2014年5月31日土曜日

The Vampyre of Time and Memory クイーンズ・オブ・ザ・ストーン・エイジ (Queens of The Stone Age)

曲のタイトルに引かれました。When I Was Your Man (Bruno Mars) やand Happy (Pharrell Williams)などのタイトルとは違い,このタイトルから曲の内容を察するのは 簡単ではありません。ミュージック・ヴィデオもメタファーを多用したものになっています。
聴くところによると,これはリード・シンガーのJosh Hommeが臨死体験をした後で書いた曲で,人生や迫りくる死というものにどう向き合えばいいのかがわからないという曲なのだとか。そう言われてみると,最初の連などは,死の床で周囲を家族や知人や医療関係者に囲まれている自分の姿を,別の自分が上から見ている感じがします。
The song title drew my attention.  Unlike song titles such as When I Was Your Man (Bruno Mars) and Happy (Pharrell Williams), it's not easy to figure out what the song is about.  The music video is also rather metaphorical than literal.
It's said that the lead singer Josh Homme wrote this after his near-death experience. It is about not knowing what to do with life and how to react to almost dying.  Knowing that, the first verse seems to perfectly describe a scene where the protagonist looks down at himself from above who is in his death bed, surrounded by his family, friends, doctors and nurses.
The Vampyre of Time and Memory  (Queens of The Stone Age)
I want to God to come and take me home
'Cause I'm all alone in this crowd
Who are you to me?
Who am I supposed to be?
Not exactly sure anymore
Where's this going to?
Can I follow through?
Or just follow you
For a while?

Does anyone ever get this right?
I feel no love

Ain't no confusion here, it is as I feared
The illusion that you feel is real
To be vulnerable is needed most of all
If you intend to truly fall apart

You think the worst of all is far behind
The Vampyre of time and memories has died
I survived.
I speak, I breathe,
I'm incomplete
I'm alive - hooray!
You're wrong again
'Cause I feel no love

Does anyone ever get this right?

Does anyone ever get this right?
I feel no love

神に頼んで来てもらって
楽にしてもらいたい
だって周りにこんなに人がいるのに
それでも孤独なんだから
お前は俺の何なんだ?
俺はどういう人間なんだ?
それがもうわからない
これから一体どうなるんだ?
このまま乗り越えられるのか?
それともお前の言う通りに
やっていればいいんだろうか?
しばらくは

ひとりくらい
マトモにわかるヤツはいないのか?
自分が愛されてるなんて
今は思えないんだよ

戸惑ったりするもんか
そうじゃないかって
思ってたこともあったけど
お前が感じてる
その錯覚は本物だ
いちいち傷つきゃいいんだよ
本当に心から
ボロボロになりたいと思うのなら

最悪の時期はとっくに過ぎたって
お前はそう思ってる
吸血鬼みたいに
夜になると襲ってくる
辛かった過去の記憶は
すっかり消えて
代わりに俺は乗り越えた
話をして息をして
俺はまだ終わってない
今もこうして生きている
やったぜ!なんて思うんだろ?
だけどそれも間違いだ
だって今だって
愛されてるって思えないから

ひとりくらい
マトモにわかるヤツはいないのか?

ひとりくらい
マトモにわかるヤツはいないのか?
自分が愛されてるなんて
今は思えないんだよ

(余談)

リード・シンガーのJosh Hommeは,膝の手術をした際に合併症を起こして死にかけ,その後数か月にわたってベッドに寝たきりの生活を余儀なくされたんだとか。その時期に,人生で大切なものについて色々考え,ギターが持てるようになって最初に書いたのがこの曲だそうです。

ところで,歌詞に登場するこの箇所。

To be vulnerable is needed most of all
If you intend to truly fall apart

そのまま訳すと「一番必要なのは傷つきやすいってことなんだ,もし本当に精神的にボロボロになるつもりなら」となります。

無論これでも意味は通りますし,おそらく正しいのでしょうが「一番必要なのは」という箇所がやや翻訳調になってしまっているために,ガラスを1枚隔てたところで語られている言葉のように,あまりこちらに迫ってこないような気がします。

ただ「一番必要だ」ということは,それさえあれば取りあえずはいいということでしょう。そこで「いちいち傷つきゃいいんだよ,本当に心から,ボロボロになりたいと思うのなら」とここでは訳しました。

2014年5月30日金曜日

Me And My Broken Heart リクストン (Rixton)

ミュージック・ヴィデオよりもリリック・ヴィデオ派ですが,それは後者の方が前者よりもウィットに富んでいる場合が多いためです。だからといってミュージック・ヴィデオがつまらないとかありきたりと言いたいわけではありません。単にキネティック・タイポグラフィと呼ばれる技術が好きなだけです。それはともかく,この曲,大変キャッチーなので一度聞いただけで完全に心を掴まれました。
I prefer the lyric video to the music one.  It's because the former seems to be wittier than the latter in many cases.  I'm not saying many music video are dull or mediocre.  I just love kinetic typography.  Anyway, the song is so catchy that I was completely hooked when I first heard it.
Me And My Broken Heart  (Rixton)
(Lyric Video)
All I need is a little love in my life
All I need is a little love in the dark
A little but I'm hoping it might kick start
Me and my broken heart
I need a little loving tonight
Hold me so I'm not falling apart
A little but I'm hoping it might kick start
Me and my broken heart

Yeah

Shotgun, aimed at my heart, you got one
Tear me apart and then some
How do we call this love
I tried, to run away but your eyes
Tell me to stay a while
Why do we call this love

It seems like we've been losing control
Somebody tell me I'm not alone
When I say

All I need is a little love in my life
All I need is a little love in the dark
A little but I'm hoping it might kick start
Me and my broken heart
I need a little loving tonight
Hold me so I'm not falling apart
A little but I'm hoping it might kick start
Me and my broken heart

Maybe some part of you just hates me
You pick me up and play me
How do we call this love
One time tell me you need me tonight
To make it easy, you lie
And say it's all for love

It seems like we've been losing control
Somebody tell me I'm not alone
When I say

All I need is a little love in my life
All I need is a little love in the dark
A little but I'm hoping it might kick start
Me and my broken heart
I need a little loving tonight
Hold me so I'm not falling apart
A little but I'm hoping it might kick start
Me and my broken heart

Me and my broken heart
Me and my broken
Yeah, yeah, yeah

It's just me
It's just me
It's just me
Me and my broken heart

All I need is a little love in my life
All I need is a little love in the dark
A little but I'm hoping it might kick start
Me and my broken heart
I need a little loving tonight
Hold me so I'm not falling apart
A little but I'm hoping it might kick start
Me and my broken heart

欲張るつもりはないんだよ
人生に少し潤いが欲しいだけ
落ち込んでいる時に
ちょっと優しくされたいだけ
たとえほんの少しでも
それが何かのはずみになって
気分もちょっと良くなって
失恋の傷も治るかも

ショットガンで
このハートを狙われて
すっかり心を奪われた
なのにさんざん傷つけて
その後でよそ見した
こんなんじゃ
付き合ってるなんて言えないだろ?
だからやってみた
どうにかして逃げ出せないかって
なのにお前と目が合うと
まだ行かないでって言ってくる
こんなの恋のわけないよ

お互いに
どうしようもなくなっちゃてる
なんだかそんな気がするよ
だから誰でもいいから言ってくれ
そんなのお前だけじゃない
自分だってそうだって
こんな風に言ってる時は

欲張るつもりはないんだよ
人生に少し潤いが欲しいだけ
落ち込んでいる時に
ちょっと優しくされたいだけ
それがほんの少しでも
あれば何かのはずみになって
気分もちょっと良くなって
失恋の傷も治るかも

たぶんお前は心のどこかで
俺のことがイヤなんだよ
たまたま俺に目が留まって
それで遊んでみただけだ
こんなんじゃ
付き合ってるなんて言えないだろ?
今晩は一緒にいて
安心させて欲しいとか
そんな風に言っときながら
ウソをついたその挙句
好きだからなんて言い訳する

お互いに
どうしようもなくなっちゃてる
なんだかそんな気がするよ
だから誰でもいいから言ってくれ
そんなのお前だけじゃない
自分だってそうだって
こんな風に言ってる時は

欲張るつもりはないんだよ
人生に少し潤いが欲しいだけ
落ち込んでいる時に
ちょっと優しくされたいだけ
それがほんの少しでも
あれば何かのはずみになって
気分もちょっと良くなって
失恋の傷も治るかも

傷ついてるこの気持ちも

自分だけなんだ
他には誰もいやしない
傷ついてるのは自分だけ

欲張るつもりはないんだよ
人生に少し潤いが欲しいだけ
落ち込んでいる時に
ちょっと優しくされたいだけ
たとえほんの少しでも
それが何かのはずみになって
気分もちょっと良くなって
失恋の傷も治るかも
今夜はちょっと優しくされたいだけ
抱きしめられたら
落ち込まないですみそうだから
たとえほんの少しでも
それが何かのはずみになって
気分もちょっと良くなって
失恋の傷も治るかも

(余談)

リリック・ヴィデオの存在に気付かず,最初はミュージック・ヴィデオの方を見たのですが,ヴォーカルの彼が歌い出した時,以前見たJohn NewmanのLove Me AgainやFunのWe Are Youngを思い出しました。http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2013/11/love-me-again-john-newman.html
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/03/we-are-young-fun-ftjanelle-monae.html
「舞台(リングも含む)の上で歌う」というシチュエーションがそうさせたのか,キャッチーなメロディで,あるいは,まあ向こうも私に言われたくはないでしょうが,ルックス的にこちら寄りだからなのかは定かではありません。

2014年5月29日木曜日

Karma Chameleon カルチャー・クラブ (Culture Club)

ここ数日頭の中でこの曲が流れ続けています。理由はわかりませんが,時々こういうことが起こります。この曲は知っていたのですが,今まで歌詞の意味をきちんと理解したことはなく,なんとなくKarmaという気の変わりやすい女性のことを歌った曲だと思っていました。実際には,Karmaはあの「カルマ」であって「因果・宿命・業」という意味だったわけで,それゆえ「めぐる(come and go)」ものなんですね。
This has been stuck in my head for days.  I don't know why.  Sometimes that kind of things happen to me.  Well, I knew the tune but didn't realize the true meaning of the lyrics until now.  I vaguely thought it's a song about a girl called Karma who's changing her mind all the time like a chameleon.  Actually, a 'karma' is something like a 'fate' and that's why they 'come and go'.    
Karma Chameleon  (Culture Club)
Is there loving in your eyes all the way
If I listened to your lies would you say
I'm a man (a man) without conviction
I'm a man (a man) who doesn't know
How to sell (to sell) a contradiction
You come and go, you come and go

Karma karma karma karma karma chameleon
You come and go, you come and go
Loving would be easy if your colors were like my dreams
Red gold and green, red gold and green

Didn't hear your wicked words every day
And you used to be so sweet, I heard you say
That my love (my love) was an addiction
When we cling (we cling) our love is strong
When you go (you go) you're gone forever
You string along, you string along

Karma karma karma karma karma chameleon
You come and go, you come and go
Loving would be easy if your colors were like my dreams
Red gold and green, red gold and green

Every day is like survival (sur-vi-val)
You're my lover (you're my lover), not my rival
Every day is like survival (sur-vi-val)
You're my lover (you're my lover), not my rival

I'm a man (a man) without conviction
I'm a man (a man) who doesn't know
How to sell (to sell) a contradiction
You come and go, you come and go

Karma karma karma karma karma chameleon
You come and go, you come and go
Loving would be easy if your colors were like my dreams
Red gold and green, red gold and green

そもそも最初から
そんな気なんてあったわけ?
そうやってウソばかりついてるけど
その心の声に耳を傾けたら
「確信がないんだよ」
「わからないんだよ」って
聞こえてくるのかな?
そんな筋の通らない
話を一体どうやって
信じたらいいんだよ?
まるで「都合のいいヤツ」みたいに
こっちを利用してるのに

その場に合わせてくるくる変わる
カメレオンみたいなヤツで
自分の都合のいい時だけ
こっちに擦り寄ってくる
夢の中で何度も見たよ
本当のその姿を
それをちゃんと認められたら
こっちに優しくすることなんて
なんてことないことなのに
赤や緑や金色の
鮮やかな色なんだから

酷いことなんて
昔はあんまり言われなかった
あの頃はすごく優しくて
よく言ってくれたよね?
お前に夢中なんだって
抱き合って(くっついいて)いる時は
強い絆を感じるけど
いったん離れてしまったら
その後はもうそれっきり
いつだってほったらかし

その場に合わせてくるくる変わる
カメレオンみたいなヤツで
自分の都合のいい時だけ
こっちに擦り寄ってくる
夢の中で何度も見たよ
本当のその姿を
それをちゃんと認められたら
こっちに優しくすることなんて
なんてことないことなのに
赤や緑や金色の
鮮やかな色なんだから

毎日どうにかやってくだけで
本当にヘトヘトなんだ
勝負なんかしたくない
ただ優しくして欲しい(2x)

「確信がないんだよ」
「わからないんだよ」って
聞こえてくるのかな?
そんな筋の通らない
話を一体どうやって
信じたらいいんだよ?
まるで「都合のいいヤツ」みたいに
こっちを利用してるのに

その場に合わせてくるくる変わる
カメレオンみたいなヤツで
自分の都合のいい時だけ
こっちに擦り寄ってくる
夢の中で何度も見たよ
本当のその姿を
それをちゃんと認められたら
こっちに優しくすることなんて
なんてことないことなのに
赤や緑や金色の
鮮やかな色なんだから

(余談)

この曲についてBoy Georgeは,Fred BronsonのThe Billboard Book of #1 Hitsという著書の中で「みんなに共通する『周りから孤立すること対するひどい恐怖感』,つまり信念を表明するのが怖いという気持ちについて歌ったもの。そのために周りに取り入ろうとすることについて歌ったもので,要するに,自分に正直になれず,自分の本心を偽って生きていると,いずれカルマが巡って来る。因果応報ってこと」と説明しています。

一説では,この曲はBoy Georgeがバンドのドラム担当のJon Mossに宛てたものだと言われていますが,前述の説明や,彼(Boy George)がゲイであることを考えれば,これもかなり説得力のある説であるように思われます。

2014年5月28日水曜日

Gone, Gone, Gone フィリップ・フィリップス (Phillip Phillips)

彼がDamien RiceのVolcanoをアメリカン・アイドルの決勝でカヴァーしていたのを覚えています。圧倒されまるで自分の持ち歌にしていると思いました。今回MetrolyricsのTOP 100 Lyricsで彼の名前を見つけて,あれからもう2年ほどが経過したことにようやく気付きました。彼の声には今も感動させられます。
I remember when I heard him cover Damien Rice's "Volcano" at the final of American Idol.  I was stunned and felt he owned it.  I didn't realize almost two years have passed since then when I found his name on the TOP 100 Lyrics on Metrolyrics.  It felt like I met a long-lost friend of mine.  His voice still rocks.
Gone, Gone, Gone  (Phillip Phillips)
When life leaves you high and dry
I'll be at your door tonight if you need help, if you need help
I'll shut down the city lights,
I'll lie, cheat, I'll beg and bribe to make you well, to make you well
When enemies are at your door I'll carry you away from war
If you need help, if you need help
Your hope dangling by a string
I'll share in your suffering to make you well, to make you well

Give me reasons to believe that you would do the same for me

And I would do it for you, for you
Baby I'm not moving on
I'll love you long after you're gone
For you, for you
You will never sleep alone
I'll love you long after you go
And long after you're gone gone gone

When you fall like a statue
I'm gon' be there to catch you
Put you on your feet, you on your feet
And if your well is empty
Not a thing will prevent me
Tell me what you need, what do you need

I surrender honestly
You've always done the same for me

So I would do it for you, for you
Baby I'm not moving on
I'll love you long after you're gone
For you, for you
You would never sleep alone
I'll love you long after you're gone
And long after you're gone gone gone

You're my back bone, you're my cornerstone
You're my crutch when my legs stop moving
You're my head start, you're my rugged heart
You're the pulse that I've always needed
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum my heart never stops beating

For you, for you
Baby I'm not moving on
I'll love you long after you're gone
For you, for you
You would never sleep alone
I'll love you long after you're gone
For you, for you
Baby I'm not moving on
I'll love you long after you're gone
For you, for you
You would never sleep alone
I'll love you long, long after you're gone

Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum my heart never stops beating for you
And long after you're gone gone gone
I love you long after you're gone gone gone

たとえ人生に
見放されてしまっても
助けて欲しい
そんな風に思った時は
今夜すぐにでも
そこに行ってあげるから
街中の明かりをみんな消してもいい
ウソをつき,汚い手も使い
人にたかって,ワイロを渡し
どんな手段を使ってでも
きっと守ってあげるから
敵がそこまでやってきた
そんな時でも
その争いから救い出してあげるから
助けて欲しい
そんな風に思った時は
望みが消えかけて
諦めそうになった時には
その辛さや苦しみを
一緒に背負って
きっと守ってあげるから

だから逆の立場になったら
同じようにしてくれるって
そんな風に思いたい

自分だったらそうするよ
ベイビイ忘れたりしない
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりぼっちで寝るなんて
そんなことはしなくていいから
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりになってしまった
後でもずっと

まるで銅像が傾くみたいに
倒れ込んでしまった時でも
すぐにそこに駆けつけて
しっかりと受け止めて
ちゃんと立たせてあげるから
なにもかも失って
なにひとつ残ってなくても
そんなのちっとも構わないから
どうしたいのか言ってくれ

どうしたって敵わない
いつだって同じようにしてくれたから

自分だったらそうするよ
ベイビイ忘れたりしない
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりぼっちで寝るなんて
そんなことはしなくていいから
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりになってしまった
後でもずっと

心の支えだし
いなきゃ生きていけないよ
たとえ足が動かなくても
杖があれば歩けるように
諦めそうになった時でも
一緒にいれば頑張れる
ラッキーなスタートが
切れるような気がするし
息切れすることもない
生きていくのに必要な
心臓の鼓動みたいなものを
今までずっと探してた
だからベイビイ,ドラムみたいに
そのままで
生きる支えになってほしい
だってこの胸の
鼓動は決して止まないから

ベイビイ忘れたりしない
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりぼっちで寝るなんて
そんなことはしなくていいから
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりになってしまった
後でもずっと

だからベイビイ,ドラムみたいに
そのままで
生きる支えになってほしい
だってこの胸の
鼓動は決して止まないから
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりになってしまった
後でもずっと

(余談)

メタファーを多用しているため,なんとなく言いたいことはわかるのですが,いざ日本語にしようとすると,なかなか苦労する歌詞でした。無論メタファーをメタファーのまま和訳すればことは簡単ですし,そうするのが正しいのかもしれませんが,そうすると曲を聴きながら歌詞を理解するのがやや困難になるため,その点を解決しようとすれば,否応なくメタファーの意味する(であろうと思われる)ところを日本語に置き替えなければならないからです。

特にこの部分はGoogle翻訳にすると:

You're my back bone, you're my cornerstone
You're my crutch when my legs stop moving
You're my head start, you're my rugged heart
You're the pulse that I've always needed
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum my heart never stops beating

あなたは私の背中の骨だ、あなたは私の礎石だ
私の足が動いて停止したときにあなたは私の松葉杖だ
あなたは私の頭のスタートだ、あなたは私の頑丈な心だ
あなたは、私が常に必要とされるだパルスだ
ドラム赤ちゃんのような鼓動を停止しない
ドラム赤ちゃんのような鼓動を停止しない
ドラム赤ちゃんのような鼓動を停止しない
ドラムのように私の心は鼓動を停止したことがない

・・・となり,こんな感動的な曲なのに,どこから見てもギャグになってしまいます。

2014年5月27日火曜日

I Will Possess Your Heart デス・キャブ・フォー・キューティー (Death Cab for Cutie)

Although the song title, I Will Possess Your Heartという題名が多少不吉な感じはしますが,最初の連を読んだ時には,これは主人公が相手に振り向いてもらおうとするよくある直球のラヴソングだと思っていました。しかしそうではありません。 曲が進むにつれ,どんどん気持ち悪くなってきます。ある人はこの曲を「史上最高のストーカー・ソング」と称していますが,まさしくその通り。下のヴィデオは8分以上もありますが,歌は4:40辺りから始まります。
Although the song title, I Will Possess Your Heart sounds a bit ominous, I thought it's just another love song in which the protagonist's asking the second person to love them back when I read the first verse.  No, no that's not the case.  As the song proceeds, it gets more and more creepy.  One say it's the best stalker song ever.  Yeah, I agree 100%.  The video below lasts more than 8 minutes and the song starts around 4:40.
I Will Possess Your Heart  (Death Cab for Cutie)
How I wish you could see the potential,
the potential of you and me
It's like a book elegantly bound, *
but in a language that you can't read just yet

[Chorus]
You gotta spend some time love, you gotta spend some time with me
And I know that you'll find love, I will possess your heart
You gotta spend some time love, you gotta spend some time with me
And I know that you'll find love, I will possess your heart

There are days when outside your window,
I see my reflection as I slowly pass
And I long for this mirrored perspective,
when we'll be lovers, lovers at last

[Chorus]

I will possess your heart
I will possess your heart

You reject my advances and desperate pleas
I won't let you, let me down so easily, so easily

[Chorus]

You gotta spend some time love, you gotta spend some time with me
And I know that you'll find love, I will possess your heart

[Repeat: x3]
I will possess your heart

どうしてわかってくれないんだ?
未来があるってことを
この2人の間には
まるで一冊の本みたいだ
バラバラにならないように
しっかり糸で結んであって
素晴らしく出来上がってるのに
そこに書いてあることが
まだ君には理解できない

[Chorus]
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから

君の家の
前をゆっくり通り過ぎると
窓に映った自分の姿が
外から見えることがある
だから次は部屋の中から
窓に映る自分の姿を
眺めたくて仕方ない
とうとう2人が付き合って
恋人同士になった時には

[Chorus]
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから

僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから

こうやって近づこうとしてるのに
こんなに必死に頼んでるのに
君は許してくれないんだ
だけど絶対諦めないよ
こんな程度じゃへこたれない
そうそう簡単には

[Chorus]
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから

もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから

[Repeat: x3]
きっと僕のこと
好きにさせてみせるから

(補足)

* It's like a book elegantly boundのboundは,おそらく「(本を)綴じる」という意味と「絆」という2つの意味の掛詞です。

(余談)

「人称代名詞は省く」というのがここ本館の基本姿勢であり,なかでも「君」と「僕」はできるだけ使わないようにしているのですが,今回ばかりは敢えて積極的に使ってみました。こうすることでこの曲の真骨頂であるストーカーっぽさが3割増しになるような気がしたからですが,思った以上に効果的だったような気がします。

それにしても,この曲の白眉(というのもどうかと思いますが,ストーカーを描いた表現として秀逸なという意味で)は,何といっても,There are days when outside your window, I see my reflection as I slowly pass, And I long for this mirrored perspective, when we'll be lovers, lovers at lastの箇所だと思います。

なかでもthis mirrored perspectiveという表現の指し示すものがわかるかどうかが,この連を理解する鍵であるように思われます。直訳すれば「この鏡の反射で映し出された景色」ですが,これでは一体何を指示しているのかがいまひとつはっきりしません。

この場合にヒントになるのが,連の前半部分にあるoutside your window, I see my reflectionです。mirroredということは,窓を中心としたoutsideの反対側だということになります。したがって,窓の「外側」ではなく「内側」すなわち「部屋の中から」ということになるわけですが,いやこれは怖い。

内容からすれば,以前こちらで取り上げたWhat Sarah SaidやI Will Follow You Into The Dark
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/02/what-sarah-said-death-cab-for-cutie.html
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/03/i-will-follow-you-into-dark-death-cab.html
とは対極にあるようなこの曲ですが,歌詞の素晴らしさという意味では勝るとも劣らないような気がします。

2014年5月26日月曜日

First Love ジェニファー・ロペス (Jennifer Lopez)

First Loveというタイトルですが,Justin BieberのBabyのように主人公の初恋や学生時代の思い出を歌った曲ではありません。むしろこの相手に出会うまでに,恋愛でひどく傷ついた女性を歌った曲です。
通常訳文では数字はあまり使わないのですが,この曲の場合には一番面白いのがI wish you were my first love, 'Cuz if you were first, Baby there would've been no second, third or fourth loveという箇所なので,今回は直訳に近い訳文を補足に追加しました。こうしないとこの部分の面白さが失われてしまうためです。
Despite the song title, it's not about the protagonist's first love or her memory of school days like depicted in Justin Bieber's "Baby".  It's rather a song of a woman who has been terribly hurt through her love life before she met the second person.
I usually don't use numbers in my translation very much.  I think the best part is "I wish you were my first love, 'Cuz if you were first, Baby there would've been no second, third or fourth love"  So this time I add an alternative translation to the note otherwise the wit of these lines would be lost in translation.
First Love  (Jennifer Lopez)
See I know a little bit something good
Always comes out
Of a little bit something bad
And I wasn't lookin' for someone new
'Til you came down
Givin' me the best that I've had
And now you're on my skin
Body to body
Workin' me out
Yeah you, you play to win
Rockin' me steady
Round after round
Ooh, oh, oh, oh, oh

I wish you were my first love
'Cuz if you were first
Baby there would've been no second, third or fourth love
Ooh, oh, oh, oh, oh

I wish you were my first love
'Cuz if you were first
Baby there would've been no second, third or fourth love
Ooh, oh, oh, oh, oh (I)

Mistakes
I don't worry 'bout them no more
It ain't nothin'
'Cuz you got me, I'm on Cloud 9
So good knowin' I can just keep it real
T-shirt and jeans
Still you making me feel so fly
And now you're on my skin
Body to body
Workin' me out
Yeah you, you play to win
Rockin' me steady
Round after round
Ooh, oh, oh, oh, oh

I wish you were my first love
'Cuz if you were first
Baby there would've been no second, third or fourth love
Ooh, oh, oh, oh, oh

I wish you were my first love
'Cuz if you were first
Baby there would've been no second, third or fourth love
Ooh, oh, oh, oh, oh (I)

You make me wanna ride again 'cuz I
I wanna hear you say my name 'cuz I
You make me wanna ride again 'cuz I
I, I, I, I

You make me wanna ride again 'cuz I
I wanna hear you say my name 'cuz I
You make me wanna ride again 'cuz I
I, I, I, I
I

Ooh, oh, oh, oh, oh

I wish you were my first love
'Cuz if you were first
Baby there would've been no second, third or fourth love
Ooh, oh, oh, oh, oh

I wish you were my first love
'Cuz if you were first
Baby there would've been no second, third or fourth love
Ooh, oh, oh, oh, oh (I)

I wish you were my first love
'Cuz if you were first
Baby there would've been no second, third or fourth love
Ooh, oh, oh, oh, oh

I wish you were my first love
'Cuz if you were first
Baby there would've been no second, third or fourth love
Ooh, oh, oh, oh, oh (I)

ねえ
小さな幸せが巡ってくるのは
いつだってその前に
ちょっと辛い目に遭ったから
もう恋はこりごりだって
あの頃は思ってたのに
あなたが現れて
それまでで最高の
気持に自分をしてくれた
そして今
すぐそばにいてくれる
こうしてぴったり体を寄せて
理解しようとしてくれる
そうだよ他の人とは違って
本気になってくれてるの
だからあなたには
いつも感激しちゃうんだ

初めて好きになったのが
あなただったらよかったのに
だってもしそうだったら
次の人とかその次とか
そのまた次の人達に
出会わなくても済んだのに

色々と失敗だってしてきたけど
もうそんなことで悩まない
そんなの大したことじゃない
だってこうして付き合えて
まるで夢を見ているみたい
すごく嬉しいの
自分にウソをつかないで
生きていけてるっていうことが
着てるものは
Tシャツとジーンズの普段着でも
一緒にいるとそれだけで
まるで空を飛んでるような
すごく幸せな気分になるの
そして今
すぐそばにいてくれる
こうしてぴったり体を寄せて
理解しようとしてくれる
そうだよ他の人とは違って
本気になってくれてるの
だからあなたには
いつも感激しちゃうんだ

初めて好きになったのが
あなただったらよかったのに
だってもしそうだったら
次の人とかその次とか
そのまた次の人達に
出会わなくても済んだのに
(2x)

一緒にいるだけで
また頑張ってみたくなる
だって名前を呼んで欲しいから
一緒にいるだけで
また頑張ってみたくなる
だって・・・
(2x)

初めて好きになったのが
あなただったらよかったのに
だってもしそうだったら
次の人とかその次とか
そのまた次の人達に
出会わなくても済んだのに
(3x)

(補足)

最初に好きになったのが
あなただったらよかったのに
だってもしそうだったら
2番とか3番とか4番目の
ああいう人達とは
出会わなくても済んだのに

(余談)

ここでは「敢えて」清く正しく和訳しましたが,私の中の悪魔(=邪心)がこの曲がそれだけでないと心の奥から叫んでおります。歌詞の中のどの部分がどのように怪しいのかはここでは詳らかにいたしませんが,具にご覧になれば必ずや「さもありなん」とご賛同くださるに違いないと確信しております。


2014年5月25日日曜日

The Great Escape パトリック・ワトソン (Patrick Watson)

理由はわかりませんが,何故かこの曲を聴くたびに泣きたくなります。子ども時代の記憶が蘇ってくるからかもしれません。今はまだかろうじて覚えているけれど,いつかは永遠に失われてしまうかすかな記憶。元気が出たりやる気になったりするような曲ではありませんが,それで聴くとなんとなく気持ちが慰められるような気がします。下のヴィデオもとにかく素晴らしいので,是非ご覧ください。
I don't know why but the songs makes me want to cry every time I listen to it.  The song brings back the memory of my childhood to me.  The distant memory which now I barely remember but will be lost forever someday.  It doesn't sound very uplifting or encouraging but still it seems to have some soothing power and provide us with some comfort.  The music video below is simply awesome.  I strongly recommend you watch it.  
The Great Escape  (Patrick Watson)
Bad day, looking for a way home,
looking for the great escape.
Gets in his car and drives away,
far from all the things that we are.
Puts on a smile and breathes it in
and breathes it out,
he says, "Bye-bye bye to all of the noise."
Oh, he says, "Bye-bye bye to all of the noise."

Hey child, things are looking down.
That's okay, you don't need to win anyways.
Don't be afraid, just eat up all the gray
and it will fade all away.
Don't let yourself fall down.

Bad day, looking for the great escape.
He says, "Bad day", looking for the great escape.
On a bad day, looking for the great escape,
The great escape.

いやなことばかりのそんな日に
自分の居場所へ戻れる道を
ここからうまく逃げ出せる
そんな方法を探してる
自分の車に乗り込んで
そのまま走り去って行く
今の自分を作り上げてる
そんなものから遠く離れて
笑顔を浮かべ
息を吸い込んで
吐き出して
あいつはこう言うんだよ
「こんな雑音はもう関係ない」
「雑音なんかウンザリだ」って

なあ,状況は悪くなる一方だけど
別にそれでもいいんだよ
どっちみち
勝たなきゃいけないわけでもない
怖がらないで
不安とか悲しみとか
そんなものは灰色の感情は
飲み込んでしまえばいい
そうすれば
みんなすっかり消えていく
そんなものに負けちゃダメだ

いやなことばかりのそんな日に
ここからうまく逃げ出せる
そんな方法を探してる
あいつはこう言うんだよ
いやなことばかりのそんな日に
ここからうまく逃げ出せる
そんな方法を探してる
最悪の一日に
こんなとこから逃げ出せる
そんな方法を探してる
すっかり抜け出せる方法を

(余談)

このPatrick Watsonというアーティスト,Wikipediaによると,カナダのケベック州Montreal出身で,クラシック音楽の影響を受けているらしい。この曲を最初に聞いた時,サティのジムノペディ組曲(Erik Satie - Gymnopédie No.1)やラヴェルの亡き王女のためのパヴァーヌ(Maurice Ravel - Pavane pour une infante défunte)を思い出したのですが,ひょっとするとそれがなにか関係しているのかもしれません。(とはいうものの,音楽には全く詳しくない私の言うことなので,全く関係してないかもしれませんが。)

2014年5月24日土曜日

West Coast ラナ・デル・レイ (Lana Del Rey)

人によればこの曲はヒッピーについて歌った曲なんだとか。曲のタイトルはWest Coastという華やかでゴージャスなものですが,歌詞にはなんとなく悲しいものが感じられます。主人公は破天荒な生き方を享受しているものの,その一方で自分が満たされないものを抱えているとわかっています。Lana Del Reyの2枚目のアルバムUltraviolenceからのシングル第2弾で,アルバム自体は来月2014年6月に発売だそうです。
Some say it's about a hippie.  Despite the song title "West Coast" which is often associated with something sunny and radiant, the lyrics sounds somehow sad.  The protagonist knows she's enjoying her rock 'n roll way of life but something is missing.  The song is the second single of Lana Del Rey's sophmore album "Ultraviolence" which is sad to be released in June 2014.    
West Coast  (Lana Del Rey)
Down on the West Coast, they got a sayin'
"If you're not drinkin', then you're not playin'"
But you've got the music
You've got the music in you, don't you?

Down on the West Coast, I get this feeling like
It all could happen that's why I'm leaving
You for the moment
You for the moment, Boy Blue, yeah you

You're flyin' high at the show, I'm feelin' hot to the touch
You say you'll miss me the most and I wanna say I'll miss you so much
Something keeps me real quiet, I'm alive I'm a lush
Your love, your love, your love

I can see my baby swingin'
His Parliament's on fire and his hands are up
On the balcony and I'm singing
Ooh baby, Ooh baby, I'm in love
I can see my sweet boy swayin'
He's crazy y Cubano como yo my love
On the balcony and I'm saying
Move baby, move baby, I'm in love

Down on the West Coast, they got their icons
Their silver starlets, their Queens of Saigon
But you've got the music
You've got the music in you, don't you?

Down on the West Coast, they love their movies
Their golden gods and rock and roll groupies
And you've got the music
You've got the music in you, don't you?

You push it hard up all the way, I'm feeling hot and on fire
I guess that no one ever really made me feel I'm a child
Te deseo cariño, boy, it's you I desire
Your love, your love, your love

I can see my baby swingin'
His Parliament's on fire and his hands are up
On the balcony and I'm singing
Ooh baby, Ooh baby, I'm in love
I can see my sweet boy swayin'
He's crazy y Cubano como yo my love
On the balcony and I'm saying
Move baby, move baby, I'm in love

I can see my baby swingin'
His Parliament's on fire and his hands are up
On the balcony and I'm singing
Ooh baby, Ooh baby, I'm in love
I can see my sweet boy swayin'
He's crazy y Cubano como yo my love
On the balcony and I'm saying
Move baby, move baby, I'm in love

西海岸にはこういう言葉があるの
「飲まなきゃ楽しめない」って
だけどあなたには
音楽ってものがある
その体には
音楽が流れているのよね?

西海岸ではこう思えるの
何が起こっても不思議じゃないって
だから今はこうしてあなたから
距離を置こうとしているの
しばらくの間はね

あのショウの時
あなたはすごく喜んでた
こうして触るだけで
自分も熱くなってくる
お前に会えなくなると
一番辛いって言ってくれるから
自分も本当にそうだって
言ってあげたいけど
何かが引っかかって
何も言えなくなっちゃうの
毎日が楽しいし
お酒も大好きだけど
あなたにも愛されていたいんだもの

あの人が盛り上がってる
火のついたタバコを口にくわえて
両手を上に挙げて
バルコニーの上で踊ってる
そしてアタシは歌を歌うの
ベイビイ,あなたに夢中なのって
大好きなあの人が
体を大きく揺らしてる
あの人はクレイジーなキューバ人
アタシと同じタイプなの
バルコニーの上でアタシはこう言うの
動いてよ,ねえベイビイ
あなたに夢中なの

西海岸に住んでれば
憧れている人や
知り合いのスターの卵や
盛りを過ぎた女優なんかが
どんな人にもいるものだけど
あなたには
音楽ってものがある
その体には
音楽が流れているのよね?

西海岸に住んでる人は
ハリウッド映画とか
有名なロック・スターとか
グルーピーなんかが
大好きなものだけど
あなたには
音楽ってものがある
その体には
音楽が流れているのよね?

あなたが激しくしてくるから
火が付いたみたいに熱くなって
子どもみたいな気持になるの
これが他の人となら
こんな気持ちになったりしないのかも
ベイビイ,あなたが欲しくてたまらない
あなたの愛が望みなの

あの人が盛り上がってる
火のついたタバコを口にくわえて
両手を上に挙げて
バルコニーの上で踊ってる
そしてアタシは歌を歌うの
ベイビイ,あなたに夢中なのって
大好きなあの人が
体を大きく揺らしてる
あの人はクレイジーなキューバ人
アタシと同じタイプなの
バルコニーの上でアタシはこう言うの
動いてよ,ねえベイビイ
あなたに夢中なの

あの人が盛り上がってる
火のついたタバコを口にくわえて
両手を上に挙げて
バルコニーの上で踊ってる
そしてアタシは歌を歌うの
ベイビイ,あなたに夢中なのって
大好きなあの人が
体を大きく揺らしてる
あの人はクレイジーなキューバ人
アタシと同じタイプなの
バルコニーの上でアタシはこう言うの
動いてよ,ねえベイビイ
あなたに夢中なの

(余談)

全体を通して,けだるくややエロいいつものラナ節が炸裂しているのですが,今回一番苦労したのが「they got their icons, Their silver starlets, their Queens of Saigon」でした。なにしろ,iconsとSaigonが韻を踏んでいるのではと思ったまでは良かったのですが,silver starletやQueen of Saigonが一体何を表しているのかが掴めません。

とはいうものの,West Coastというタイトルを見れば,西海岸が舞台でおそらく映画産業をイメージしていると思われるため,starletsについては「スターの卵」(実際に売出し中の映画女優という意味です)と訳しました。

問題はQueens of Saigonの方です。これをそのまま直訳して「サイゴンの女王」としたのでは全く意味がわからないばかりか逆に混乱してしまいます。そこでrapgeniusにあった「Saigonという今は存在しない国の女王(支配者)である」とする解釈を採用し,その前の「スターの卵」と対比させる意味で「盛りを過ぎた女優」と和訳しました。「知り合いの」とつけたのはtheirとなっているためです。

それにしても,R&Bでもヒップホップでもないのに,Lana Del Reyの曲はなぜこうも毎回エロいんでしょうか?

2014年5月23日金曜日

Nothing Lasts Forever マルーン5 (Maroon 5)

平家物語に曰く「祇園精舎の鐘の聲、諸行無常の響き有り。 沙羅雙樹の花の色、盛者必衰の理を顯す。 驕れる者も久しからず、唯春の夜の夢の如し。 猛き者も遂には滅びぬ、偏に風の前の塵に同じ。」この曲が言わんとしているのもこれと同じ。師匠Adam Levineの婚約は今のところ問題なしのようですが,果たして「例外」となるのでしょうか?
”The sound of the Gion Shōja bells echoes the impermanence of all things; the color of the sāla flowers reveals the truth that the prosperous must decline. The proud do not endure, they are like a dream on a spring night; the mighty fall at last, they are as dust before the wind. -- Chapter 1.1, Helen Craig McCullough's translation", the Tale of The Heike says.  That's what the song is trying to tell us.  "Nothing Lasts Forever".  Despite the song title, Adam Levine's engagement seems to be intact so far.  Could that be an exception?
Nothing Lasts Forever  (Maroon 5)
It is so easy to see
Dysfunction between you and me
We must free up these tired souls
Before the sadness kill us both

I tried and tried to let you know
I love you but I'm letting go
It may not last but I don't know
Just don't know

If you don't know then you can't care
And you show up but you're not there
But I'm waiting and you want to
Still afraid that I will desert you

Everyday with every worthless word
We get more far away
The distance between us makes it so hard to stay
But nothing last forever but be honest, babe
It hurts but it may be the only way

A bed that's warm with memories
Can heal us temporarily
The misbehaving only makes
The ditch between us so damn deep

Built a wall around my heart
Never let it fall apart
Strangely I wish secretly
It would fall down while I'm asleep

If you don't know then you can't care
And I show up but you're not there
But I'm waiting and you want to
Still afraid that I will desert you, babe

Everyday with every word whispered
We get more far away
The distance between us makes it so hard to stay
But nothing last forever but be honest, babe
It hurts but it may be the only way

Though we have not hit the ground
Doesn't mean we're not still falling
I want so bad to pick you up
But you're still too reluctant to accept my help

What a shame
I hope you find somewhere
To place the blame
But until then the fact remains

Everyday with every word whispered
We get more far away
The distance between us makes it so hard to stay
Nothing last forever, but be honest, babe
It hurts but it may be the only way

Everyday with every word whispered
We get more far away
The distance between us makes it so hard to stay
But nothing last forever, but be honest, babe
It hurts but it may be the only way

ハッキリしてるだろ?
2人はもうダメだって
お互いに疲れ果ててるんだから
そろそろこの辺で
相手を自由にしなくちゃな
そうでなきゃ悲しくて
どっちも死んじゃいそうだから

今までに色々やってみたんだよ
お前を大事にしてるって
それを教えてやりたくて
だけどもうこれからは
お前のことは忘れるよ
こんなこと
今だけなのかもしれないけど
今はわからない
とにかくわからないんだよ

自分の気持ちがわからないんじゃ
大切になんてできないだろ?
お前の体はそこにあるのに
心はどこかに行っちゃってる
それでも俺は待ってるし
お前だって
そうしたいとは思ってるのに
それでも不安で仕方ないんだ
捨てられるんじゃないかって

口先だけで
毎日言葉を交わしてると
どんどん気持ちが離れてく
お互いに距離が出来過ぎて
もうこのままじゃいられない
どんなことでもいつかは終わる
だけど正直に言わせてくれ
ベイビイ辛いけど
もうどうしようもないんだよ

思い出の詰まったベッドで
お前と一緒に眠ったら
またしばらくは
楽になるかもしれないけど
ヘマのひとつもした時は
2人の間に出来てる溝が
取り返しがつかなくなるほど
余計に深くなるだけだ

心の周りに壁を築いて
その中を絶対に
見せないようにしてきたのに
不思議なことに心の奥では
密かにこう願ってる
寝てる間にその壁が
崩れてきてくれないかって

自分の気持ちがわからないんじゃ
大切になんてできないだろ?
お前の体はそこにあるのに
心はどこかに行っちゃってる
それでも俺は待ってるし
お前だって
そうしたいとは思ってるのに
それでも不安で仕方ないんだ
捨てられるんじゃないかって

口先だけで
毎日言葉を交わしてると
どんどん気持ちが離れてく
お互いに距離が出来過ぎて
もうこのままじゃいられない
どんなことでもいつかは終わる
だけど正直に言わせてくれ
ベイビイ辛いけど
もうどうしようもないんだよ

これでお終いってわけじゃないけど
だからって
これでいいってわけでもない
どうにかして
元気づけてやりたいって
俺の方は思ってるのに
まだお前の方は
素直になろうとしないんだよ

悔しいよ
こうなってしまったことを
何かのせいにできればいいけど
それまでは
この現実は変わらない

口先だけで
毎日言葉を交わしてると
どんどん気持ちが離れてく
お互いに距離が出来過ぎて
もうこのままじゃいられない
どんなことでもいつかは終わる
だけど正直に言わせてくれ
ベイビイ辛いけど
もうどうしようもないんだよ

口先だけで
毎日言葉を交わしてると
どんどん気持ちが離れてく
お互いに距離が出来過ぎて
もうこのままじゃいられない
どんなことでもいつかは終わる
だけど正直に言わせてくれ
ベイビイ辛いけど
もうどうしようもないんだよ

(余談)

師匠が「遠足」に出かけて既に10か月ほどが過ぎましたが,まだ帰宅するとの知らせが届いていないところを見ると,今回ばかりはsomething does lastなのかもしれません。

2014年5月22日木曜日

I WiIl Never Let You Down リタ・オラ (Rita Ora)

以前The WantedのWalks Like Rihanna.  http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/01/walks-like-rihanna-wanted.html を取り上げた際,この曲を聞いて最初に浮かんだのがこのRita Oraでした。彼女の何を見てもRihannaを思い出します。見た目もRihannaに似ていますし,声も似ています。おそらく「歩き方」も似ているのではないでしょうか?
それはともかく,この曲の歌詞には少しずつ異なるヴァージョンがいくつか存在しますが,そのどれもが公式な歌詞ではないようです。したがって歌詞の一部が間違っている可能性もありますが,この曲が伝えようとするところは「期待に応えてあげるから(I Will Never Let You Down)」というタイトルにはっきりと表われています。
Before I posted The Wanted's Walks Like Rihanna.  http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/01/walks-like-rihanna-wanted.html  The person who came to me when I heard the song was Rita Ora.  Every piece of her reminds me of Rihanna.  She looks like Rihanna, sounds like Rihanna and maybe, walks like Rihanna.
Anyway, there're few different version of the lyrics and none of them seems to be official.  So some lines could be wrong but the message of the song is clearly stated in the title, "I Will Never Let You Down".
I Will Never Let You Down  (Rita Ora)
Tell me baby what we gonna do
I'll make it easy got a lot to lose,
Watch the sunlight coming through
Open the window let it shine on you,

Cos I've been sick and working all week
And I've been doing just fine,
You've been tired of watching me
Forgot to have a good time, boy

You can take it all these spaces
Never keeping it real,
I know exactly how you feel

When you say you've had enough
and you might just give it up,
Oh Ooh
I Will Never Let You Down
When you're feeling alone in love
I'll be what you're dreaming of,
Oh Ooh
I Will Never Let You Down

Oh Ooh
I Will Never Let You Down
Oh Ooh
I Will Never Let You Down

There's a million ways to go
Don't be embarrassed if you lose control,
On the rooftop now they know
Your body's frozen and you've lost your soul,

Cos I've been sick and working all week
And I've been doing just fine,
Hey
You've been tired of watching me
Forgot to have a good time, boy
You can't take it all these spaces
Never keeping it real,
I know exactly how you feel

When you say you've had enough
and you might just give it up,
Oh Ooh
I Will Never Let You Down
When you're feeling low on love
I'll be what you're dreaming of,
Oh Ooh
I Will Never Let You Down

Oh Ooh
I Will Never Let You Down
Oh Ooh
I Will Never Let You Down

Let me take you where you never go
Have a little fun it's the only way we know,
Let me show you what you never see
You know how to love only when you're holding me,

Ohh
When you say you've had enough
and you might just give it up,
Oh Ooh
I Will Never Let You Down
When you're feeling alone on love
I'll be what you're dreaming of,
Oh Ooh
I Will Never Let You Down

When you say you've had enough
and you might just give it up,
Oh Ooh
I Will Never Let You Down
When you're feeling alone on love
I'll be what you're dreaming of,

ベイビイ教えてよ
これから2人でどうしたい?
手伝ってあげるから
失敗なんてしたくないもの
差し込んでくるお日様の
光を眺めて窓を開け
日差しを体で浴びてみて

だってこの一週間
気分も悪くって
ずっと忙しかったけど
それでもちゃんとやれたから
そんな姿を見てるのは
もうウンザリなんだよね?
楽しもうって気持ちさえ
今はもう忘れちゃってる

いいんだよ
なにもかも独り占めにして
自分の心に正直に
なれたことがなかったから
本当にわかるんだ
今どんな気持ちなのかが

もうやってられないって
投げ出しそうになった時でも
アタシだけは大丈夫
裏切ったりしないから
優しくしてもらえずに
ひとりぼっちで辛い時は
アタシのことを思い出して
そうすれば
期待に応えてあげるから

がっかりさせたりなんかせず
期待に応えてあげるから

人の生き方なんて
この世にいくらでもあるの
これじゃなきゃ
なんてものはないんだから
だから取り乱してしまっても
カッコ悪いなんて思わないで
てっぺんに立ってみればわかるはず
自分の体が凍り付いて
本当の自分じゃなくなるって

だってこの一週間
気分も悪くって
ずっと忙しかったけど
それでもちゃんとやれたから
そんな姿を見てるのは
もうウンザリなんだよね?
楽しもうって気持ちさえ
今はもう忘れちゃってる

いいんだよ
なにもかも独り占めにして
自分の心に正直に
なれたことがなかったから
本当にわかるんだ
今どんな気持ちなのかが

もうやってられないって
投げ出しそうになった時でも
アタシだけは大丈夫
裏切ったりしないから
優しくしてもらえずに
ひとりぼっちで辛い時は
アタシのことを思い出して
そうすれば
期待に応えてあげるから

がっかりさせたりなんかせず
期待に応えてあげるから

ひとりじゃ行けないようなところに
連れて行ってあげるから
そこでちょっと楽しむの
それくらいしかできないから
自分じゃ見られないものでも
アタシが見せてあげるから
こうやってちゃんと抱いてなきゃ
愛し方だってわからないでしょ?

もうやってられないって
投げ出しそうになった時でも
アタシだけは大丈夫
裏切ったりしないから
優しくしてもらえずに
ひとりぼっちで辛い時は
アタシのことを思い出して
そうすれば
期待に応えてあげるから

もうやってられないって
投げ出しそうになった時でも
アタシだけは大丈夫
裏切ったりしないから
優しくしてもらえずに
ひとりぼっちで辛い時は
アタシのことを思い出して

(余談)

この曲,あのEllie Gouldingの元彼でRita Oraの現彼Calvin Harrisのプロデュースだそうですが,当のRita Oraはこの曲について「(今までの)自分の気持ちを伝えたかった。自分の曲を聴いてみんなにハッピーになってほしいと思っているので,これが元気の出るラヴ・ソングでよかったと思っている。前向きなメッセージが込められている曲だから」と語っています。

個人的にはこの部分:

ひとりじゃ行けないようなところに
連れて行ってあげるから
そこでちょっと楽しむの
それくらいしかできないから
自分じゃ見られないものでも
アタシが見せてあげるから

などは色々な意味でひたすら「怪しい」のですが,当のRita Ora本人が前述のように述べていることを考えれば,この部分は他の手段ではなく,彼女の音楽で別世界へ誘ってくれるという意味だと考えざるを得ません。

無論,個人的にはその説明ではいまひとつ納得できませんが,さりとてそれ以外の方法で,一体どうやって具体的に「期待に応えて」くれるのかは,残念ながら不明ですし,仮に判明していたとしてもここで詳らかにはできないような気がするので,一応暫定的に前述の説を採用することにいたします。

2014年5月21日水曜日

Always ボン・ジョヴィ (Bon Jovi)

「照れ」は伝染します。人前で気まずさや居心地の悪さを感じたら相手もそう感じています。したがって,アーティストで舞台に上がっている時は,自分が演じているキャラになりきり,そういった感情を表に出してはいけません。そうしないと観客がしらけます。このヴィデオを見ながらJon Bon Joviが「真のアーティスト」であると深く納得しました。ステージ上の彼には間違いなく別人格があります。
Embarrassment is contagious.  When you feel awkward or uncomfortable and blush in front of others, they'll have these feelings, too.  So if you're an artist on stage, you should identify yourself with the character you're portraying and mustn't expose these feelings.  Otherwise the audience gets turned off.  Watching the video, I'm fully convinced Jon Bon Jovi is a true artist.  He definitely has his alter-ego on stage.
Always  (Bon Jovi)
This Romeo is bleedin'
But you can't see his blood
It's nothing but some feelings
That this old dog kicked up

It's been rainin' since you left me
Now I'm drownin' in the flood
You see I've always been a fighter
But without you I'll give up

Now I can't sing a love song
Like the way it's meant to be
Well I guess I'm not that good anymore
But baby that's just me

And I will love you baby
Always
And I'll be there forever and a day
Always

I'll be there till the stars don't shine
Till the heavens burst, and the words don't rhyme
I know when I die, you'll be on my mind
And I'll love you Always

Now your pictures that you left behind
Are just memories of a different life
Some that made us laugh, some made us cry
One that made you have to say goodbye

What I'd give to run my fingers through your hair
Touch your lips and hold you near
When you say your prayers try to understand
I've made mistakes, I'm just a man

When he holds you close, he pulls you near
When he says the words you've been needin' to hear
I wish I was him 'cause those words are mine
To say to you 'till the end of time

That I will love you baby
Always
And I'll be there forever and a day
Always

I'll be there till the stars don't shine
Till the heavens burst and the words don't rhyme
I know when I die you'll be on my mind
And I'll love you Always

If you told me to cry for you, I could
If you told me to die for you, I would
Take a look at my face
There's no price I won't pay
To say these words to you

Well there ain't no luck with these loaded dice
But baby if you give me just one more try
We can pack up our old dreams and our old lives
We'll find a place, where the sun still shines

And I will love you baby
Always
And I'll be there forever and a day
Always

I'll be there till the stars don't shine
Till the heavens burst and words don't rhyme
I know when I die you'll be on my mind
And I'll love you always

ここにいる
ロメオは今傷ついて
血を流しているけれど
そのことは他のヤツにはわからない
ただヤツの心のなかで
昔の傷が痛んでるだけ

お前が出て行ってから
この心のなかで
涙の雨が降り続いてる
流した涙の洪水で
今にも溺れてしまいそうだ
簡単には諦めない
それが俺のキャラだったけど
お前がそばにいてくれないと
あっさり負けてしまいそうだ

今はもうラヴ・ソングを
あんな風には歌えない
あの頃は歌いながら
本気でそう信じてたのに

ベイビイ,これからも
お前をずっと想ってる
いつだって
困った時は助けるからな
ずっといつまでも

いつだって
助けに行ってやるから
夜空に星が輝く限り
天国が爆発して
言葉がリズムを失うまで
ずっとそこにいてやるからな
死ぬときに
思い出すのはお前のことだ
これからもずっと想ってる

お前が残した写真を見ると
今とは違って幸せだった
あの頃を思い出す
一緒に笑った写真もあるし
涙を流したヤツもある
だけどそのなかの一枚で
別れることになったんだ

今ここにお前がいたら
髪をこの手で梳いて
指でその唇に触れ
ギュッとそばに抱き寄せるのに
だから神に祈る時
これだけはわかってくれないか?
あれは間違いだったんだ
俺だってただの人間なんだって

あいつがお前を抱いて
ギュッとそばに抱き寄せて
お前のずっと聞きたがってた
セリフをお前に聞かせてると
あいつになれたらって思うんだ
だってそのセリフは
俺がいうはずだったんだから
ずっといつまでも

お前のことを想ってるって
変わらずに
いつだって
困った時は助けるからな
ずっといつまでも

いつだって
助けに行ってやるから
夜空に星が輝く限り
天国が爆発して
言葉がリズムを失うまで
ずっとそこにいてやるからな
死ぬときに
思い出すのはお前のことだ
これからもずっと想ってる

泣いてくれって頼まれたら
その通りにしてやるし
死んでくれって言われても
きっとそうしてやるよ
この顔を見てくれよ
本気だろ?
どんな犠牲も払ってやるよ
あのセリフを言うためなら

きっとツキは巡ってこない
あのサイコロには仕掛けがあるから
だけどベイビイ
もう一度だけチャンスをくれたら
あの頃の夢や暮らしを残らず持って
まだ希望の光が降り注いでる
そんな場所を見つけに行こう

ベイビイ,これからも
お前をずっと想ってる
いつだって
困った時は助けるからな
ずっといつまでも

いつだって
助けに行ってやるから
夜空に星が輝く限り
天国が爆発して
言葉がリズムを失うまで
ずっとそこにいてやるからな
死ぬときに
思い出すのはお前のことだ
これからもずっと想ってる

(補足)

* This Romeo is bleedin' : この曲は元々,Romeo Is Bleedingという映画のために作られたものの,その映画がBon Jovi側の気に入らなかったため,曲の提供を止め,そのままになっていたのを,友人が見つけて,Cross Roadというアルバムでリリースするよう説得したんだとか。そのご友人グッジョブですね。

** loaded dice 中に重石が仕込んである「いかさまサイコロ」のことです。重心が中央になく偏っているので,特定の目がでる確率が高くなります。

(余談)

歌詞の中で主人公は「今はもうラヴ・ソングを,あんな風には歌えない,あの頃は歌いながら,
本気でそう信じてたのに(Now I can't sing a love song, Like the way it's meant to be)」と言っていますが,どうしてどうして。十分「本気でそう信じて」ると思われます。

それにしても大きく出ましたねえ。元彼のCry Me Riverでも思いましたが「お前が出て行ってから,この心のなかで,涙の雨が降り続いてる,流した涙の洪水で,今にも溺れてしまいそうだ(It's been rainin' since you left me, Now I'm drownin' in the flood)」には思わず「白髪三千丈」の世界を思い出してしまいました。

ただウソというのは,到底有り得ないほど荒唐無稽であればあるほど,つかれた方は信じてしまうものだという説を以前どこかで耳にしたような気がいたします。仮にそうであるならば,相手の目をしっかり見つめ,上記のセリフを毛ほどの照れもなく言えたなら,相手の方もそれがレトリックとはわかっていても,少なくともその熱意は感じてくれるでしょうから,そういう意味でこのセリフも第一級のウソとなるのかもしれません。・・・が,少なくとも私には難易度が高過ぎます。

2014年5月20日火曜日

A Sky Full Of Stars コールド・プレイ (Coldplay)

Coldplayは通常オルタナティヴ・ロックに分類されていますが,新境地開拓にも意欲的なバンドで,今回はスウェーデン人のEDMアーティストAviciiとコラボしています。EDM風なので多少意外な気がしますが大変いい曲です。
Aviciiの曲と同様に,ZeddのClarityやFind You,あるいはDavid GuettaのShe WolfやTitaniumなど,EDMの曲にはメタファーを多用したものが多く,思うにこの点がAviciiとColdplayに共通するため,コラボが上手くいったのではないでしょうか。
Although the band Coldplay is generally categorized as an alternative rock band, they are brave enough to venture into a new territory.   This time they collaborate with an Swedish EDM artist, Avicii.  That's the song sounds EDM, which I had not expected but sounds fantastic.
Many EDM tracks, such as Clarity and Find You by Zedd and She Wolf and Titanium by David Guetta as well as Avicii's are pretty metaphorical.  I think it's what the band shares with the Swede and that makes their collaboration beautiful.  
A Sky Full Of Stars  (Coldplay)
(official audio)
Cause you're a sky, cause you're a sky full of stars
I'm gonna give you my heart
Cause you're a sky, cause you're a sky full of stars
Cause you light up the path

I don't care, go on and tear me apart
I don't care if you do
Cause in a sky, cause in a sky full of stars
I think I saw you

Cause you're a sky, cause you're a sky full of stars
I want to die in your arms, arms
Cause you get lighter the more it gets dark
I'm going to give you my heart

And I don't care, go on and tear me apart
And I don't care if you do
Cause in a sky, cause in a sky full of stars
I think I see you
I think I see you

Because you're a sky, you're a sky full of stars
Such a Heavenly view
Such a Heavenly view

満天の星空みたいに
キラキラと美しく
輝いてる人だから
この心を捧げるよ
だって満天の夜空みたいに
煌めく星の瞬きで
行く手を明るく照らしてくれる

気にしないよ
だから遠慮しなくていい
傷ついても平気だから
その人になら
そうされたって構わない
だって満天の星空みたいな
光に満ちたそんな場所で
確か出会ったはずだから

満天の星空みたいに
なにもかも
包み込んでくれる人だから
その腕に抱かれながら
この世界を去りたいよ
だって周りが暗いほど
その輝きが増す人だから
この心を捧げるよ

気にしないよ
だから遠慮しなくていい
傷ついても平気だから
その人になら
そうされたって構わない
だって満天の星空みたいな
光に満ちたそんな場所で
確か出会ったはずだから

だって満天の星空みたいに
キラキラと美しく
輝いてる人だから
見ているだけでうっとりするよ

(余談)

メタファーです。

第2連に登場する「I don't care if you do」ですが,これを直訳すると「たとえあなたにそうされても気にしない」という意味になります。

ご存じのように,英語に限らず日本語でもどこに強勢を置くか,つまり力を入れて発音するかで,同じ文章でも意味が変わってきます。例えば,I DON'T care if you doでdon'tに強勢がある場合には,「たとえあなたにそうされても気になんかしない」という意味になるかと思われます。一方,I don't care if you doでIに強勢がある場合は「(あなたや他の人がどう思おうと)自分だけはあなたにそうされても気にしない」という意味になると考えられます。

この点を確認すべく,曲を聴いてみたのですが,残念ながらどこに強勢があるかまではわかりませんでした。ただ,歌詞全体を通して,主人公が相手を全肯定している点を踏まえ,ここではI don't care if YOU doとYOUに強勢を置いているのではないかと考えました。すなわち,他の人に傷つけられるのであれば,I DO careなのかもしれませんが,その人に傷つけられるのなら,I DON'T careなのではないかということです。「あなたになら,たとえそうされても気にしない」

無論,強勢が確認できなかったので,これはあくまでも私個人が勝手に考えたことですが,そう考えることで,この曲の歌詞の流れに一貫性が出たような気がするため,今回は敢えて「その人になら,そうされたって構わない」と和訳しました。

それはともかく,ミュージック・ヴィデオがなく,折角のColdplayの曲だというのに,余談で笑いが取れないのが心残りです。

2014年5月19日月曜日

Everytime ブリトニー・スピアーズ (Britney Spears)

以前投稿した元彼のPair Of Wingsのなかで,それが元彼の元カノBritney Spearsに宛てた曲であると言われていると述べました。http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/04/pair-of-wings-justin-timberlake.html 当時はそれが本当かどうかわからなかっただけでなく,正直なところただの憶測だと思っていたのですが,ここにきてようやくその理由がわかってきました。私にとって曲のなかの彼女は,スキャンダルまみれの私生活を送っていたにもかかわらず,ずっと強くてセクシーな女性というイメージだったのですが,この曲を聴き,彼女も我々と変わらない普通の人間なのだとやっとわかりました。
In my post of "Pair Of Wings" (Justin Timberlake), I wrote the song was said to be written for his ex. Britney Spears.  http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/04/pair-of-wings-justin-timberlake.html 
At that time, I was not sure if that's right and honestly thought it's just a speculation.  Now I'm fully aware why some people thought that way.  To me Britney Spears has been a singer, portraying a girl who's very confident and sexy despite her scandal-ridden real life.  Listening to this song, now I realize that she's also an ordinary person like us.
Everytime  (Britney Spears)
Notice me, take my hand
Why are we, strangers when
Our love is strong,
Why carry on without me?

Every time I try to fly
I fall without my wings
I feel so small
I guess I need you baby
And every time I see, you in my dreams
I see your face, it's haunting me
I guess I need you baby

I make believe
That you are here
It's the only way
I see clear
What have I done
You seem to move on easy

And every time I try to fly
I fall without my wings
I feel so small
I guess I need you baby
And every time I see you in my dreams
I see your face, you're haunting me
I guess I need you baby

I may have made it rain
Please forgive me
My weakness caused you pain
And this song is my sorry

At night I pray
That soon your face
Will fade away

And every time I try to fly
I fall without my wings
I feel so small
I guess I need you baby
And every time I see you in my dreams
I see your face, you're haunting me
I guess I need you baby.

こっちをちゃんと見て
ここにいるって気づいてほしい
手を握ってよ
どうしてこんなによそよそしいの?
お互いのことが大好きなのに
このまま置いていかないで

飛び立とうと頑張っても
いつも翼がないから落ちちゃうの
自分のことが本当に
つまんない人間に思えるよ
ねえベイビイ
ひとりじゃダメなのかも
夢の中に出てきても
いつもその顔が浮かんで来て
それがずっと消えてかない
ねえベイビイ
ひとりじゃダメなのかも

お芝居をしてみるの
まだ一緒にいるんだって
だってそうでもしてないと
わからなくなっちゃうから
自分のやってしまったことが
だけどあなたの方は
すぐに立ち直ったみたいだね

飛び立とうと頑張っても
いつも翼がないから落ちちゃうの
自分のことが本当に
つまんない人間に思えるよ
ねえベイビイ
ひとりじゃダメなのかも
夢の中に出てきても
いつもその顔が浮かんで来て
それがずっと消えてかない
ねえベイビイ
ひとりじゃダメなのかも

悲しませて
涙の雨を降らせたんだね
お願い許して
自分の弱さのせいで
あなたのことを傷つけた
ごめんなさいって謝りたくて
この曲を書いたんだ

夜になるとお祈りするの
一日も早くその顔を
忘れられますようにって

飛び立とうと頑張っても
いつも翼がないから落ちちゃうの
自分のことが本当に
つまんない人間に思えるよ
ねえベイビイ
ひとりじゃダメなのかも
夢の中に出てきても
いつもその顔が浮かんで来て
それがずっと消えてかない
ねえベイビイ
ひとりじゃダメなのかも

(余談)

なんだかこの曲を聴いて切なくなりました。2人の間に一体何があったかはわかりませんが,彼女の後悔する気持ちだけは切実に伝わって来ました。もし2人が我々のような一般人だったら,ひょっとしたらあのまま上手くいって,普通に子どもをもって幸せな家庭を築いていたのかもと思うと胸が痛みます。

ただいつか,それが10年先か20年先かわかりませんが,再会した2人が,お互いの家族に相手のことを「昔の友達」としてわだかまりなく紹介できる日が来るよう願っています。

2014年5月18日日曜日

Problem アリアナ・グランデ (Ariana Grande ft. Iggy Azalea)

先日車に乗っていた時,ラジオから彼女のThe Wayが流れてきました。間違いなく知っている曲でメロディーを追うこともできたのですが,タイトルがわからなかったのと,ウィッスルと呼ばれる高い声を使った歌い方だったため,その時はMariah Careyが歌っていると思っていました。  http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2013/04/the-way-ariana-grande-ft-mac-miller.html 
Wikipediaによると,Ariana Grandeは「4オクターヴのソプラノの持ち主で」あり「批評家からミニMariah Careyや新しいMariah Careyと呼ばれてきた」ということなので,おそらくこういう理由でMariah Careyと間違えたのだと思われます。
The other day, when I was in a car, I heard her The Way on the radio.  Although I knew the tune and could hum along with it, I didn't remember the song title.  With her whistle voice, I thought it's Mariah Carey who sung it.  http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2013/04/the-way-ariana-grande-ft-mac-miller.html 
Wikipedia says, Ariana Grande "possesses a four octave light lyric soprano vocal range" and "Grande has been deemed the "mini Mariah Carey" and the "New Mariah Carey" by critics due to her wide vocal range." Probably that's why I took her for Mariah Carey.
Problem  (Ariana Grande ft. Iggy Azalea)
Hey baby, even though I hate ya
I wanna love ya
I want you
And even though I can't forgive ya
I really want to
I want you
Tell me, tell me baby
Why did you leave me
Cause even though I shouldn't want it
I gotta have it
I want you

Head in the clouds
Got no weight on my shoulders
I should be wiser
And realize that I've got
One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem
One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem

I know you're never gonna wake up
I gotta give up
But it's you
Know I shouldn't never call back
Or let you come back
But it's you
Every time you touch me
And say you love me
I get a little bit breathless
I shouldn't want it
But it's you

Head in the clouds
Got no weight on my shoulders
I should be wiser
And realize that I've got
One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem
One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem

[Iggy Azalea]
It's Iggy Iggz
What you got?

Smart money bettin' I'll be better off without you
In no time I'll be forgettin' all about you
You sayin' that you know
But I really really doubt you
Understand my life is easy
When I ain't around you

Iggy Iggy
Too biggie to be here stressing'
I'm thinkin' I love the thought of you
More than I love your presence
And the best thing now
Is probably for you to exit
I let you go
Let you back
I finally learned my lesson
No half-stepping
Either you want it or you just playin'
I'm listening to you knowing
I can't believe what you're sayin'
There's a million you's baby boy
So don't be dumb
I got 99 problems
But you won't be one
Like What

One less, one less problem
One less, one less problem

Head in the clouds
Got no weight on my shoulders
I should be wiser
And realize that I've got
One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem
One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem

ねえベイビイ,イヤで仕方ないのに
それでも嫌いになりたくない
一緒にいて欲しいから
たとえ許してあげられなくても
本当はそうしてあげたいんだよ
一緒にいて欲しいから
教えてよ,ベイビイ
どうしていなくなっちゃったの?
だってこんなこと
望んだりしちゃダメなのに
どうしてもそうしちゃう
一緒にいたいから

夢を見てるみたいで
肩の荷が降りた気がするの
だからもっと大人になって
こういう風に考えなきゃね
もうひとりになったから
悩みがひとつ減ったんだって
その人はもういないんだから
悩まなくていいんだって
もうひとりになったから
悩みがひとつ減ったんだって
その人はもういないんだから
悩まなくていいんだって

わかってるよ
いつまで経ってもその人は
気づいたりしないんだから
諦めなきゃダメなんだって
だけどその人が
特別な人だから困るんだ
わかってるよ
電話をかけ直したり
許したりしちゃダメなんだって
だけどその人が
特別な人だから困るんだ
その人の手が触れて
好きだって言われるたびに
ちょっとだけ息が苦しくなっちゃうの
期待しちゃダメなのに
特別な人だから困るんだ

夢を見てるみたいで
肩の荷が降りた気がするの
だからもっと大人になって
こういう風に考えなきゃね
もうひとりになったから
悩みがひとつ減ったんだって
その人はもういないんだから
悩まなくていいんだって
もうひとりになったから
悩みがひとつ減ったんだって
その人はもういないんだから
悩まなくていいんだって

[Iggy Azalea]
Iggyだよ
どうしたの?

賭けてもいいよ
別れた方が正解なんだ
すぐにアンタのことなんか
すっかり忘れちゃうんだから
そうやってわかってるとか言ってるけど
そんなの全然信じてないから
わかってるの
生きていくのが楽になるって
アンタと距離を置いたら

Iggyはね
こんなのでストレス溜めたりするような
そんなつまんないヤツじゃない
今はこう思ってる
恋に恋してたのかもって
アンタのことが本当に
好きになったわけじゃない
だからアンタがいなくなるのが
多分今は一番いいの
縛ったりしなかったし
戻りたいって言われた時も
許してあげたりしてきたけど
やっと少しわかってきたの
真ん中なんてないんだよ
本気か遊びかどっちかなんだ
こうやって今は話を聞いてるけど
自分でも気付いてるの
アンタの言ってることが
どうやっても信じられないって
ねえベイビイ・ボーイ
男は他にもいくらもいるの
だからバカなことはしないで
確かに悩みはたくさんあるけど
アンタのことなんて
悩みのうちに入らない
どんな悩みがあるの?

悩みがひとつ減ったんだ
そのことは
もう悩まなくていいんだよ

夢を見てるみたいで
肩の荷が降りた気がするの
だからもっと大人になって
こういう風に考えなきゃね
もうひとりになったから
悩みがひとつ減ったんだって
その人はもういないんだから
悩まなくていいんだって
もうひとりになったから
悩みがひとつ減ったんだって
その人はもういないんだから
悩まなくていいんだって

(余談)

歌詞に登場するこの箇所:

I let you go
Let you back
I finally learned my lesson

通常私はこのlet someone goという表現を,let it goと同様に考え「someoneを忘れる」と和訳しています。この曲の場合も最初はそう考え「忘れるの」と和訳していたのですが,そうするとその次のlet you back backが今ひとつしっくりきません。

無論,主人公と相手が出会う前の状態に相手を戻らせるという意味だと捉えることも不可能ではありませんが,流れがややぎこちない気がしてしばらく悩んでいたのですが,ふとその次のI finally learned my lessonが過去形であることに気が付きました。

ご存じのようにletは他の一般的な動詞とは異なり,過去形も過去分詞形も変化しません。だとすれば,I let you goして,Let you backした結果,最終的にI finally learned my lesson(教訓を得た)ということになります。

またyouの後がgoとbackと対になっていることにも注目し,「縛ったりしなかったし(=自由にさせてやった),戻りたいって言われた時も,許してあげたりしてきたけど(=戻らせてやった)やっと少しわかってきたの」と和訳しました。

2014年5月17日土曜日

Same Ol' ザ・ヘヴィ (The Heavy)

読者の方からのリクエストに応えて,The HeavyのShort Change Heroを取り上げてからほぼ2年が過ぎました。http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/06/short-change-hero-heavy.html  多くの方にとって,この曲は一度聴けばわかります。ペプシのTVコマーシャルに使われている曲だからです。
コマーシャルはSFチックな雰囲気ですが,曲自体は恋愛関係を扱ったものであるように思われます。彼女との間が上手くいかなくなった主人公は,相手と別れようとするのですが,そのたびに彼女の方がいつもの言い訳や空約束を繰り返して引きとめにかかるというものです。
It's almost two years since I posted their Short Change Hero here in response to a request from my follower. http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/06/short-change-hero-heavy.html  Once you hear the song, many of you will recognize it instantly.  It's featured in a commercial film currently aired on TV.
Despite the Sci-Fi-esque atmosphere of the film, I think the song itself is about a relationship.  The protagonist is trying to move on from his girlfriend, knowing their love is turning sour.  His girlfriend, however, always convinces him to stay, repeating familiar excuses and empty promises whenever he tries.
Same Ol'  (The Heavy)
I believe
If a man could fly
I'd be just like a bird
Trying to escape from your lies
And the truth
Would never die
It would be just like I remembered
When you
Swallowed my pride

When you were talking that
Same ol'
And kept making that
Same ol
And kept working that
Same ol'
Ol'
Fool out of me
All that Same ol'
Everyday it's that
Same ol'
You keep making the same ol'
Ol'
Fool out of me

But you see that I can sleep
I don't know just how you do it
Must be counting more than sheep
And it's time
For you and me
To leave this fairy tale we fucked
'Cause we, both need to breathe

And I know it's not enough
But your love is like a drug
I know it's not enough
But your love is like a drug

Know it's not enough
Your love is like a drug
Your love is like
Like a
But you just keep talking that

Same ol'
And kept working that
Same ol
And kept making that
Same ol'
Ol'
Fool out of me
All that same ol'
Everyday it's that
Same ol'
You keep making the same ol'
Ol'
Fool out of me

こう思ってる
人間が空を飛べるのなら
俺だってきっと鳥みたいに
なんとかしてお前のウソから
抜け出そうとするはずだ
どんなに時間が経ったとしても
「真実」ってヤツだけは
いつまででも残ってる
自分が覚えてる
あの頃のそのままで
きっと少しも変わらない
お前のために
誇りを捨てたあの時のまま

あの頃はお決まりの
話ばかりを聞かされてた
いつだって聞こえてくるのは
ちっとも変わり映えしない
くだらない言い訳ばかり
飽きもせず
同じように繰り返し
俺を笑い者にする
何一つ変わらない
毎日が同じことの繰り返し
飽きもせず
俺を笑い者にする

だけどわかるだろ
俺は眠れてるんだって
一体お前がどうやって
そうしてるのかはわからないけど
ただ羊を数えてたんじゃ
ダメだってことはわかってる
もういい加減この辺で
あんなくだらないお伽話は
さっさと忘れてしまおうぜ
お互い一息つかなきゃな

わかってるんだ
これじゃダメだってことくらい
だけどお前の愛はクスリみたいで
なかなかそこから抜けられない
わかってるんだ
これじゃダメだってことくらい
だけどお前の愛はクスリみたいで
なかなかそこから抜けられない

わかってるんだ
これじゃダメだってことくらい
だけどお前の愛はクスリみたいで
なかなかそこから抜けられない
お前の愛はまるで・・・
なのにお前はただ繰り返す
あの・・・

ちっとも変わり映えしない
くだらない言い訳を
同じことを繰り返し
飽きもせず
俺を笑い者にする
何一つ変わらない
毎日が同じことの繰り返し
飽きもせず
俺を笑い者にする

(余談)

そこまでわかっているのなら,さっさと別れろよと言いたくなるのですが,そうもいかないのが人間なのでしょう。


2014年5月16日金曜日

Hello Kitty アヴリル・ラヴィーン (Avril Lavigne)

彼女がエッジイだということはわかっていたのですがこれほどまでとは。この曲「ミンナサイコー,アリガト,カカカカワイイ」で始まります。Ben FoldsがSong For The Dumped で「高いメシ奢ったその後で」と歌うのを聞いた時は,http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/04/song-for-dumped-ben-folds-five.html 驚いて爆笑しましたが,今回はヴィデオを見て当惑しました。ちょうど自分では全然いいと思っていない行動を激賞されたような感じです。
ところでミュージック・ヴィデオは日本で撮影されています。ファンの方ならヴィデオで彼女の訪れた場所を巡礼して回るのもいいかもしれません。
I knew she's edgy sometimes but not this much.  It starts with Japanese, "Minna saiko, arigato, ka ka ka kawaii".  I was surprised and then burst into laughter when I heard Ben Folds sung "takai meshi ogotta sono atode" in his Song For The Dumped.  http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/04/song-for-dumped-ben-folds-five.html  This time, however, I was bemused to watch the video.  It feels like being highly commended for my action which I'm hardly proud of.
The music video seems to have been shot in Japan, specifically around Shibuya.  If you're a big fan of her, you could pilgrim on these holy sites where she visited in the video.
Hello Kitty  (Avril Lavigne)
Minna saiko, arigato, ka ka ka kawaii, ka ka ka kawaii
Mom's not home tonight
So we can roll around have a pillow fight
Like a major rager OMFG
Let's all slumber party
Like a fat kid on a pack of smarties
Someone chuck a cupcake at me (hey hey!)
It's time for spin the bottle
Not gonna talk about it tomorrow
Keep it just between you and me
Let's play truth or dare now
We can roll around in our underwear how
Every silly Kitty should be

Come Come
Kitty Kitty
You're so pretty pretty
Don't go Kitty Kitty
Stay with me

Come Come
Kitty Kitty
You're so silly silly
Don't go Kitty Kitty
Play with me

ka ka ka kawaii
Hello Kitty, Hello Kitty
Hello Kitty, you're so pretty
Hello Kitty, Hello Kitty
Hello Kitty, you're so silly

Wake up got a secret
Pinky swear that you're gonna keep it
I've got something you need to see
Let's be friends forever
I wanna do everything with you together
Come and play with Kitty and me

Come Come
Kitty Kitty
You're so pretty pretty
Don't go Kitty Kitty
Stay with me

Come Come
Kitty Kitty
You're so silly silly
Don't go Kitty Kitty
Play with me

ka ka ka kawaii
Hello Kitty, Hello Kitty
Hello Kitty, you're so pretty
Hello Kitty, Hello Kitty
Hello Kitty, you're so silly

Minna saiko, arigato, ka ka ka kawaii
Mina saiko, arigato, ka ka ka kawaii
ka ka ka kawaii x 4...

Meow!

Hello Kitty, Hello Kitty
Hello Kitty, you're so pretty
Hello Kitty, Hello Kitty
Hello Kitty, you're so silly

Come come
Kitty Kitty
You're so pretty pretty
Don't go Kitty Kitty
Stay with me

Come come
Kitty Kitty
You're so silly silly
Don't go Kitty Kitty
Play with me

Hello Kitty, Hello Kitty

ミンナ・サイコー,アリガト,カカカ・カワイイ,カカカ・カワイイ
今晩はママが家にいないから
笑い転げて枕投げしよう
地下室で飲みまくって
大騒ぎするパーティーみたいに
お泊り大会するんだよ
チョコレートのお菓子を食べてる
太った子がするみたいに
誰かがカップケーキを
アタシの方に投げてよこした
そろそろ瓶を床で回して
告白ゲームをする頃だけど
明日になったらそのことは
もう何も言わないで
ここだけの話だよ
さあ王様ゲーム(Truth or Dare)をしよう
下着姿で大笑いして
思いっきりふざけよう

さあほら
みんな
すごくお茶目だよ
だからどこにも行かないで
一緒にここで遊ぼうよ

カカカ・カワイイ
ハロー・キティ
ハロー・キティ
すごくかわいいよ
ハロー・キティ
ハロー・キティ
すごくお茶目だよ

秘密ができて目が覚めた
誰にも言わないって
指切りげんまん約束だよ
見てもらいたいものがある
これからもずっと友達だよ
なんだって
みんなと一緒にやりたいの
だからみんなで一緒に遊ぼうよ

さあほら
みんな
すごくかわいいよ
だからどこにも行かないで
一緒にここにいて

さあほら
みんな
すごくお茶目だよ
だからどこにも行かないで
一緒にここで遊ぼうよ

カカカ・カワイイ
さあほら
みんな
すごくお茶目だよ
だからどこにも行かないで
一緒にここで遊ぼうよ

ミンナ・サイコー,アリガト,カカカ・カワイイ,カカカ・カワイイ
ミンナ・サイコー,アリガト,カカカ・カワイイ,カカカ・カワイイ
カカカ・カワイイ

ニャーMeow!

さあほら
みんな
すごくお茶目だよ
だからどこにも行かないで
一緒にここで遊ぼうよ

さあほら
みんな
すごくかわいいよ
だからどこにも行かないで
一緒にここにいて

さあほら
みんな
すごくお茶目だよ
だからどこにも行かないで
一緒にここで遊ぼうよ

ハロー・キティ

(余談)

ここ本館を始めて以来,歌詞の意味やその一貫性(coherence)を常に意識するようになった私ですが,この曲を聴きあのヴィデオを見てしまうと,そんなことに頭を悩ませている自分がただのバカではないのかと思えてきます。いやひょっとすると何か重大なメタファーがそこに隠されているのかもしれませんが,凡人の私には到底想像が及びません・・・色んな意味で圧倒されました。

2014年5月15日木曜日

Nobody Knows ケヴィン・シャープ (The Tony Rich Project / Kevin Sharpe / Babyface)

「人は見かけで判断してはならない」(Never judge the book by its cover.)とか。まさしくその通りでしょう。彼の姿をヴィデオで見た時はやや意外でした。カントリー歌手というイメージではなく,むしろプロレスラーと言った方がいいような姿だったからです。
歌詞の内容は直球で,主人公は元彼女のことが忘れられず,縒りを戻したいと願っています。かったからです。曲の内容としては,以前投稿したThe ScriptのThe Man Who Can't Be Movedを思い出しました。http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2013/04/the-man-who-cant-be-moved-script.html
They say, "Never judge the book by its cover".  Indeed.  When I saw him in the video, I was bit surprised.  He's not what I had imagined as a country music singer.  He rather seemed to be a professional wrestler.  The song is pretty straightforward.  The protagonist just misses his ex. so much and hopes to get her back.  It reminds me of The Man Who Can't Be Moved (The Script) I posted before.
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2013/04/the-man-who-cant-be-moved-script.html
Nobody Knows  (Kevin Sharpe)
I pretend that I'm glad you went away
But these four walls close in more every day
And I'm dying inside and nobody knows it but me

Like a clown I put on a show
The pain is real even if nobody knows
And I'm crying inside and nobody knows it but me

Why didn't I say the things I needed to say
How could I let my angel get away
Now my world is just a-tumblin' down
I can say it so clearly but you're nowhere around

The night are lonely, the days are so sad
And I just keep thinkin' about the love that we had
And I'm missing you and nobody knows it but me

How blue can I get, you could ask my heart
Just like a jigsaw puzzle it's been torn all apart
A million words couldn't say just how I feel
A million years from now, you know, I'll be loving you still

The night are lonely, the days are so sad
And I just keep thinkin' about the love that we had
And I'm missing you and nobody knows it but me

The night are lonely, the days are so sad
And I just keep thinkin' about the love that we had
And I'm missing you and nobody knows it but me

別れてせいせいしたんだなんて
そんなフリをしてるけど
毎日壁が四方から
どんどんこっちに迫って来て
そこに閉じ込められたまま
こうして死にそうになっているのに
そのことを
知っているのは自分だけ

まるでピエロになったみたいに
こうやって芝居をしてるけど
この痛みは本物なんだ
たとえ他人にはわからなくても
こうして心のなかで泣いてるのに
そのことを
知っているのは自分だけ

どうして言えなかったんだろう?
言わなきゃいけないことだったのに
どうして天使みたいなあの人を
手放したりしたんだろう?
自分のいるこの世界も
どんどん崩れ始めてる
そのことがこんなにはっきりわかるのに
その人の姿はそこにはない

夜になるとひとりぼっちで
昼は悲しくてたまらない
あの頃の幸せな思い出を
ずっと思い続けてる
その人に
会いたくて仕方ないのに
そのことを
知っているのは自分だけ

笑顔を浮かべていても
体は2つに引き裂かれてる
つまらない人間になってしまう
その人に似た人が
そばにいてくれないと
心のなかでは不安で震えてるのに
そのことを
知っているのは自分だけ

どこまでも気分が落ち込んでいく
望むならこの心も差し出したのに
まるでジグソー・パズルみたいに
この心はずっと
バラバラに壊れたまま
どれほど言葉を連ねても
この気持ちは表せない
これからどれだけ時間が経っても
ねえずっと想い続けるよ

夜になるとひとりぼっちで
昼は悲しくてたまらない
あの頃の幸せな思い出を
ずっと思い続けてる
その人に
会いたくて仕方ないのに
そのことを
知っているのは自分だけ

夜になるとひとりぼっちで
昼は悲しくてたまらない
あの頃の幸せな思い出を
ずっと思い続けてる
その人に
会いたくて仕方ないのに
そのことを
知っているのは自分だけ

(余談)

先日この曲が私がよく利用するMetrolyricsのTOP 100 Lyricsに登場したのですが,ヴィデオの画質から見て最近のものではないように思われました。そのため,最初は何故今突然この曲が話題になったのかわからなかったのですが,ネットで調べるうちに,このKevin Sharpが先日亡くなっていたことが判明しました。

10代からガンと闘病してきた自身の経験をもとに,ガン患者の子どもの願いをかなえるMake A Wishというプロジェクトに熱心に参加していたとか。生前は彼のことを全く知らなかった私ですが,この場を借りてご冥福をお祈りしたいと思います。

2014年5月14日水曜日

For The First Time Forever クリスティン・ベル (Kristen Bell)

「クレタのミダス王」は触れるもの全てを金に変える力で有名ですが,どれほど素晴らしいものに見えても,その力は彼に絶望しかもたらしませんでした。良かれと思ってしたにもかかわらず,ディオニューソスが王に与えたものは「才能」ではなく「呪い」でした。
ところで,私の妹はミュージカル「ウィキッド」のファンなのですが,彼女に言わせるとこの映画は絶対にウィキッドから「ヒントを得ている」んだとか。映画を観ていないので,私にはそれが本当かどうかはわかりませんが,少なくともIdina Menzelが出ているという共通点はありそうです。
"King Midas of Crete" has been known for his power to turn everything he touched into gold.  How much amazing it may seem, however, it brought King Midas nothing but despair.  Despite his good intention, what Dionysus gave King Midas wasn't a gift but curse.  
Anyway, my sister is a huge fan of a musical, Wicked and said definitively the movie was "inspired" by the musical play.  Not having watched it yet, I don't know if it's true or not but I believe the film has something in common with it. At least a singer, Idina Menzel.
For The First Time Forever  (Kristin Bell)
Anna:
The window is open, so's that door
I didn't know they did that anymore
Who knew we owned eight thousand salad plates?

For years I've roamed these empty halls
Why have a ballroom with no balls?
Finally they're opening up the gates

There'll be actual real live people
It'll be totally strange
But wow, am I so ready for this change

'Cause for the first time in forever
There'll be music, there'll be light
For the first time in forever
I'll be dancing through the night

Don't know if I'm elated or gassy
But I'm somewhere in that zone
Cause for the first time in forever
I won't be alone

I can't wait to meet everyone! (gasp)
What if I meet... the one?

Tonight imagine me gown and all
Fetchingly draped against the wall
The picture of sophisticated grace
Ooh! I suddenly see him standing there
A beautiful stranger, tall and fair
I wanna stuff some chocolate in my face

But then we laugh and talk all evening,
Which is totally bizarre
Nothing like the life I've had so far

For the first time in forever
There'll be magic, there'll be fun
For the first time in forever
I could be noticed by someone

And I know it is totally crazy
To dream I'd find romance
But for the first time in forever
At least I've got a chance

Elsa:
Don't let them in, don't let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel, put on a show
Make one wrong move and everyone will know

Elsa:
But it's only for today
Anna:
It's only for today

Elsa:
It's agony to wait
Anna:
It's agony to wait

Elsa:
Tell the guards to open up the gates
Anna:
The gates

Anna
For the first time in forever
Elsa:
Don't let them in, don't let them see

Anna:
I'm getting what I'm dreaming of
Elsa:
Be the good girl you always have to be

Anna:
A chance to change my lonely world
Elsa:
Conceal

Anna:
A chance to find true love
Elsa:
Conceal, don't feel, don't let them know

Anna:
I know it all ends tomorrow,
So it has to be today
'Cause for the first time in forever
For the first time in forever
Nothing's in my way!

アナ:
窓が開いてドアも開いてる
それが開くものなんだって
今までちっとも気付かなかった
サラダを入れるお皿の数が
8000枚もあるなんて
知ってた人が今までいたの?

今まで何年も
ああいうがらんとした大広間の
あちこちに行ってみた
ダンスホールって名前なのに
どうして一度もダンスがないの?
だけどようやくその門が開くの

そうなれば生きている
本物の人間がやってくる
きっとすごく変な感じだろうな
だけどその覚悟はもうできてるよ

だってこの人生で生まれて初めて
音楽が聞こえて来て
灯りがともるんだもの
とにかく人生で生まれて初めて
朝まで踊り明かすんだから

自分でもわからない
すごく舞い上がってるのか
それとも自慢してるだけなのか
だけどとにかくそういう感じなの
だってこの人生で生まれて初めて
ひとりぼっちじゃなくなるんだから

みんなに会うのが待ち遠しい
でもどうしよう?
「運命の人」に出会っちゃったら?

今夜のアタシの姿を想像して
豪華な夜会服をまとって小物をつけて
ステキに壁にもたれかかってる
上品で洗練された感じなの
やだ!急に気が付いちゃった
あの人がそこに立ってるじゃない
初めて出会う人だけど
ステキで,背が高くて,カッコイイの
チョコレートを口に入れたくなっちゃう

だけどそれから一緒に笑って
一晩中話をするの
だけどそれってホントにヘンよね
そんなこと今までの人生じゃ
一度もなかったことだもの

人生で生まれて初めて
不思議な事が起こりそう
楽しいことが起こりそう
そんな風な気がするの
人生で生まれて初めて
誰かが気づいてくれるかも

わかってるよ
そんなの本当にバカだって
誰かと恋をするっていう
そんな夢を見るなんて
だけど人生で生まれて初めて
チャンスってものが巡ってきたの

エルサ:
みんなを入れないで
気づかれちゃダメだから
ちゃんとしてなくちゃ
そうしなきゃいけないし
いつもそうしてるんだから
秘密にして,何も感じないようにして
お芝居をしてなくちゃ
ほんの少しでも失敗したら
みんなにわかってしまうんだから

エルサ:
だけどそれも今日限り
一日我慢すればいい
アナ:
今日だけしか
チャンスはないの

エルサ:
待ってるこの時間が辛すぎる
アナ:
もう待ちきれない

エルサ:
衛兵に門を開けてと言ってちょうだい
アナ:
門を開けて

アナ:
人生で生まれて初めて
エルサ:
みんなを入れないで
気づかれちゃダメだから

アナ:
夢見たことが実現しそう
エルサ:
ちゃんとしてなくちゃ
そうしなきゃいけないし
いつもそうしてるんだから

アナ:
ひとりぼっちのこの人生を
変えるチャンスが巡って来たの
エルサ:
秘密にして隠さなきゃ

アナ:
本物に好きな人に出会うチャンスが
エルサ:
秘密にして,何も感じないようにして
お芝居をしてなくちゃ

アナ:
わかってるよ
明日になったら終わっちゃうって
だから今日しかチャンスはないの
だって人生で生まれて初めて
やっと生まれて初めて
なんでも自分のやりたいように
やれるような気がするの!

(余談)

歌詞に登場する「I wanna stuff some chocolate in my face」という箇所。唐突にチョコレートが登場するため最初は意味がわからず戸惑いましたが,ヴィデオを見ると,この場面で主人公(アナ)がチョコレートを頬張っているので,おそらく訳文のような意味だと思われます。

歌詞のなかにその理由の説明はありませんが,海外ドラマなどで,ストレスを抱えた女性が「ダメよダメ・・・」などと言いながらチョコレートを食べ続けるという場面を何度か見たことがあるので,この部分は「ステキで,背が高くて,カッコイイ」人に会って緊張した主人公(アナ)が,その緊張(ストレス)を和らげるためにチョコレートを食べるということなのかもしれません。

2014年5月13日火曜日

River ジョニ・ミッチェル (Joni Mitchell)

日本のお正月と同様に,アメリカやイギリスでは,友人,恋人,家族といった大切な人とクリスマスを過ごします。一年で最も華やかな時期ですが,それだけに一緒に過ごす人のいない人間にとっては疎外感を感じることになります。主人公は恋人と別れたようで,歌詞に登場する「川」(river)という言葉は,別れた相手と過ごした頃に戻れるいわばタイムマシンのようなものを指していると思います。
Like our New Year's Holidays, people in the US or UK usually celebrate Christmas with their loved ones, such as their friends, lover and family.  It's the most festive time in a year and that makes those who have no one to spend their time with alienated all the more.  The protagonist in the lyrics seems to have lost her love.  I think the word, "river" represent some kind of time machine which brings her back to the days with the third person (he).
River  (Joni Mitchell)
It's coming on Christmas
They're cutting down trees
They're putting up reindeer
And singing songs of joy and peace
Oh I wish I had a river
I could skate away on
But it don't snow here
It stays pretty green
I'm going to make a lot of money
Then I'm going to quit this crazy scene
I wish I had a river
I could skate away on
I wish I had a river so long
I would teach my feet to fly
Oh I wish I had a river
I could skate away on
I made my baby cry

He tried hard to help me
You know, he put me at ease
And he loved me so naughty
Made me weak in the knees
Oh I wish I had a river
I could skate away on
I'm so hard to handle
I'm selfish and I'm sad
Now I've gone and lost the best baby
That I ever had
Oh I wish I had a river
I could skate away on
I wish I had a river so long
I would teach my feet to fly
Oh I wish I had a river
I made my baby say goodbye

It's coming on Christmas
They're cutting down trees
They're putting up reindeer
And singing songs of joy and peace
I wish I had a river
I could skate away on

クリスマスの日が近づくと
モミの木を切って
トナカイを飾りつけて
クリスマス・ソングを歌うの
ここに凍った川があったら
スケートで滑って行けるのに
だけどここに雪は降らない
いつでも緑が溢れてる
だからこれからお金を稼いで
こんなマトモじゃないような
世界からは逃げ出すの
ここに凍った川があったら
スケートで滑って行けるのに
ずっと思ってた
本当に川があればって
そうすればこの足で
急いでここから逃げ出すのに
ここに凍った川が欲しい
大好きなあの人と
別れることになったから

あの人は頑張って
助けようとしてくれた
知ってるよね?
一緒にいると楽だったし
めちゃめちゃ愛してくれたから
すっかり夢中になっちゃった
ここに凍った川があったら
スケートで滑って行けるのに
このアタシは気難しくて
いつも自分のことばっかりの
つまらないヤツだったの
結局やり過ぎて
大好きなあの人を
失うことになっちゃった
今までで一番の人だったのに
ここに凍った川があったら
スケートで滑って行けるのに
ずっと思ってた
本当に川があればって
そうすればこの足で
急いでここから逃げ出すのに
ここに凍った川が欲しい
大好きなあの人と
別れることになったから

クリスマスの日が近づくと
モミの木を切って
トナカイを飾りつけて
クリスマス・ソングを歌うの
ここに凍った川があったら
スケートで滑って行けるのに

(補足)

Joni Mitchellはカナダ出身らしいので,歌詞に登場する凍った川はおそらくカナダの冬の川であると思われます。

(余談)

この歌詞のように,周囲が明るく華やかで賑やかであればあるほど,自分の孤独感や疎外感が強調されるという経験は,おそらくほとんどの方が経験なさっているのではないでしょうか?

以前一人で海外旅行へ出かけたところ,運悪く乗った飛行機の乗客が自分以外ほぼ新婚さんで大変な目に遭ったという知り合いがいましたが,その話を聞いた時,当時の彼の心中を思って,他人事ながらいたたまれなくなりました。

目的地までの長い時間,ラブラブ地獄のなかでどれほど辛かったか・・・。