2011年12月31日土曜日

Lifeline マット・カーニー(Mat Kearney)

彼の曲をどう説明したらいいんでしょうか。(カントリーの殿堂)ナッシュビルに引っ越して今もそこに住んでいますが、カントリー歌手とは言えません。確かに先日投稿したSooner Or Laterにはmilk and honey 'till to get our fillという聖書の一節がありますが、ヒップホップやロックといった曲も彼は書いています。
それにしても、Googleの zeitgeist 2011ヴィデオを見るまで彼のことは全く知りませんでした。彼の曲を採用した人に感謝。お目が高い。ところでマットという彼の名前を聞くと、つい俳優のマット・デイモン(Matt Damon)やマット・ディロン(Matt Dillon)のようにMattと綴ってしまいますが、彼の名前はMat。Matthewと綴るべきところを、看護士がMathewとtを一つ落としたまま書いてしまったからだそうです。
I don't know how to describe his music.  Despite moving to Nashville and living there, he is not a country singer.  It is true that this song sounds like country and "Sooner or Later"which I posted about 10 days ago has a reference to the Bible (milk and honey 'till to get our fill) but he also wrote many songs of various styles including hip-hop and rock.  
I didn't know him at all when I came across Google's zeitgeist 2011 video and am so thankful to the person who had picked up the song for it.  The person definitely has a good eye for music. 
By the way, when we hear a name pronounced "mat", we usually spell it Matt like Matt Damon or Matt Dillon.  The singer's first name, however, is Mat because it's registered under the wrong name Mathew (not Matthew) by a nurse.   
Lifeline  (Mat Kearney)
You're watching everything you ever held on to
Slip away from you
And all you're running from well it's catching up to you

Got you looking for a lifeline
Swimming in the high tide
Waiting for the daylight
To bring you home

The world is too big to never ask why
The answers don't fall straight out of the sky
I'm fighting to live and feel alive
But I can't feel a thing without you by my side
Send me out a lifeline

You're watching everyone you ever belonged to
Walk away from you
Maybe all along you've been running from the truth

Got you looking for a lifeline
You're swimming in the high tide
Waiting for the daylight
To bring you home

The world is too big to never ask why
The answers don't fall straight out of the sky
I'm fighting to live and feel alive
But I can't feel a thing without you by my side
Send me out a lifeline

There's nothing I would change, I'd give it all away
For you again and again and over again
Everything I own is in your control

I'm looking for a lifeline
Swimming in the high tide
Waiting for the daylight
To bring me home

The world is too big to never ask why
The answers don't fall straight out of the sky
I'm fighting to live and feel alive
But I can't feel a thing without you by my side
Send me out a lifeline
Won't you send me out a lifeline

Send me out a lifeline

今まで大事にしてきたものが
目の前でその手をすり抜ける
そして必死で振り切ってきたものが
また追いかけてきて、もうそこまで迫って来てる

だから生きる支えが必要なんだ
今の君は、足の届かない深くて暗い海のなかに浮かんでいて
夜が明けて周囲が明るくなるのを待ってる
自分の居場所を探してるんだよ

世の中は広すぎてわからないことだらけなのに
いくら待ってもなかなか答えは見つからない
毎日必死で生活して、目的を見失わないようにしてるけど
一人ぼっちじゃそれもできない
生きる支えが必要なんだ

目の前で今まで仲間だと思っていた人が
自分から離れていく
でもそれは今に始まったことじゃない 
最初からずっとそうだったのに目をそむけてただけ

だから生きる支えが必要なんだ
今の君は、足の届かない深くて暗い海のなかに浮かんでいて
夜が明けて周囲が明るくなるのを待ってる
自分の居場所を探してるんだよ

世の中は広すぎてわからないことだらけなのに
いくら待ってもなかなか答えは見つからない
毎日必死で生活して、目的を見失わないようにしてるけど
一人ぼっちじゃそれもできない
生きる支えが必要なんだ

心変わりなんかしない 望むものはなにもかも
何度でもあげるよ
持ってるものはなんでも君が好きにしていい

生きる支えが必要なんだ 君と一緒だよ
足の届かない深くて暗い海のなかに浮かんでいて
夜が明けて周囲が明るくなるのを待ってる
自分の居場所を探してるんだよ

世の中は広すぎてわからないことだらけなのに
いくら待ってもなかなか答えは見つからない
毎日必死で生活して、目的を見失わないようにしてるけど
一人ぼっちじゃそれもできない
生きる支えが必要なんだ
お願いだから

生きる支えになってくれ


2011年12月30日金曜日

I Will Survive ダイアナ・ロス/グロリア・ゲイナー(Diana Ross/Gloria Gaynor cover)

生きていると時に落ち込むこともありますが、そんな時にはこの曲を聞いて元気を出してます。自分の不運や不幸を嘆く方が辛い現実に向き合うよりも楽なのですが結局それでは何も変わりませんから。この曲の主人公はそんなことは止めて逆境に打ち勝てと教えてくれます。まさにその通りです。昨日は自分自身を振り返ることを提案しましたが、今度は一歩を踏み出す時ですね。
Sometimes life gets tough.  I need something to keep me going and I listen to the song.  It makes me feel better.  It's easier to pity ourselves than facing the truth and taking the pain but it wouldn't change anything.  The narrator tell us not to feel sorry for ourselves and to beat the odds. Yeah, that's true.  I said let's look back on ourselves yesterday.  Now it's time to move forward.
I Will Survive (Diana Ross/Gloria Gaynor cover)
At first I was afraid, I was petrified
I kept thinking I could never live without you by my side
Then I spent so many nights thinking how you'd done me wrong
And I grew strong and I learned how to get along

And so you're back from outer space
I just walked in to find you here with that sad look upon your face
Should have changed my stupid lock
I should have made you leave your key
If I'd have known for just one second you'd be back to bother me

Oh now go, walk out the door
Just turn around now 'coz you're not welcome anymore
Weren't you the one who tried to break me with goodbye?
Did you think I'd crumble, did you think I'd lay down and die
Oh no, not I, I will survive
For as long as I know how to love I know I'll be alive
I've got all my life to live and I've got all my love to give
I will survive, I will survive, hey hey

It took all the strength I had not to fall apart
Just trying hard to mend the pieces of my broken heart
And I spent oh so many nights just feeling sorry for myself
I used to cry but now I hold my head up high

And you see me, somebody new
I'm not that chained up little person still in love with you
And so you felt like dropping in and just expect me to be free
But now I'm saving all my loving
For someone who's loving me for someone who's lovin' me

Go on now,  go walk out the door
Just turn around now, you're not welcome anymore
Weren't you the one who tried to break me with goodbye?
Did you think I'd crumble, did you think I'd lay down and die?
Oh no, not I, I will survive
For as long as I know how to love I know I'll stay alive
I've got all my live to live and I've got all my love to give
I will survive, I will survive, hey hey

最初は不安で
何も出来なくなった
そしてひたすら悩み続けた
一人じゃとても生きていけないって
だけど眠れずあれこれ考えてるうち
あれはひどい仕打ちだったと気がついた
それで少しずつ強い人間になって
やっと一人でやっていけるようになった

なのに今さら突然戻ってくるなんて
家に帰ってきたらそこにいて悲しそうな顔をしてる
やっちゃった 家の錠を変えるのを忘れてた
鍵もまだ取り返してなかったのに
ちょっと考えれば、すぐに邪魔しに来るってわかってたのに

もう出てって そこのドアから今すぐに
とにかく回れ右をして出てってよ もう来てもらいたくないんだから
そもそもそっちが別れようって言ったんでしょ?
泣き崩れてそのまま死んじゃったとでも思ってたの?
まさかとんでもない
人を好きになれるうちはまだ死なないわ
まだまだやりたいこともあるし恋だってしたいもの
これからも生き抜いてみせる

悲しみに負けないように必死の思いで過ごしてきた
ズタズタになった心の傷もどうにか治そうとしながら
自分があまりに情けなくて眠れない夜が続いたわ
確かに前は泣いてばかりだったけど、今は自信を取り戻したの

わかるでしょ もう前の私じゃない
失恋を引きずって昔の人を忘れられない そんなつまらない人間じゃない
きっとまだ誰とも付き合ってない そう思って来たんでしょうけど
この心はもうあなたのものじゃない
もっと大切にしてくれる人に捧げるの

もう出てって そこのドアから今すぐに
とにかく回れ右をして出てってよ もう来てもらいたくないんだから
そもそもそっちが別れようって言ったんでしょ?
泣き崩れてそのまま死んじゃったとでも思ってたの?
まさかとんでもない
人を好きになれるうちはまだ死なないわ
まだまだやりたいこともあるし恋だってしたいもの
これからも生き抜いてみせる

2011年12月29日木曜日

Learnalilgivinanlovin ゴーティエ(Gotye)

明るく楽観的でアップテンポで、私の目覚まし代わりになっている曲です。ゴーティエの曲で一番好きなのが彼のドラム。聴くたびに踊りたくなります。歌詞の中で彼は「いつも上ばかり見てると足元にある大事なものが見えなくなって」と語っていますがまさしくその通り。ただいつもそのことを忘れてしまいます。折角の年の瀬、自分自身を振り返ってみるのもいいかもしれません。
This is my favorite wake-up music.  So cheerful, optimistic and upbeat.  What I love most about his music is his awesome drumming skills.  Whenever I listen to the song, I always want to dance.  In the lyrics, he says "If you're always tryin' to get to the top, You don't get to the bottom of nothin'!"  That's so true but we often forget that. It's December now.   I think it's a good idea to look back on ourselves at the end of year.
Learnalilgivinalovin  (Gotye)
If you're always tryin' to get to the top
You don't get to the bottom of nothin'!
Then you're gone before you know it;
You'd better stop! (STOP!)
Learn a little givin' and lovin'

It's been done before
C'mon, do it again!
Coz if it's good
Then you should share it round
What's the use of keeping
all the good things that you've found to yourself?

Learn a little, learn a little
Learn a little givin'
Learn a little, learn a little
Learn a little givin' and lovin'

You don't gotta keep no other man down
For you to get up
There's no need to worry
Just don't give away your self-respect
Coz if it's all you've got left
The rest don't really matter now anyway honey!

But give away love (GIVE IT!)
And give it for free
No strings attached
Just don't ask for it back

Learn a little, learn a little
Learn a little givin'
Learn a little, learn a little
Learn a little givin' and stop!

Givin! Learn a little givin'
It's been done before
C'mon do it again!
Learn a little, learn a little
Learn a little givin' and lovin'

いつも上ばかり見てると
足元にある大事なものが見えなくなって
気がついたら取り返しのつかないことになってたりする
だからそんなことはやめて
少し大人になって、人に譲ったり優しくできるようにならなきゃね
もうやってみたって?
だったらまたやればいいんだよ
やってみてよかったら
周りにもすすめるんだよ
だっていいことを全部独り占めして
一体なにが楽しいの?意味ないじゃないか

だから少し成長して
譲ることを覚えなきゃ
大人になって
自分のものでも差し出せる優しい気持ちを持たなきゃね

他人を踏みつけにしなくても
上は目指せる
心配いらないよ
自分を大事にしてさえいれば大丈夫
それ以外のものなんて
本当はどうでもいいものなんだから
人に優しくするんだよ
それも下心なしで
条件なんかつけちゃいけない
見返りも期待しちゃダメだ

だから少し成長して
譲ることを覚えなきゃ
大人になって
自分のものでも差し出せる優しい気持ちを持たなきゃね

人に譲るんだよ 大人になって独り占めせずに分けるんだ
もうやってみたって?
だったらまたやればいいんだよ
少し大人になって
自分のものでも差し出せる優しい気持ちを持たなきゃね


2011年12月28日水曜日

The Keeper クリス・コーネル(Chris Cornell)

こちらもGolden Globes Best Original Song 2011のノミネート曲。映画Machine Gun Preacher (主演Gerard Butler)に使われています。Wikipediaによると、彼の音楽はオルタナティヴ・ロック、ハード・ロック、ヘヴィ・メタルなどに分類されるそうですがそれを知って驚きました。この曲を聴いててっきりカントリーだと思い込んでましたから。それでネットで調べてみたところ、映画カジノ・ロワイヤル(主演Daniel Craig)のYou Know My Nameを歌った人だと判明。好きな曲だったのにどうして失念してたんでしょうか。
Another Golden Globes Best Original Song 2011 nominee.  The film this song is written for is Machine Gun Preacher starring Gerard Butler.  According to Wikipedia, his music is put in the genre of alternative rock, hard rock and heavy metal.  This surprised me a lot because listening to the song, I believed he was a country singer.  So I went online and found that he wrote You Know My Name for the film"Casino Royale"starring Daniel Craig.  That's my favorite song.  How can I forget about it?  
The Keeper  (Chris Cornell)
I come from far away
My boots don't know this ground
But they know it's real
It doesn't take too long
For this road to become
A battlefield

And before I let one more fire go out
Understand that I won't give one inch of ground
From beneath yours and my feet
Whatever the price happens to be
I may not be the keeper of the flame
But I am the keeper

Beauty and truth collide
Where love meets genocide
Where laughter meets fear
Confusion all around
And as I try to feed these mouths
That have never known singing

And before I let one more tear hit the ground
I will be the one standing between you and the sound
Of the rounds echoing out
Out of the dark
The smoke and the spark
Aimed at the heart of the flame
I am the keeper ooooh

I cannot see the light
At the end of the tunnel tonight
My eyes are weary
And before I let one more life get erased
From the ashes I will rise for you and the ghosts
Of the names the faces and frames
The love and the pain for you I remain
Though I'm not worthy of being
The keeper of the flame
I am the keeper yeahhhhh
I am the keeper.

ここの人間じゃない ずっと遠くから来た人間で
ここらの地理もわからないけど
でも何が起こってるかはわかってる
もうじき
この道も
戦場になる

もう犠牲者は出したくない
ここは必ず死守してみせる
今立っているこの場所を守るためなら
どんな犠牲を払ってもいい
民主主義を守るなんてご大層なのは柄じゃないけど
それでもこの場所だけは守ってみせる

事実は醜いものだ
愛と大量虐殺が同居するような場所では
そして笑いと恐怖が隣り合わせる場所では
なにもかもがめちゃくちゃだ
だけど子どもにひもじい思いはさせたくない
歌をしらないその子達が歌えるようにしてやりたい

これ以上誰にも悲しみの涙はこぼさせない
ここに立って砦となって
暗闇から響いてくるあの音から
迫ってくる銃弾から子ども守る
あの煙と閃光は
大切なものを奪ってしまう
だから自分がここを守るんだ

今夜、まだ希望の光は見えてこない
目の前には長いトンネルがあるだけだ
疲れで目もかすんできた
だけどもう犠牲者は出したくない
だから今いる子どもと死んでいった者のために
再び灰から立ち上がるんだ
かわいい子ども達が苦しまないようここに残って戦うよ
民主主義を守るようなご立派な人間なんかじゃないけど
それでもここだけは守ってみせる
自分が守るんだ

2011年12月27日火曜日

Undiscovered ジェイムズ・モリソン(James Morrison)

題名が実にいい。また歌詞も、人には必ずその人なりの良さがあるのだからそれを見つけ出して敬意を払うべきであるという内容です。undiscovered(未発見)という言葉自体にdiscover(発見)されるべきという意味があって、今必要なのはまさしくこういう曲のような気がします。そこで今週は(つまり今年は)気分の良くなる曲ばかりを投稿することにしました。
余談ですが、1:55あたりのところでヴィデオに登場する男性が映画監督のダニー・ボイルに似てますが,別人なんでしょうか。 
I think the song title is awesome.  It tells us that we are not useless, nor faceless but deserve to be discovered and be respected.  The word "undiscovered" means "to deserve to be discovered". I think what we need right now is a song like this.  So I'm going to post songs that would cheer us up and make us feel better this week.
By the way, a man in the video appearing around 1:55 looks like Danny Boyle, a film director.  Is it he? 
Undiscovered  (James Morrison)
I look at you, you bite your tongue
You don't know why or where I'm coming from
And in my head I'm close to you
We're in the rain still searching for the sun
You think that I wanna run and hide
I'll keep it all locked up inside
I just want you to find me
I'm not lost, I'm not lost, just undiscovered
We're never alone we're all the same as each other
You see the look that's on my face
You might think I'm out of place
I'm not lost, no no, just undiscovered

Well the time it takes to know someone
It all can change before you know it's gone, for it's gone
So close your eyes and feel the way
I'm with you now believe there's nothing wrong, nothing wrong
You think that I wanna run and hide
I'll keep it all locked up inside
I just want you to find me
I'm not lost, I'm not lost, just undiscovered
When we're never alone we're all the same as each other
You see the look that's on my face
You might think I'm out of place
I'm not lost, no no, just undiscovered

I'm not running, oh, I'm not hiding
If you dig a little deeper you will find me

I'm not lost, not lost, undiscovered
When we're never alone we're all the same as each other
We're always the same
You see the look that's on my face,
You might think that I'm out of place
I'm not lost, no no, undiscovered, sing it, sing it

I'm not lost, not lost, undiscovered
When we're never alone we're all the same as each other
You that we're all the same
You see the look that's on my face,
You might think that I'm out of place
Well, I'm not lost, no, just undiscovered

そっちをみたら、まずい目が合っちゃったって顔してた
どうしてこの人がここにって感じの顔
だけど思うんだ 僕達はお互いそんなに違わないんじゃないかな
雨の日に太陽を探すみたいに、自分を本当にわかってくれる人を探してる
人といるのが苦手で一人でいるのが好きな人、そんな風に思ってるかもしれないけど
違うよ 隠してるわけでも閉じこもってるわけでもない
本当の僕を知ってほしいだけ
自己表現は苦手だけどちゃんとそこにいるよ ただ誰も本当の姿を知らないだけなんだ
一人じゃない みんな同じなんだ
僕の表情を見てこう思うかもしれない
僕は浮いてる、場違いだって
でもそうじゃない まだ誰も本当の僕を知らないだけなんだ

誰かのことを本当に理解するのには時間がかかるから
いつも間に合わなくて時間切れになっちゃうって思ってるかもしれないけど
そんなことないよ 自分次第なんだ
その人のことを知りたいと思ったら
目を閉じてただ感じればいい
今自分のそばに誰がかいてくれる 本当にそれだけでいいんだよ
人といるのが苦手で一人でいるのが好きな人 そんな風に思ってるかもしれないけど
違うよ 隠してるわけでも閉じこもってるわけでもない
本当の僕を知ってほしいだけ
自己表現は苦手だけどちゃんとそこにいるよ ただ誰も本当の姿を知らないだけなんだ
一人じゃない みんな同じなんだ
僕の表情を見てこう思うかもしれない
僕は浮いてる、場違いだって
でもそうじゃない まだ誰も本当の僕を知らないだけなんだ

僕は逃げてるわけでも隠れてるわけでもない
その気になれば僕の本当の姿はすぐ見えてくる

自己表現は苦手だけどちゃんとそこにいるよ ただ誰も本当の姿を知らないだけなんだ
一人じゃない みんな同じなんだ
僕の表情を見てこう思うかもしれない
僕は浮いてる、場違いだって
でもそうじゃない まだ誰も本当の僕を知らないだけなんだ
さあ歌って

自己表現は苦手だけどちゃんとそこにいるよ ただ誰も本当の姿を知らないだけなんだ
一人じゃない みんな同じなんだ
僕の表情を見てこう思うかもしれない
僕は浮いてる、場違いだって
でもそうじゃない まだ誰も本当の僕を知らないだけなんだ



追記:このundiscoveredという曲の入っている彼のデビューアルバムUndiscovered。ギリギリまでタイトルを考えてなかったそうで,単にJames Morrisonでいいと思ってたとか。Undiscovered自体も最初はもっとブルースっぽい曲でした。「この世にはまだ素晴らしいことが隠れてる(undiscovered)」というのがこのアルバム全体のコンセプトとか。余談ですが,デビューした時,CDショップで,自分のCDが大好きなVan Morrisonの隣にあったのが大変嬉しかったそうです。

(余談)

この曲,非常に感動的ないい曲なのですが,実は意外に和訳しにくい曲でした。というのも直訳すると大変ストーカーチックになるからです。例えば,最初の連:

I look at you, you bite your tongue
You don't know why or where I'm coming from
And in my head I'm close to you
We're in the rain still searching for the sun

直訳すると

君を見たら,君はしまったって顔をしてた
僕がどうしてここにいて,どこから来たのかわからないんだろ?
だけど僕の頭の中では2人は親しいんだよ(←怖い!アンタ誰,知らないし!)
僕たちは雨の中で太陽を探してるんだ

これをいかに不自然でない(=怖くない)日本語にするかに非常に苦労しました。





2011年12月26日月曜日

Carry You Home ジェイムズ・ブラント(James Blunt)

彼の曲(特に初期の曲)を聴くたびに思うのですが、大部分の曲に死と悲しみの影を感じます。彼が90年代後半に英国軍将校だったからかもしれません。歌詞の中にある"And they were all born pretty in New York City tonight, And someone's little girl was taken from the world tonight, Under the Stars and Stripes."という箇所はかなり意味が曖昧です。theyとはsomeone's little girlとは誰を指すのでしょうか。
私の解釈はこうです:theyはアメリカ軍の戦没者であり、someone's little girlとはその戦争で亡くなった一般人あるいはアメリカ軍以外の戦没者。歌詞のsheとyouは同一人物なのか悩むところですが、ヴィデオのなかではyouは主人公の戦友、sheはその妻という設定になっています。今まで耳にした曲の中で最も悲しく感動的な曲です。
Every time I listen to his song, especially his earlier ones, I can't help feeling that most of his songs are embroidered with death and sorrow.  It may be partly because he served as a British Army officer in late '90.  The part "And they were all born pretty in New York City tonight, And someone's little girl was taken from the world tonight, Under the Stars and Stripes." is rather open. Who are they?  Who is someone's little girl?
Here is my take: "they" are the US fallen soldiers and "someone's little girl"is a war casualty or a non-American fallen soldier.  Moreover is "she" and "you" the same person?  In the video, "she" in the lyrics appears to be wife of "you", a dead soldier.This is one of the saddest songs I've ever heard but still so compelling.
Carry You Home (James Blunt)
Trouble is her only friend and he's back again.
Makes her body older than it really is.
She says it's high time she went away,
No one's got much to say in this town.
Trouble is the only way is down.
Down, down.

As strong as you were, tender you go.
I'm watching you breathing for the last time.
A song for your heart, but when it is quiet,
I know what it means and I'll carry you home.
I'll carry you home.

If she had wings she would fly away,
And another day God will give her some.
Trouble is the only way is down.
Down, down.

As strong as you were, tender you go.
I'm watching you breathing for the last time.
A song for your heart, but when it is quiet,
I know what it means and I'll carry you home.
I'll carry you home.

And they were all born pretty in New York City tonight,
And someone's little girl was taken from the world tonight,
Under the Stars and Stripes.

As strong as you were, tender you go.
I'm watching you breathing for the last time.
A song for your heart, but when it is quiet,
I know what it means and I'll carry you home.

As strong as you were, tender you go.
I'm watching you breathing for the last time.
A song for your heart, but when it is quiet,
I know what it means and I'll carry you home.
I'll carry you home.

不幸続きで何一ついいことなんかなかった彼女の人生に
また一つ不幸が訪れた
そのせいで実際よりもずっと老けて見える
ここを離れることも考えるけど
周りの人は何も言ってくれない
不幸でもあれば出て行く口実になるけど
そうでもしなきゃ出て行けないのが辛い

強いけど優しかった君のように
息を引き取るその時までここで見守ってるよ
まだ心臓の鼓動は聞こえるけど、聞こえなくなったら
その時が来たんだね 君を家に連れて帰るよ
君のいた場所に

翼があったらここから飛び去りたい
いつかは神様が翼を与えてくださるけど
それまでは
不幸でもなきゃ彼女はここを出ていけない

強いけど優しかった君のように
息を引き取るその時までここで見守ってるよ
まだ心臓の鼓動は聞こえるけど、聞こえなくなったら
その時が来たんだね 君を家に連れて帰るよ
君のいた場所に

戦没者の米兵は今夜ニューヨークで英雄として生まれ変わったけど
誰かの大事な娘は今夜この世界から消えてしまった
星条旗の下に

強いけど優しかった君のように
息を引き取るその時までここで見守ってるよ
まだ心臓の鼓動は聞こえるけど、聞こえなくなったら
その時が来たんだね 君を家に連れて帰るよ

強いけど優しかった君のように
息を引き取るその時までここで見守ってるよ
まだ心臓の鼓動は聞こえるけど、聞こえなくなったら
その時が来たんだね 君を家に連れて帰るよ

必ず連れて帰ってあげるから


2011年12月25日日曜日

The Living Proof メアリー・J・ブライジ(Mary J. Blige)

この曲は2011年のゴールデン・グローブの最優秀歌曲賞にノミネートされています。1960年代のアメリカの小さな町を舞台にした女性達の人生を描いた映画The Helpに使われています。歌詞も非常にわかりやすい。日本での公開予定は来年12年の3月だとか。公開前に歌詞の内容がわかっているというのも悪くないですよね?
歌っているのはMary J. Blige。彼女のNo More Dramaを聞いた時には衝撃を受け、その力強くソウルフルな声に圧倒されました。
This song is nominated as the Golden Globes Best Original Song 2011.  The movie the song appear is "The Help" depicting the lives of women in a tight-knit southern community in the U.S in '60s.  The lyrics are very self-explanatory.  The movie is scheduled to start in March 2012 in Japan.  So it's not a bad idea to know what the song is telling us in advance, is it?
The singer is Mary J. Blige.  When I first listened to her "No More Drama", I was almost stunned.  Her voice was so powerful and soulful enough to overwhelmed me.        
The Living Proof  (Mary J. Blige)
It's gonna be a long long journey
It's gonna be an uphill climb
It's gonna be a tough fight
There's gonna be some lonely nights
But I'm ready to carry on
I’m so glad the worst is over (cos it almost took me out)
I can start living now ooh ooh
I feel like I can do anything
And finally I'm not afraid to breathe

[CHORUS]
Anything you say to me
And everything you do
You can’t deny the truth
Cos I’m the living proof
So many don’t survive
They just don’t make it through
But look at me oh ho
I’m the living proof - oh yes I am

Thinking 'bout how life's been painful
Took a while to learn how to smile
So now I’m gonna talk to my people oh oh
About the storm [2x] wo ooh
So glad the worst is over
I can start flying now oh ho
My best days are right in front of me
Yet I’m almost there
Cos now I’m free oh

[CHORUS]
Anything you say to me
And everything you do
You can’t deny the truth
Cos I’m the living proof
So many don’t survive
They just don’t make it through
But look at me, I’m the living proof

[BRIDGE]
I know where I’m going
Cos I know where I’ve been oh oh
I kind of feel strong as
I’m gonna stay strong keep going
That’s the way that I’ll win

[CHORUS]
Anything you say to me
And everything you do (everything you do)
You can’t deny the truth
Cos I'm the living proof
So many don’t survive
They just don’t make it through
But look at me, I’m the living proof

Nothing ‘bout my life’s been easy
But nothing’s gonna keep me down no
Cos I know a lot more today
And I know yesterday
So I’m ready to carry on

長い道のりになると思う
上り坂のきつい道で
きっと苦しい戦いになる
ひとりぼっちになる夜もあるはず
だけどやってみせる
最悪の時はもう過ぎた(だって負けそうになったもの)
だからこれからまた人生をやり直す
出来ないことなんかなにもない そんな気がする
やっと自由に息ができる

何を言っても
何をしても
事実は曲げられない
だってここに生き証人がいるから
ここまで来られなかった人も少なくない
途中で挫折して諦めた
でも見てごらん
ここに生き証人がいるんだよ 目の前に

今までの辛かった人生を思い返してた
なかなか笑顔になれなかった
だけどこれから仲間に話すんだ
その辛い思い出を
最悪の時はもう過ぎた(だって負けそうになったもの)
今なら空だって飛べる気がする
これからが人生で最高の時間
それがまさに始まろうとしてる
だってもう自由なんだから

何を言っても
何をしても
真実・事実は曲げられない
だってここに生き証人がいるから
ここまで来られなかった人も少なくない
途中で挫折して諦めた
でも見てごらん
ここに生き証人がいるんだよ 目の前に

これからどうすればいいのかはわかってる
だって今までの経験を覚えてるから
強くなった気がするよ
だからこのまま頑張り抜くよ
そうしなきゃ勝てないから

何を言っても
何をしても
真実・事実は曲げられない
だってここに生き証人がいるから
ここまで来られなかった人も少なくない
途中で挫折して諦めた
でも見てごらん
ここに生き証人がいるんだよ 目の前に

辛い思い出しかない人生だけど
それでも決して負けたりしない
もうバカじゃない
バカだった頃のことも忘れてない
きっとやり遂げてみせるよ

2011年12月24日土曜日

You Make It Real ジェイムズ・モリソン(James Morrison)

Wikipediaによると、James Morrisonには長年にわたる恋人のGillという女性がいて彼女との間に娘もいるそうです。したがって歌詞に登場するyouは、彼女あるいは娘である可能性があります。聞いてすぐにいい曲だなと感じました。絶好のウェディングソングになると思います。
今回は和訳するにあたり、この曲の主人公はJames Morrison本人に違いないと思ったので、敢えて若い男性を表す「僕」という人称代名詞を使いました。ただ英語の人称代名詞は性を意識しないので、仮に女性がこの歌を(英語で)歌っても大丈夫です。
According to Wikipedia, James Morrison has a long-term relationship with his girlfriend Gill and is father of her daughter.  The second person in the lyrics could be Gill or their child.  I fell in love with it when I first heard the song.  I think it makes an awesome wedding song.
In translating in Japanese, I dare to use a gender specific first pronoun (a young male), thinking the first person must be the reflection of the singer himself.  On the other hand, English personal pronouns are gender-free.  You could sing the song without feeling awkward even if you are a woman.  
You Make It Real  (James Morrison)
There's so much craziness surrounding me,
There's so much going on it gets hard to breathe
When all my faith has gone, you bring it back to me,
You make it real for me

When I'm not sure of my priorities,
When I've lost sight of where I'm meant to be
And like holy water washing over me,
You make it real for me

And I am running to you baby,
You are the only one who saves me
That's why I've been missing you lately,
'Cause you make it real for me

When my head is strong, but my heart is weak,
I'm full of arrogance and uncertainty
When I can't find the words, you teach my heart to speak,
You make it real for me

And I am running to you baby,
You are the only one who saves me
That's why I've been missing you lately,
'Cause you make it real for me

Everybody's talking in words I don't understand,
You've got to be the only one who knows just who I am
And you're shining in the distance,
I hope I can make it through
'Cause the only place that I want to be is right back home with you

I guess there's so much more I have to learn,
But if you're here with me, I know which way to turn
You always give me somewhere, somewhere I can run,
You make it real for me

And I am running to you baby,
'Cause you are the only one who saves me
That's why I've been missing you lately,
'Cause you make it real for me
You make it real for me

思いもしないことが身の回りで起きて
忙しすぎて息もつけない時は
もう何も信じられなくなるけど、それでも君がいれば
もう一度信じる気持ちになってくる
大丈夫だと思えるんだ

本当に大切なものがわからなくなったり
目標を見失ったりした時も
この身を洗い清めてくれる聖なる水のように
君がそれを教えてくれる

今すぐそこへ走って行きたいよ
君だけが頼りなんだ
だから会いたくてたまらない
生きてるって実感できるから

わがままなくせに,勇気がない
そんな時は不安でイヤなヤツになって
気持ちをなかなか伝えられないけど、君がいれば
自然に気持ちを言葉にできる

今すぐそこへ走って行きたいよ
君だけが頼りなんだ
だから会いたくてたまらない
生きてるって実感できるから

人は色々言ってくるけど、どれも僕にはピンとこない
本当の僕、ありのままの僕を知っているのは君だけだ
今も遠くにいて輝いてる
だからどうにか乗り越えたい
他に行きたいところなんてない
今すぐ君の待つ家に帰りたいんだ

一人じゃまだ頼りないけど
一緒にいればもう迷わない
安心できる場所がある
そんな風に思えるよ

今すぐそこへ走って行きたいよ
君だけが頼りなんだ
だから会いたくてたまらない
生きてるって実感できるから

2011年12月23日金曜日

The Humbling River プシファー(Puscifer)

この曲は映画トランスフォーマーのゲームで2012年秋に発売予定のTransformers Fall of Cybertronの予告編に使われています。YouTubeで偶然見つけました。予告編の冒頭に警告が出ることからもわかるように、ゲームはかなり荒っぽい内容ですが、これに対して曲調が静かだったのと歌詞が比喩を多用したものだった点に興味を引かれました。スピリチュアルな感じとでもいいましょうか。予告編の曲がハードロックやメタル調のものだったら気に留めてなかったと思います。
歌詞に登場する「川」ですが、これが冥界を流れる川「Styx」(日本で言うところの三途の川)だと言う説があり、なるほどと思せます。Styxに行くためには現世の財産は全て捨てていかなければなりませんが、歌詞では「心を開き虚心となり、持てる財産をすべて差し出す それができなければ、決してその川は渡れない」と語られています。しかしそうまでしてそこ(冥界)に行きたいですかね?
This song is used for the trailer of Transformers Fall of Cybertron scheduled to release in fall 2012.  I came across the song while checking up one of my favorite websites, YouTube.  As the warning shown in the beginning of the trailer, the video game is rather violent.  What caught my eye was its quiet music and metaphorical lyrics.  I'd say spiritual.  If the trailer had used a hard or heavy metal rock type of music, I would not have been interested.
Some say the river referred in the lyrics is Styx.  I think it makes a sense.  To go there we all have to leave our earthy possession:  The lyrics say, "Open your heart and hands, my son Or you'll never make it over the river". Are you dying to go there?
The Humbling River (Puscifer)
(Game Trailer: Transformers Fall of Cybertron)
Nature, nurture heaven and home
Sum of all, and by them driven
To conquer every mountain shown
But I've never crossed the river
Braved the forests, braved the stone
Braved the icy winds and fire
Braved and beat them on my own
Yet I'm helpless by the river

Angel, angel, what have I done?
I've faced the quakes, the wind, the fire
I've conquered country, crown, and throne
Why can't I cross this river?

Angel, angel, what have I done?
I've faced the quakes, the wind, the fire
I've conquered country, crown, and throne
Why can't I cross this river?

Pay no mind to the battles you've won
It'll take a lot more than rage and muscle
Open your heart and hands, my son
Or you'll never make it over the river

It'll take a lot more than words and guns
A whole lot more than riches and muscle
The hands of the many must join as one
And together we'll cross the river

It'll take a lot more than words and guns
A whole lot more than riches and muscle
The hands of the many must join as one
And together we'll cross the river

(Nature, nurture heaven and home)
It'll take a lot more than words and guns
(Sum of all, and by them, driven)
A whole lot more than riches and muscle
(To conquer every mountain shown)
The hands of the many must join as one
And together we'll cross the river

(Braved the forests, braved the stone)
It'll take a lot more than words and guns
(Braved the icy winds and fire)
A whole lot more than riches and muscle
(Braved and beat them on my own)
The hands of the many must join as one
And together we'll cross the river

And together we'll cross the river
And together we'll cross the river

Nature, nurture heaven and home
And together we'll cross the river
And together we'll cross the river

Nature, nurture heaven and home
And together we'll cross the river
And together we'll cross the river

天賦の才能、受けた教育、信仰、血筋
それら全てを使いながら、同時にそれらに駆り立てられ
山という山を一つ残らず征服した
ただその川だけは渡れない

森を拓き、石を動かし
凍てつく風もものともせず、炎にさえも怯まずに
一人で戦い統べてきた
だがその川だけが渡れない

天使よ、自分がしてきたことは一体何だった?
地震も嵐も大火も生き延びて
領土も権威も権力も手中に収めた
なのに何故この川だけが渡れない?

天使よ、自分がしてきたことは一体何だった?
地震も嵐も大火も生き延びて
領土も権威も権力も手中に収めた
なのに何故この川だけが渡れない?

勝利した戦いのことは忘れるがよい
怒りや武力以上のものが必要となるのだ
心を開き無私となり、持てる財産をすべて差し出す
それでなければ川は渡れぬ

追従も脅しも役には立たぬ
富や武力も用をなさぬ
皆の心がひとつになって
はじめて川が渡れるのだ

追従も脅しも役には立たぬ
富や武力も用をなさぬ
皆の心がひとつになって
はじめて川が渡れるのだ

(天賦の才能、受けた教育、信仰、血筋)
追従も脅しも役には立たぬ
(それら全てを使いつつ、同時にそれらに駆り立てられ)
富や武力も用をなさぬ
(見える山は一つ残らず征服した)
皆の心がひとつになって
はじめて川が渡れるのだ

(森を拓き、石を除け)
追従も脅しも役には立たぬ
(凍てつく風もものともせず、炎にさえも怯まずに)
富や武力も用をなさぬ
(一人で戦い統べてきた)
皆の心がひとつになって
はじめて川が渡れるのだ

皆の心がひとつになって
はじめて川が渡れるのだ

天賦の才能、受けた教育、信仰、血筋
皆の心がひとつになって
はじめて川が渡れるのだ

天賦の才能、受けた教育、信仰、血筋
皆の心がひとつになって
はじめて川が渡れるのだ

2011年12月22日木曜日

Across The Universe ザ・ビートルズ/ルーファス・ワインライント(The Beatles/Rufus Wainwright)

歌詞の内容はわからなかったのですが、10代の頃初めて耳にして以来ずっと好きな曲でした。The Beatlesの中でも個人的に一番好きな曲。今はさすがに当時よりもはるかに歌詞の内容は理解できていると思います。大変美しい曲なのですが、ネイティヴの人にとっても内容はなかなかに理解しがたいようで、歌詞の内容を語るサイトではこの曲に200以上も投稿が集まっています。この歌詞に困惑していたのは自分だけじゃなかったわけですが、それってなんとなく嬉しいですね。
This song has been one of my favorites since I heard it in my teens, even if I didn't know what it's all about.  Actually, among all songs by The Beatles, it has been my all time best.  Now I think I understand it far better than before.  It is such a beautiful song, however, the interpretation of the song seems to be rather hard even for native English speakers.  A website where people talk about song lyrics, more than 200 comments are posted to it.  So I'm not the only one who had difficulty figuring out its meaning.  It's good to know that.  
Across The Universe  (The Beatles/Rufus Wainwright)
Words are flowing out like endless rain into a paper cup
They slither wildly as they slip away across the universe
Pools of sorrow, waves of joy are drifting through my open mind
Possessing and caressing me
Jai Guru Deva OM

Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world

Images of broken light which dance before me like a million eyes
They call me on and on across the universe
Thoughts meander like a restless wind inside a letter box
They tumble blindly as they make their way across the universe
Jai Guru Deva OM

Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world

Sounds of laughter shades of live are ringing through my open ears
Inciting and inviting me
Limitless undying love which shines around me like a million suns
It calls me on and on, across the universe
Jai Guru Deva OM

Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world

Jai Guru Deva
Jai Guru Deva
Jai Guru Deva
Jai Guru Deva
Jai Guru Deva [fade out]

言葉は、降り止まぬ雨のように、人間という紙コップに勝手に流れ込んで来る
そしてこれ以上入りきらなくなると、再び言葉となって溢れ出て、
別の人間へ伝わっていく
心を開けば、他人の悲しみや喜びが水溜りや波紋となって伝わってきて
時に苦しめ、時になぐさめてくれる
わが師に栄光あれ

これで何がやってきても僕の世界は大丈夫だ
この世界は壊せない
心の平和は乱せない

乱反射して砕け散った光を見てると、たくさんの目が踊ってるみたいだ
その光は僕を呼びながらあちこちへと移動していく
思想は、郵便箱の中をせわしなく風が舞うように、僕の頭の中を行ったり来たりするけど、
やがてやみくもにあちこちぶつかりながら、外の世界へと流れ出ていく
わが師に栄光あれ

これで何がやってきても僕の世界は大丈夫だ
この世界は壊せない
心の平和は乱せない

笑い声や町の雑踏が耳の中でこだまする
聞いていると、なぜだか元気が出てきて、そこへ行ってみたくなる
目を向ければ、周りには大きくて確かな愛があふれていて
無数の太陽に囲まれたように温かい気持ちになれる
そして世界中どこに行ってもその愛を感じることができる

わが師に栄光あれ

これで何がやってきても僕の世界は大丈夫だ
この世界は壊せない
心の平和は乱せない

わが師に栄光あれ
これを教えてくれた
わが師に栄光あれ

2011年12月21日水曜日

Geek in The Pink ジェイソン・ムラーズ(Jason Mraz)

和訳に3ヶ月近くかかった難題でした。一応完成はしたものの今ひとつの出来。道のりは長い。
特別意味がわかりにくかったわけではないのですが、以前にもお話ししたように、なにしろ歌詞全体に「(エロい)裏の意味」がちりばめられていてそれで苦労しました。そのまま和訳することもできなくはなかったのですが必要なかろうと判断。(個人的には笑えて好きです)。
ところでJason Mrazが着ているTシャツには「OTAKU」の文字が。おそらく歌詞の主人公にならっているのでしょうが、そのTシャツが似合っている。Lucky(のヴィデオ)の彼とは別人で驚きます。
2番目のヴィデオはJustin RobinettによるRocketeerとのマッシュアップカヴァー。
追記)以前の和訳をご覧になった方は,びっくりなさるかもしれません。今回訳文が大幅に変わり,別の訳文とも言うべきものになっているからです。ために,エロ度は非常に低下しましたが,代わりに曲のメッセージがより明確になったと思います。すなわち,「人を外見で判断してはいけない。少しだけでもその人を深く知れば,その人の本当の姿がわかる」というメッセージです。
It took almost three months for me to complete the translation of this song into Japanese.  It was quite a challenge for me.  Still it's far from satisfactory.  I guess I have a long way to go.
The lyrics are not very complicated but as I mentioned before, this song is full of sexual connotation and innuendo. I could have posted a sexually explicit Japanese translation here but I didn't.  This is not because I hated it but thought people wouldn't like it.
The T-shirt Jason Mraz is wearing has letters "OTAKU" on it.  Maybe he's wearing it just to portray the narrator in the lyrics but he looks nice in it.  He appears completely different from himself in the music video "Lucky", you would be surprised to see it.
The second video is a mash-up cover of the song by Justin Robinett.
Note:  Those who took a look at this translation before would be greatly surprised to find it's changed completely.  You could call it another one.  I think it gets less sexy and much clearer in the message.  Don't judge people from what they look like.  If you dig them in a little bit deeper, you'll find "true" them.
Geek in The Pink  (Jason Mraz)
(Cover  Mash-up with Rocketeer by Justin Robinett)
Well, let the geek in the pink take a stab at it
If you like the way I'm thinkin', baby, wink at it
I may be skinny at times but I'm fat full'a rhymes
Pass me the mic and I'm a grab at it
Well, isn't it delicious, crazy way that I'm kissin'
Cause baby listen to this, don't wanna miss it while it's hittin'
Sometimes you gotta fit in to get in
But don't even quit 'cause soon I'm gonna let you in but see

I don't care what you might think about me
You can vibe without me if you want
Well, I could be the one to take you home
Baby, we could rock the night alone
If we never get down
It shouldn't be a let down
But sugar don't forget
What you already know
That I could be the one to turn you out
We could be the talk across the town
Don't judge it by the color, confuse it for another
You might regret what you let slip away
Like the geek in the pink
Well, like the geek in the pink, yeah
The geek in the pink

Well, my relationship fodder, don't mean to bother nobody
But Cupid's automatic, musta fired multiple shots at her
Because she fall in love too often, that's what the matter
At least I'm talkin' about it, keep my pattern of flattery and 
She was starin' through the door frame and
Eyeing me down like already a bad boyfriend
Well, she can get her toys outta the drawer then
'Cause I ain't comin' home, I don't need that attention, see

I don't care what she might think about me
She'll get by without me if she wants
Well, I could be the one to take her home
Baby, we could rock the night alone
If we never get down
It shouldn't be a let down
But sugar don't forget
What you already know
That I could be the one to turn you out
We could be the talk across the town
Don't judge it by the color, confuse it for another
You might regret what you let slip away

I'm more than you you're thinking
Hey, baby, look at me, go from zero to hero
You better* take it from a geek like me
Well, I can save you from unoriginal drum-drums
Who wouldn't care if you complete him or not
So what I've got, a short attention span, 
A coke in my hand
Because I'd rather have the afternoon, relax and understand
Mm hip hop and flip-flop, well it don't stop with the light rock
My shot to mock, you kinids puts me in the tight spot
The hype is nothing more than hoo-ha, so I'm 
Developing a language and I'm calln' it my own
So take a peek into the speaker and you'll see what I mean
That on the other side the grass is greener

I don't care what you might think about me
You'll get by without me if you want
I could be the one to take you home
Baby, we could rock the night alone
If we never get down
It shouldn't be a let down
But sugar don't forget
What you already know
I could be the one to funny out out
We could be the task across the town
Don't judge it by the color, confuse it for another
Don't judge it by the color, confuse it for another
You might regret what you let slip away
Like the geek in the pink
Well, I'm the geek in the pink ya'll
Geek in the color of power
I'm  the geek in the pink
So I'm the geek ya'll, in the pink ya'll
Geek in the  color for power
I'm the geek in the pink

確かにピンクのシャツは着てるけど,それだけでオタク扱いしないで,一度付き合ってみてよ
これからする話にそうだよねって思ったら,ウィンクで合図してくれればいい 
痩せててラッパーっぽくないかもしれないけど,ラップのライムが詰まってる
マイクを手にしたら,怖いもんなしだ
ちょっと他人とはやり方が違うけど,キスだって悪くないだろ?
とにかくこのラップ,一度聞いたら,また聞きたくなるから
人生では,そこに溶け込むために,変われって言われる時もある
だけどそこで引き下がって自分を変えちゃダメなんだ 突き進まなきゃ

今だって,ヘンなヤツと思われてるかもしれないけど構わないよ
ひとりでが好きって言うのなら,それでもいい
だけど,ひょっとしたら,これが本当の出会いになるかもしれない
朝まで一晩中盛り上がるかもしれないじゃないか
でもどうしてもってわけじゃない
やりたくなかったらそれでもいい
だけどこれだけは忘れちゃダメだ
心の声に従うんだ 周りに惑わされないで
今度こそ求めてたものが見つかるかもしれないだろ?
そしたらもう町中の噂だ
間違えてもらっちゃ困るけど,ピンクのシャツを着てるからってゲイじゃない
これはチャンスなんだ 逃して後悔するのは俺じゃない
着てるシャツはピンクだけど,だからってバカにはできないよ

前に付き合ってた彼女とは終わってるけど,じゃあ全然問題ないかっていうとそういうわけでもない
なにしろ,あいつにはキューピッドの矢が何発もささってたらしくて
とにかくやたらに恋愛体質で,そこがちょっとキツかった
まあこっちもバカじゃないから,それなりのフォローは欠かさなかったけど
それでもあいつは疑って、ドアの隙間からこっちをじっと観察してた
悪いのはこっちだって言わんばかり
それで足が遠のいたんだ 
だって行きたくないだろ,そんなとこ 重すぎるって
だから,前の彼女には今ボロクソ言われてるかもしれないけど,そんなことはもういいや
思う存分一人遊びしてろって話だよ

今どう思われててもいい
ひとりでが好きって言うのならそれでもいい
だけど,ひょっとしたら,これが本当の出会いになるかもしれない
朝まで一晩中盛り上がるかもしれないじゃないか
でもどうしてもってわけじゃない
やりたくなかったらそれでもいい
だけどこれだけは忘れちゃダメだ
心の声に従うんだ 周りに惑わされないで
今度こそ求めてたものが見つかるかもしれないだろ?
そしたらもう町中の噂だ
間違えてもらっちゃ困るけど,ピンクのシャツを着てるからってゲイじゃない
これはチャンスなんだ 逃して後悔するのは俺じゃない

それに思ってるほどひどいわけでもない お買い得だよ
だってほら見てみなよ こうやってることで,ただの人から一躍時の人だ
外見がオタクっぽいからダメって決めつけないで
一度つきあってみてくれよ
そっちの元彼みたいな,あんなつまらないヤツとは違う
そっちが満たされようが,満たされまいが無関心
相手のことなんてこれっぽっちも考えてないバカじゃないか 縁を切れよ

まあこっちだって,あんまり自慢できるわけじゃないけどね 
すぐ気が散るし,持続力もない
特にコレといった特徴もないヤツで
午後は何をするでなし,ベッドでコーク片手にだらだらしながら
ヒップホップとか聴いてる お上品なライト・ロックばっかりってわけじゃない
・・・だけど前の彼女から見たら,俺もそっちの元彼と大して変わらないから
あんまりヤツをバカにしてると,自分の首を締めることになるかもな
とにかく,流行みたいなもんを信じて,そんなもんに流されちゃダメだ 意味なんかないんだから
人とは違うことを言ってるから,オタクで変わり者って言われて
確かに,わかりにくい時もあるかもしれないけど
俺って人間を知れば,言ってることもきっとわかる
他人のものはなんでも良く見えるけど,実は大して変わらないんだよ

相手に気に入られるために自分を変えたりしないから
いやって言うならこれまでだけど
だけど,ひょっとしたら,これが本当の出会いになるかもしれない
朝まで一晩中盛り上がるかもしれないじゃないか
でもどうしてもってわけじゃない
やりたくなかったらそれでもいい
だけどこれだけは忘れちゃダメだ
心の声に従うんだ 周りに惑わされないで
今度こそ求めてたものが見つかるかもしれないだろ?
そしたらもう町中の噂だ
間違えてもらっちゃ困るけど,ピンクのシャツを着てるからってゲイじゃない
これはチャンスなんだ 逃して後悔するのは俺じゃない
着てるシャツはピンクだけど,だからってバカにはできないよ



(余談)

あれから約8か月。個人的に英語力が飛躍的に伸びた(当社比)ため,以前からずっと気にかかっていたこの投稿を訂正することにしました。以前のエロバージョンのパワーアップ版もあったのですが,出していいものかどうか悩んだ末に止めました。(ただ保存はしてあります)。


2011年12月20日火曜日

Sooner or Later マット・カーニー(Mat Kearney)

この曲は、Zeitgeist 2011: Year In ReviewというGoogleが一年を振り返るヴィデオに使われています。これを見ていて一番驚いたのは、そこで取り上げられているヴィデオをかなり自分が知っていたこと。YouTubeを通じて、ゲイの兵士が父親に告白するのも見ましたし、強力な補聴器を埋め込んだ女性が初めて自分の声を聞いて喜びの涙を流すのも見ました。実際には遠く隔たっているにもかかわらず、見ている間は本当にその場に居合わせているように感じたことを覚えています。無論負の側面もありますが、それでもインターネットは私に新しい視点と彼方に広がる世界を感じさせてくれます。
この歌をColdplayのChris Martinが歌っていると思ったというコメントが多数寄せられています。何を隠そう私もその一人。Chris Martinより若干低めの声ですがよく似ています。
(尚、一段下げて表示してある部分はGoogleのヴィデオの中では省略されています。)
This song is featured in Zeitgeist 2011: Year In Review posted by Google.  Watching the video, what surprised me most was that I had already watched many videos featured in it.  On YouTube, I witnessed a gay soldier confessing his sexuality to his father and a young woman shed  tears of joy after hearing her own speaking voice with a powerful hearing aid implanted.  I remember my heart and mind were with them even though we were so far apart  I know the dark side of the Internet but still it shows me a new horizon and tells me there's a world out there.
Many people posted their comments saying they thought Chris Martin (Coldplay) sung the song.  Honestly, I am one of them.  Mat's voice sounds bit deeper than Chris's but sounds the same.
By the way, the indented part is omitted in the Google video.
Sooner or Later  (Mat Kearney)
(Zeitgeist 2011: Year In Review)   
We're all standing with our backs against the wall,
Sooner or later
Waiting on a phone that never calls, at all
Heartbreak comes, rolling in like a storm
Sooner or later
Trying to swim but you're sinking like a stone, alone

And I can feel fire in the night waiting here
Baby its like we're walking on a wire through the fear
Take my hand, we'll get there

Sooner or later I swear we're gonna make it, we're gonna make it,
Sooner or later I swear we're gonna make it, we're gonna make it
Milk and honey 'til we get our fill
I'll keep chasing it, I always will
Sooner or later, I swear
We'll make it there
Sooner than later
Sooner or later
Sooner than later
Sooner or later
We're all waiting on dream that's hard to own, sooner or later
Trying to feel the high without the low, you know
But you can feel fire in the night lying here
Baby it's like we're walking on a wire through the fear
Take my hand, we'll get there
Sooner or later I swear we're gonna make it, we're gonna make it,
Sooner or later I swear we're gonna make it, we're gonna make it
Milk and honey 'til we get our fill
I'll keep chasing it I always will
Sooner or later I swear
We'll make it there
Sooner than later
Sooner or later
The fear inside, the hills we've climbed
The tears this side of heaven,
All these dreams inside of me
I swear we're gonna get there

Sooner or later we're gonna make it

Sooner or later I know I swear we're gonna make it, we're gonna make it,
Sooner or later I swear we're gonna make it, we're gonna make it
Milk and honey till we get our fill
I'll keep chasing it I always will
Sooner or later I swear
We'll make it there
Sooner than later

The fear inside, the hills we've climbed
The tears this side of heaven,
All these dreams inside of me
I swear we're gonna get there

The fear inside, the hills we've climbed
The tears this side of heaven,
All these dreams inside of me
I swear we're gonna get there

誰でもギリギリまで追い詰められる日が来る 逃げ道なんかない
決してかかってこない電話を待ち続ける
いつか必ず嵐のように悲しみや苦しみが襲ってくる
その時は泳いで逃れようとしても無駄なんだ
石になったみたいにそのまま沈んでいく それも一人ぼっちで

だけどそんな暗闇のような失意のただなかにいても
希望の炎は消えずにそこで燃えている
思うんだ 人生なんてまるで
不安のなかで綱渡りをしているみたいなもの
だから手をつなごう
そうすればそこにたどりつける

いつかきっと切り抜けられる 本当だ 今すぐじゃなくても最後はきっと
いつかきっとやり遂げる 本当だ 今すぐじゃなくても最後はきっと
必要な豊かさが手に入る
諦めずに探し続けるよ これからもずっと
ウソじゃない いつかは
きっとそこにたどり着ける
今すぐじゃなくてもいつかはきっと
今すぐじゃなくてもいつかはきっと
今すぐじゃなくてもいつかはきっと
今すぐじゃなくてもいつかはきっと
誰もができもしない夢に縛られてる お手軽においしい思いをしようとしてる
だけど挫折を経験してこその達成感なんだ そうだろ?
だけどそんな暗闇のような失意のただなかにいても
希望の炎はまだ消えてない
思うんだ 人生なんてまるで
不安のなかで綱渡りをしているみたいなもの
だから手をつなごう
そうすればそこにたどりつける
いつかきっと切り抜ける 本当だ 今すぐじゃなくても最後はきっと
いつかきっとやり遂げる 本当だ 今すぐじゃなくても最後はきっと
必要な豊かさが手に入る
諦めずに探し続けるよ これからもずっと
ウソじゃない いつか
きっとそこにたどり着ける
今すぐじゃなくてもいつかはきっと
今すぐじゃなくてもいつかはきっと
表からは見えない不安
人間が成し遂げてきたこと
幸せな世界の裏で起こっている悲劇
自分の中にある夢
世の中にはいいことも悪いこともあるけど
それでも必ずたどりついてみせる

いつかきっとやり遂げてみせる 

いつかきっと切り抜ける わかってるんだ ウソじゃない 今すぐじゃなくても最後にはきっと
いつかきっとやり遂げる 本当だ 今すぐじゃなくても最後にはきっと
必要な豊かさが手に入る
諦めずに探し続けるよ これからもずっと
ウソじゃない いつか
きっとそこにたどりつける
今すぐじゃなくてもいつかはきっと

表からは見えない不安
人間が成し遂げてきたこと
幸せな世界の裏で起こっている悲劇
自分の中にある夢
世の中にはいいことも悪いこともあるけど
それでも必ずそこにたどりついてみせる

表からは見えない不安
人間が成し遂げてきたこと
幸せな世界の裏で起こっている悲劇
自分の中にある夢
世の中にはいいことも悪いこともあるけど
それでも必ず今よりいい世界を作り上げてみせる

2011年12月19日月曜日

Heaven ブレット・デネン(Brett Dennen)

ラヴソングは悪くないのですが時に飽きが来ます。15曲以上も連続でラヴソングを投稿したせいで最近そう感じてきました。確かに愛(つまりラヴソングです)も、空気や水と同様生きていくのに不可欠なものですが、空気だって吸いすぎると過呼吸になりますし水も飲みすぎると障害が出てきます。そこで休憩する意味で、今日は正統派ラヴソングでない曲を。
Brett Dennenの曲のなかにはラヴソングもあるのですが、彼を独自の存在にしているのはこのタイプの曲。彼の曲を聴くと、少し楽天的かつ博愛主義的になるせいか、気分がよくなり、他人の幸せを祈りたくなります。ただ声には独特のクセがあるので、苦手な人は本当にダメかも。こういう時代にビルボードのトップ40に入ることはまずないとは思いますが、万が一入ったとしたら、それは世の中で何かが変わり始めているということなのかも。
I love love songs but sometimes I feel I had too much.  After posting more than 15 love songs in a row, I started feeling that way.  Yes, we need love (I mean love songs) like we do air and water but inhaling too much air causes you hyperventilation and drinking too much water water intoxication (or water poisoning).  I guess we need a break.  So here's something that's not a authentic LOVE song.
Brett Dennen wrote some beautiful love songs but I think what made him unique is songs of this type.  In a broader sense, this might be a love song.  A philanthropic one.  Whenever I listen to his song, I feel optimistic and philanthropic and wish happiness for others and that makes me a bit happier.  I know his voice has a weird tone and some people really hate it.  I don't think his song reaches the Billboard Top 40 these days but if it should, it might mean something is happening there.
Heaven (Brett Dennen)
Beyond the rules of religion
The cloth of conviction
Above all the competition
Where fact and fiction meet

There's no color lines caste or classes
There's no fooling the masses
Whatever faith you practice
Whatever you believe

Oh, Heaven, Heaven
What the hell is Heaven?
Is there a home for the homeless?
Is there hope for the hopeless?

Throw away your misconceptions
There's no walls around Heaven
There's no codes you gotta know to get in
No minutemen border patrol

You must lose your earthly possession
Leave behind your weapons
You can't buy your salvation
And there is no pot of gold

Mmm Heaven, Heaven
What the hell is Heaven?
Is there a home for the homeless?
Is there hope for the hopeless?

Heaven ain't got no prisons
No government, no business
No banks or politicians
No armies and no police

Castles and cathedrals crumble
Pyramids and pipelines tumble
The failure keeps you humble
And leads us closer to peace

Oh, Heaven, Heaven
What the hell is Heaven?
Is there a home for the homeless?
Is there hope for the hopeless?

Is there a home for the homeless?
Is there hope for the hopeless?

天国そこは
宗教の手が届かないところ
法律も関係なく
競争とも無縁の世界
そこでは夢物語も現実になる

肌の色や、カースト、階級なんかで差別されることもない
一般民衆をだます政治家もいない
どんな信念を持っていても
どんな宗教を信じていてもいい世界だ

天国というところ
それは一体どんな場所なんだろう?
そこでならホームレスの人にも家庭(ホーム)があるのかな?
恵まれない人にも恵みがあるのかな?

思い込みや誤解は捨てなきゃダメだ
天国の周囲に壁はない だから誰でも入れる
これを知らなきゃ入れないなんて決まりはないし
見張りをする民兵も国境警備隊もいない
ただ今この世で持ってる財産は持ってはいけないよ
武器も置いていかなきゃいけない
お金を払ったから救われるってものでもないし
宝の山があるわけでもない

天国
それは一体どんな場所なんだろう?
そこでならホームレスの人にも家庭(ホーム)があるのかな?
恵まれない人にも恵みがあるのかな?

天国には刑務所なんかない
政府も会社もない
銀行もないし政治家もいない
軍隊や警察だっていないんだ
そこでは
城や大聖堂は崩れ落ち
ピラミッドやパイプラインも壊れていく
それを見て人間の小ささに気づき
自然に謙虚になって、また一歩平和に近づいていく

天国
それは一体どんな場所なんだろう?
そこでならホームレスの人にも家庭(ホーム)があるのかな?
恵まれない人にも恵みがあるのかな?

そこでならホームレスの人にも家庭(ホーム)があるのかな?
恵まれない人にも恵みがあるのかな?

2011年12月18日日曜日

Strawberry Swing コールドプレイ(Coldplay)

とにかくヴィデオをご覧ください。これほど緻密で美しいミュージックヴィデオは初めてです。4分強のこのヴィデオを製作するのに、一体どれほどの時間と努力を要したのか想像だにできません。
これを取り上げたのは、これがある調査でリラックス効果のある曲として5位にランクインしていたから。これ以外にもEnyaのWatermarksとAdeleのSomeone Like You がそれぞれ4位と8位にランクイン。聴いているうちに本当に眠くなったのですが、これは退屈だったりつまらなかったりしたわけではなく、リラックス効果が大きく快適だったからだと思います。
私自身、子どもの頃毎日をどんな風に過ごしていたか今でも覚えています。毎晩明日は一体どんな面白いことが起こるんだろうと期待しながら眠りにつきました。あまりに楽しくて眠るまいとしたこともよくありました。無論そんなことはできずいつも結局寝てしまいましたが。
Just take a look at the video. I have never seen such a detailed and beautiful music video like this. I can't imagine how long and how much effort did it take to complete this 4-minutes-or-so video. The reason that I picked this up here is that I heard this is one of the most relaxing songs ever made.  It ranks fifth along with Enya's Watermarks (4th) and Adele's Someone Like You (8th). Listening to it, I actually felt sleepy. I'm sure I felt that way not because it's boring or mediocre but it's very comfortable and relaxing.
I remember what it was like when I was very young.  Every night I went to sleep expecting something really exciting would happen the next day.  I often tried not to fall asleep just to appreciate the day and I always lost the battle, of course.
Strawberry Swing (Coldplay)
They were sitting
They were sitting on the strawberry swing
Every moment was so precious

They were sitting
They were talking under strawberry swing
Everybody was for fighting
Wouldn't wanna waste a thing

Cold, cold water bring me round
Now my feet won't touch the ground
Cold, cold water what ya say?
When it's such…
It's such a perfect day
It's such a perfect day

I remember
We were walking up to strawberry swing
I can't wait until the morning
Wouldn't wanna change a thing

People moving all the time
Inside a perfectly straight line
Don't you wanna curve away?
When it's such…
It's such a perfect day
It's such a perfect day

Now the sky could be blue
I don't mind
Without you it's a waste of time

Could be blue
I don't mind
Without you it's a waste of time

Could be blue,
Could be grey
Without you I'm just miles away

Could be blue
I don't mind
Without you it's a waste of time

子どもの頃に乗ったよね?
ストロベリースイングに、ブランコに
なにもかもが楽しくて言葉で表せないほど幸せだった

少し大きくなるとブランコには乗らないで
ストロベリースイングの下でに座ってお喋りするようになった
やらなきゃならないことがありすぎて
ブランコに乗って遊ぶ暇なんかなくなった

冷たい水で目を覚ましてあの頃に戻りたいよ
今は地面で遊んだりしないけど
だめかな?
だって今日はこんなに
こんなにいいお天気なんだもの
あの頃みたいに過ごさないなんてもったいないよ

覚えてるよ子どもの頃
ストロベリー・スイングまで歩いて行ったよね
朝が来るのが待ち遠しくてたまらなかった
楽しくてこのまま時が止まればいいと思ったよ

今は誰もが予定に縛られて
決められたことをただただ淡々とこなしてる
だけど何か変わったことをしたいと思わない?
特に今日みたいに
よく晴れて気持ちがよくて
最高の日には

だけどいくら外が晴れてお天気でも
そんなの何の意味もない
君と一緒でなきゃダメなんだ

晴れてても曇っていても
一人ならお天気なんかどっちでもいい
君がいるから気になるんだ

一人ぼっちなら
たとえお天気でも関係ない
君といてこそ意味があるんだ

2011年12月17日土曜日

Rumour Has It アデル(Adele)

Single Ladiesの時にも言ったと思いますが、恋愛関係における主導権は頻繁に両者の間を移動します。この曲では、最初は男性側にあった主導権が彼女の側に移ります。そしておそらく彼女の現彼へと移行すると思われます。この曲が収録されているアルバム「21」について Adele自身「元彼への恨み節」と語っています。この曲を聴いて思い出したのが、あのMichael Buble。彼は数年前に婚約していた女性と別れ(二股ではない模様)、今年10歳以上年の離れた女優・モデルの女性と結婚しました。彼女は Haven't Met You Yetのヴィデオにも登場します。
As I mentioned in the post of Single Ladies, the high ground of love often moves back and forth between two parties.  In this song, it stayed with her boyfriend at first, but then moves to her and eventually will move to her new boyfriend.  Speaking of her album 21, Adele herself said it was sort of "bitching about an ex-boyfriend".  This song reminds me of Michael Buble who was married to an actress/model who was more than 10 years younger than him this year after breaking up with his long-term girlfriend (and fiance) few years ago.  She appeared in his video "Haven't Met You Yet".
Rumour Has It (Adele)
She, she ain't real,
She ain't gonna be able to love you like I will,
She is a stranger,
You and I have history,
Or don't you remember?
Sure, she's got it all,
But, baby, is that really what you want?

Bless your soul, you've got your head in the clouds,
You made a fool out of you,
And, boy, she's bringing you down,
She made your heart melt,
But you're cold to the core,
Now rumour has it she ain't got your love anymore,

Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,

She is half your age,
But I'm guessing that's the reason that you strayed,
I heard you've been missing me,
You've been telling people things that you shouldn't be,
Like when we creep out and she ain't around,
Haven't you heard the rumours?

Bless your soul, you've got your head in the clouds,
You made a fool out of me,
And, boy, you're bringing me down,
You made my heart melt, yet I'm cold to the core,
But rumour has it I'm the one you're leaving her for,

Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,

All of these words whispered in my ear,
Tell a story that I cannot bear to hear,
Just 'cause I said it, it don't mean that I meant it,
People say crazy things,
Just 'cause I said it, don't mean that I meant it,
Just 'cause you heard it,

Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,
Rumour has it, rumour,

But rumour has it he's the one I'm leaving you for.

あの子とは世界が違うんだ
こんな風には愛してくれないよ
第一あの子のことなんて何も知らないじゃない
こっちは長い付き合いでしょ?
忘れちゃったの?
確かにあの子にはなんでも揃ってる
ねえだけど本当にそれが望みなの?

情けないね 完全に舞い上がっちゃってて
本当に笑い者だよ
ないがしろにされてるのに気がつかない?
前はあの子にぞっこんだったけど
今は熱も冷めたでしょ?
ついにあの子に愛想が尽きた
そういう噂になってるよ

とにかくそういう噂だよ

親子ほども年が違う
まあそこが良くてよそ見しちゃったわけだけど
こっちとよりを戻したいと思ってるって?
会う人ごとに言わなきゃいいことまで喋ってるって?
二股かけてたわけじゃないとかそんなこと
そういう噂を聞いてない?

情けないね 完全に舞い上がっちゃってて
こっちをこけにした上に
この後に及んでまだ傷つけるわけ?
こっちも昔はのぼせてたけど
今は気持ちも冷めてきた
あの子を捨ててよりを戻したがってる
そういう噂になってるよ

とにかくそういう噂だよ

色々な話が耳に入ってきたけど
それを聞いてると、あんまりだって思えてきたよ
口にしたからって本気ってわけじゃない
人は好き勝手にあれこれ言うんだ
口にしたからって本気ってわけじゃない
勝手にそうだと思っただけでしょ

そういう噂になってるよ

だけどこっちも他に好きな相手が出来たから
そっちとはもう別れるって噂だけどね

2011年12月16日金曜日

You Make Me Feel Brand New ザ・スタイリスティックス(The Stylistics)

曲は知っているものの題名がわからないという曲が私には結構ありますがこれもその一つ。先日投稿したBob DylanのMake You Feel My Love同様、曲は知っていたのですが題名がわかりませんでした。そういう曲のなかには歌詞の内容を表す邦題がついているものがあってこれがまさにそれ。「誓い」という邦題がついています。もう一つのタイプは題名とサビの部分が一致しないもの。O Holy Nightがこれに該当します。題名がわからなかったため、私は10年以上もこの曲が見つけられませんでした。
There are many songs I recognize their tune but don't know their title.  This was one of them.  Like "Make You Feel My Love" (Bob Dylan) I posted the other day, I recognized the tune but not its song title.  Some of them have a Japanese subtitle like this one, representing what the lyrics are talking about.  The Japanese subtitle of this song means a "pledge" or "promise".  Others have a song title which does not match the hook.  One of them is "O Holy Night".  It took more than 10 years for me to identify the song, not knowing its title.      
You Make Me Feel Brand New  (The Stylistics)
You Make Me Feel Brand New  (Boyz II Men - cover)
My Love,
I'll never find the words my love, to tell you how I feel my love
Mere words, could not exlplain.
Precious love,
You held my life within your hands, created everything I am
Taught me how to live again.
Only you,
Cared when I needed a friend, believed in me through thick and thin,
This song is for you, filled with gratitude and love

God bless you, you make me feel brand new,
For God blessed me with you, you make me feel brand new
I sing this song 'cause you, make me feel brand new.

My love,
When ever I was insecure, you built me up and made me sure,
You gave, my pride, back to me.
Precious friend,
With you I'll always have a friend, you're someone who I can depend on
To walk a path that sometimes bends.
Without you,
Life has no meaning or rhyme, like notes to a song out of time,
How can repay, you for having faith in me

God bless you, you make me feel brand new,
For God blessed me with you, you make me feel brand new
I sing this song 'cause you, make me feel brand new.

どうやってこの気持ちを伝えればいいんだろう
言葉だけじゃ伝えきれないよ
大切に思うこの気持ちを
君が支えてくれたから今日の自分がある
出会ってなかったら立ち直れなかった
君だけが
支えが必要な時そばにいてくれた 辛い時も信じてくれた
だから感謝と愛を込めてこの歌を君に贈るよ

君が幸せでありますように 一緒にいると生まれ変わった気がするよ
神様が会わせてくれたんだね 新しい自分になれる気がするんだ 
この歌を贈るよ 新しい人生をありがとう

不安になるたび励まし自信をつけてくれた
おかげで誇りを取り戻せたよ
君は大切な友達だ
君という本当の友達がいれば
どんな苦しい道のりも歩いていける
一人だと
僕の人生には意味も韻もない 時代遅れの歌みたいだ
感謝してもしきれない 信じてくれたことが嬉しいよ

君が幸せでありますように 一緒にいると生まれ変わった気がするよ
神様が会わせてくれたんだね 新しい自分になれる気がするんだ 
この歌を贈るよ 新しい人生をありがとう

2011年12月15日木曜日

Stereo Hearts ジム・クラス・ヒーローズ(Gym Class Heroes ft. Adam Levine)

歌詞の中にTravie McCoyが元彼女に言及している箇所があります。「それから謝っときたいんだけど、ところどころ音が飛ぶんだよ 前の彼女がつけた傷なんだ」。彼の元の彼女はあのKaty Perryなのですが、本当にそんなにひどい扱いだったんでしょうか?そうでないといいんですけどね。
ところで大型ラジカセですが、とっくに絶滅したと思っていたのでそうでなかったことを知って驚きました。ネットで調べたところ、充電式のD電池(日本で言うところの単一電池みたいなモノ)というのがあることが判明。これを使えば電池を買う心配はしなくて済みそうですね。
In the lyrics, Travie McCoy refers to his ex-girlfriend, saying "Furthermore, I apologize for any skipping tracks, It's just the last girl that played me left a couple cracks".  He used to be with Katy Perry.  Did she treat him that rough?  I hope not.
As for a fifty pound boombox, I thought it had gone extinct and was surprised to find it hadn't.  I went online and found rechargeable D batteries.  Using them, the second person in the lyrics doesn't have to worry about purchasing batteries.  
Stereo Hearts (Gym Class Heroes ft. Adam Levine)
My heart's a stereo
It beats for you, so listen close
Hear my thoughts in every note o-oh
Make me your radio
Turn me up when you feel low
This melody was meant for you
So sing along to my stereo

If I was just another dusty record on the shelf
Would you blow me off and play me just like everybody else
If I asked you to scratch my back, could you manage that
Like yikky yea Travie, I can handle that
Furthermore, I apologize for any skipping tracks,
It's just the last girl that played me left a couple cracks
I used to used to used to used to, now I'm over that
Cause holding grudges over love is ancient artifacts

If I could only find a note to make you understand
I'd sing it softly in your ear and grab you by the hands
To keep me stuck inside your head, like your favorite tune
And know my heart's a stereo that only plays for you

My heart's a stereo
It beats for you, so listen close
Hear my thoughts in every note
Make me your radio
Turn me up when you feel low
This melody was meant for you
So sing along to my stereo

Oh oh oh oh, oh oh oh, to my stereo
Oh oh oh oh, so sing along to my stereo

If I was an old-school, fifty pound boombox
Would you hold me on your shoulder, wherever you walk
Would you turn my volume up in front of the cops
And crank it higher every time they told you to stop
And all I ask is that you don't get mad at me
When you have to purchase mad D batteries
Appreciate every mixtape your friends make
You never know, we come and go like on the interstate
I think finally found a note to make you understand
If you can hit it, sing along and take me by the hand
T' keep me stuck inside your head, like your favorite tune
And know my heart's a stereo that only plays for you

My heart's a stereo
It beats for you, so listen close
Hear my thoughts in every note o-oh
Make me your radio
Turn me up when you feel low
This melody was meant for you
So sing along to my stereo

Oh oh oh oh oh oh oh, to my stereo
Oh oh oh oh, so sing along to my stereo

I only pray you'll never leave me behind (never leave me)
Because good music can be so hard to find (so hard to find)
I'll take your head and hold it closer to mine
Thought love was dead, but now you're changing my mind

My heart's a stereo
It beats for you, so listen close
Hear my thoughts in every note o-oh
Make me your radio
'N turn me up when you feel low
This melody was meant for you
So sing along to my stereo

Oh oh oh oh oh oh oh, to my stereo
Oh oh oh oh, so sing along to my stereo

僕のハートはステレオ
君に向けてリズムを刻んでる だからよく聴いて
音に込めたこの気持ちを
僕は君だけのラジオ
落ち込んだ時はヴォリュームを上げて
君のためにかけた曲にあわせて
一緒に歌って

店の棚に並んでる埃だらけのレコードみたいなサエないヤツでも
息を吹きかけ埃を払って、他のレコードみたいに大事に扱ってくれる?
バック(=裏面/背中)を引っ掻いて(=スクラッチして)って言ったらやってくれる?
(いいよトラヴィ やってあげる)
それから謝っときたいんだけど、ところどころ音が飛ぶんだよ
前の彼女がつけた傷なんだ 
もうな、な、な慣れて今は大丈夫だけどね
だって恋に傷はつきものだろ?そんなんで恨んだりしないよ

君の心に響く音を見つけたいよ
そしたら耳元でやさしく歌って
耳を両手でふさいで蓋をして
頭のなかでいつまでも歌うんだ お気に入りの曲みたいにね
そうすれば君にもわかるよ
このハートがスレテオで君のためだけに曲をかけてるって

僕のハートはステレオ
君に向けてリズムを刻んでる だからよく聴いて
音に込めたこの気持ちを
僕は君だけのラジオ
落ち込んだ時はヴォリュームを上げて
君のためにかけた曲にあわせて
一緒に歌って

旧式の大型ラジカセみたいな垢抜けないヤツでも
出かける時は一緒に連れて行ってくれる?
警官ににらまれても音量を目いっぱい上げてくれる?
止めろと言われてもビビらないで、逆に上げるくらいの気持ちがある?
頼むから怒らないでほしいんだけど
電池がすぐになくなるから、そのたびに山ほど買わなきゃならないんだ
そうそう友達の作ったミックステープは大切にね
それも出会いってヤツだから

やっと君の心に響く音が見つかったよ
音を出してそれにあわせて歌ったら、手で耳をふさいで
頭のなかでずっとその音を流しててよ お気に入りの曲みたいにね
そうすれば君にだってわかるはず
僕のハートはスレテオで君だけのために曲をかけてるって

僕のハートはステレオ
君に向けてリズムを刻んでる だからよく聴いて
音に込めたこの気持ちを
僕は君だけのラジオ
落ち込んだ時はヴォリュームを上げて
君のためにかけた曲にあわせて
一緒に歌って

頼むから置いていかないで
いい音楽なんて簡単には見つからない
もっとこっちに近づいて
前の恋で傷ついて、愛なんてあるわけないと思ってたけど、そうでもないかもって気がしてきたよ

僕のハートはステレオ
君に向けてリズムを刻んでる だからよく聴いて
音に込めたこの気持ちを
僕は君だけのラジオ
落ち込んだ時はヴォリュームを上げて
君のためにかけた曲にあわせて
一緒に歌ってよ

2011年12月14日水曜日

Goodbye My Lover ジェイムズ・ブラント(James Blunt)

正直なところ、この曲を聴いて泣きそうになりました。必死でこらえたのですが結局ダメでした。しかも何故自分が泣いているのかさえわからぬまま。主人公のいる状況と自分の現状は全く違っています。誰かの気持ちを弄んだりしてませんし、別れが近づいているわけでもありません。それなのにやけに胸にこたえます。これが歌唱力ってヤツなんでしょうか。
恋人(女)が求めるもの(つまり結婚指輪)を男が与えない時、女が取る行動がBeyonceのSingle Ladiesなら、この曲はその時の彼の気持ちかも。
Let's face it.  Listening to the song, I nearly cried.  I tried very hard not to but I did eventually.  I didn't even know why I was crying.  The situation the narrator in the lyrics was in was completely different from what I was in at that time.  I didn't exploit other person's love for me or I'm not losing my love.  Still this song touched me deep inside.  Should I attribute this to his voice?
When a man does not give what his woman wants, I mean a ring to her, what she would do is well described in the lyrics of "Single Ladies" (Beyonce).  This song would be what he would feel in the same situation.
Goodbye My Lover  (James Blunt)
Did I disappoint you or let you down?
Should I be feeling guilty or let the judges frown?
'Cause I saw the end before we'd begun,
Yes I saw you were blinded and I knew I had won.
So I took what's mine by eternal right.
Took your soul out into the night.
It may be over but it won't stop there,
I am here for you if you'd only care.
You touched my heart you touched my soul.
You changed my life and all my goals.
And love is blind and that I knew when,
My heart was blinded by you.
I've kissed your lips and held your hand.
Shared your dreams and shared your bed.
I know you well, I know your smell.
I've been addicted to you.

Chorus (2x)
Goodbye my lover.
Goodbye my friend.
You have been the one.
You have been the one for me.

I am a dreamer and when I wake,
You can't break my spirit - it's my dreams you take.
And as you move on, remember me,
Remember us and all we used to be
I've seen you cry, I've seen you smile.
I've watched you sleeping for a while.
I'd be the father of your child.
I'd spend a lifetime with you.
I know your fears and you know mine.
We've had our doubts but now we're fine,
And I love you, I swear that's true.
I cannot live without you.

Chorus (2x)
Goodbye my lover.
Goodbye my friend.
You have been the one.
You have been the one for me.

And I still hold your hand in my mind.
In my mind when I'm asleep.
And I will bear my soul in time,
When I'm kneeling at your feet.

Chorus (2x)
Goodbye my lover.
Goodbye my friend.
You have been the one.
You have been the one for me.

Outro (2x)
I'm so hollow, baby, I'm so hollow.
I'm so, I'm so, I'm so hollow.

どこで間違ったんだろう 
君の想いに応えず裏切ったってこと?
悪いのは僕なんだね 周りだってそう言うよね
付き合う前からこうなることがわかってんだから
そうだよ 君に愛されて僕は勝ったと思ったんだ
だからいつまでも自分のものだと思い込んで
君をひどく傷つけた
そこで終わりだったんだ でもどうしても諦められない
許してくれるならここで待つよ

君は僕の心と魂を揺さぶった
出会って人生が変わったんだ 目指すものまで変わったよ
「恋は盲目」なんてただのたわごとだと思ってた
本当に自分がそうなるまでは
キスして手を繋いで愛し合った
君の夢が僕の望みで、夜も一緒に眠ったね
知らないことなんてなかったし 君の匂いもまだ覚えてる
君のいない人生なんて考えられなかった

だけど何も約束しなかったからお別れなんだね
友達だけどもう会えない
でもずっと君だけだったんだ
君が僕の運命の人だった
だけどもうお別れだね
友達だけどもう会えない
ずっと君だけだったよ
君が僕の運命の人だった

君との夢がたくさんあった
それでも昼間はどうにかやれる
でも夜が辛いんだ できなくなったことが多すぎて
だから新しい人生に踏み出しても
僕のこと、2人のことを、2人の思い出を忘れないで
君が泣くのも笑うのも今までずっと見てきたよ
眠る姿も時々眺めてた 幸せだった
君の子どもの父親になりたかった
ずっと一緒に暮らしたかった
お互いの不安がわかってたから
なかなか相手を信じ切れなかったけど
今ならもう迷いはない
心から愛してる
一人では生きていけないよ

なのにもうお別れなんだね
友達だけどもう会えない
ずっと君だけだったよ
君が僕の運命の人だった
だけどもうお別れだね
友達だけどもう会えない
ずっと君だけだったよ
君が僕の運命の人だった

僕にとっては今でも君が恋人で
夢では一緒に手を繋いでる
今度こそ心から
君の足元に跪き結婚を申し込むよ

でも何も約束しなかったからお別れなんだね
友達だけどもう会えない
ずっと君だけだったんだ
君が僕の運命の人だった
だけどもうお別れだね
友達だけどもう会えない
ずっと君だけだったよ
君が僕の運命の人だった

今の僕は空っぽで何も考えられない
心に穴が開いたみたいだよ

2011年12月13日火曜日

Make You Feel My Love ボブ・ディラン/アデル/エド・シーラン(Bob Dylan/Adele/Ed Sheeran)

説明は不要でしょう。実はこの曲のことは知っていたのですが、作曲がBob Dylanとは知りませんでした。Garth Brooks、Bryan Ferry、Billy Joelといった面々がカヴァーしています。Bob Dylanと聞いて頭に浮かぶのは、反逆だの、反体制だの、反戦だのといった単語で、こんな美しいラヴソングを書いているとは思いませんでした。
ここでは,本家の他にもカヴァーを2つ取り上げました。一つはAdeleのものでもう一つはEd Sheeranのものです。どちらも素晴らしい。後者のヴィデオでは 1:45-48と2:47の辺りに中断による間が出来てしまっていますが、それでも十分楽しめます。
No explanation would be necessary.  Honestly, I knew the song but didn't know Bob Dylan wrote it.  Artists including Garth Brooks, Bryan Ferry and Billy Joel have covered it.  The name Bob Dylan reminds me of words like rebel, anti-establishment and anti-war but not of a beautiful love song.
Here I picked up two covers as well as the original:  One by Adele and the other by Ed Sheeran.  Both are great covers.  Sorry for the break around 1:45-48 and 2:47 in the latter video but still you can appreciate the song.  
Make You Feel My Love (Bob Dylan)
(Adele cover)
(Ed Sheeran cover)

When the rain is blowing in your face,
And the whole world is on your case,
I could offer you a warm embrace
To make you feel my love.

When the evening shatters (shadows) and the stars appear,*
And there is no one there to dry your tears,
I could hold you for a million years
To make you feel my love.

I know you haven't made your mind up yet,
But I would never do you wrong.
I've known it from the moment that we met,
No doubt in my mind where you belong.

I'd go hungry; I'd go black and blue,
I'd go crawling down the avenue.
No, there's nothing that I wouldn't do
To make you feel my love.

The storms are raging on the rolling sea
And on the highway of regret.
Though winds of change are blowing wild and free,
You ain't seen nothing like me yet.

I could make you happy, make your dreams come true.
Nothing that I wouldn't do.
Go to the ends of the Earth for you,
To make you feel my love
To make you feel my love

激しい雨が容赦なく打ちつけるような辛い時
背負ってるもので身動きが取れないような苦しい時は
ぎゅっと抱きしめてその温もりで
一人じゃないって教えてあげる

辛くて(夜になって)空に星が見える頃になっても
涙を拭ってくれる人が見つからない時は
いつまでもずっと抱きしめて
ついてるよって教えてあげる

まだ迷ってるってことはわかってる
だけど決して泣かせたりしない
出会った時に確信したんだ
2人は結ばれる運命だって

食べるものがなくなっても、打ちのめされても
立ち上がって歩けなくなっても構わない
どんなことでも耐えてみせる
それで気持ちが伝わるのなら

人生には辛い時もある
後悔する時だってある
変わらないものなんてほとんどないけど
こんな経験は初めてだよね

幸せにして夢をかなえてあげる
そのためならなんでもするよ
地の果てまで行ってもいい
ただこの気持ちをわかってほしい
愛してる
それだけを伝えたいよ

(追記)*When the evening shadows and the stars appearの箇所ですが,こう歌っているAdeleに対し,本家Bob Dylanはshattersと歌っているようです。後者の方がより挫折感の表れた表現であるように思います。そこで和訳では,Adeleのshadowsに基づいた訳はカッコ()に入れました。ベタ打ちになっている方が本家のshattersに基づいた和訳です。

(追記その2)

蛇足かもしれませんが,英語歌詞に登場するI'd go black and blueという箇所は,おそらく(be) black and blue(全身あざだらけ)という表現の変形であると思われるため,その文脈で和訳しています。