tag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post5716947733983556346..comments2024-03-24T20:27:25.026+09:00Comments on およげ!対訳くん: More Than A Woman ビー・ジーズ (The Bee Gees)Unknownnoreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-85977722365390633232015-04-24T23:15:32.013+09:002015-04-24T23:15:32.013+09:00コメント並びにご指摘ありがとうございます。修正いたしましたのでご確認ください。ところで,この曲以外に...コメント並びにご指摘ありがとうございます。修正いたしましたのでご確認ください。ところで,この曲以外にもChristina PerriのA Thousand Yearsというそのものズバリの曲が存在するところを見ると,英語においては1000という数字は特別な単位であるのかもしれませんが,あの曲の場合,主人公がヴァンパイヤなので,10や100といった単位では逆に短すぎるのかもしれません。vestigehttps://www.blogger.com/profile/02677773834719112930noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-14241170284059759872015-04-24T14:38:12.265+09:002015-04-24T14:38:12.265+09:00The Bee Geesは先日のStayin' Aliveは聞いた事がありましたが、この曲は...The Bee Geesは先日のStayin' Aliveは聞いた事がありましたが、この曲は初めて聞きました。<br />聞いている時はどうしてもファルセットに気を取られてしまうのですが、こうやって和訳を拝見するとvestige様のお言葉を借りればなかなかの「剛の者」ソングなのですね。<br />仮に寿命の無い「フツーじゃない」二人だったとして、1000年後はわかりませんが、1000年前なら日本は平安時代。<br />源氏物語の時代から現在までひとときも変わらず歌詞の内容を主人公が有言実行していたとしたなら、1001年目以降が免責されても充分なのではないかと思います。<br /><br />些末な事ですが、リンクされている動画前のタイトルのMoreからrが抜けておりますよとご報告まで。<br /><br />ひだまりチョモランマnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-85739481581247995922015-04-23T23:37:33.455+09:002015-04-23T23:37:33.455+09:00この曲を聴いたのが中学校2年生。
たしか昭和52年か53年。
あれから35年の歳月が過ぎています。
...この曲を聴いたのが中学校2年生。<br />たしか昭和52年か53年。<br />あれから35年の歳月が過ぎています。<br />そろそろ初老と言われる世代ですが、この曲を聴くたびに何故か切ない心境だったことを思い出します。<br />改めて翻訳されている内容を見て、初めてその意味がわかったような気分です。<br />なんかジーンとします。<br /><br />これからも様々な曲を翻訳してください。<br />応援しています。<br /><br /><br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-66666894191395790492013-09-08T10:28:42.621+09:002013-09-08T10:28:42.621+09:00コメントありがとうございます。ここの選択基準は私が気に入ったあるいは面白いと思ったかどうかだけなので...コメントありがとうございます。ここの選択基準は私が気に入ったあるいは面白いと思ったかどうかだけなので,大変有名な曲でも取り上げられない場合もある一方で,非常にマイナーな,極端に言ってしまうとまだレイベルと契約していないunsignedのアーティストの曲でも取り上げることもございます。<br />また,発表された時期にもさほど拘らないため,選曲に統一感がないとお感じになる方も少なくないと存じますが,たか様のように喜んでくださる方がおいでになると,和訳の苦労も報われる気がいたします。vestigehttps://www.blogger.com/profile/02677773834719112930noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-1198823448376644782013-09-08T01:50:55.600+09:002013-09-08T01:50:55.600+09:00初めまして。いつも楽しみに読ませて頂いてます。
最近の曲や流行りの和訳だけはつまらないので、
こうい...初めまして。いつも楽しみに読ませて頂いてます。<br />最近の曲や流行りの和訳だけはつまらないので、<br />こういった70sや昔のPopの和訳は有難いです!<br />これからも勉強になりますたかnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-34691180958514713262013-06-27T22:31:36.307+09:002013-06-27T22:31:36.307+09:00コメントありがとうございます。私自身があまり音楽に詳しくない上,こだわりもないせいで,ここ本館はUs...コメントありがとうございます。私自身があまり音楽に詳しくない上,こだわりもないせいで,ここ本館はUsherと一方向が同居するというケイオスぶりを発揮しておりますが,こういう曲はいわば「古典」なので今後も機会あることに取り上げるつもりでおります。その際には是非またお声をお聞かせください。vestigehttps://www.blogger.com/profile/02677773834719112930noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-36639654348018375422013-06-27T21:03:12.925+09:002013-06-27T21:03:12.925+09:00洋楽を聴き始めた頃、その当時流行っていた曲を聞いていたのですが、なぜか一度60s~90sの曲ばかりを...洋楽を聴き始めた頃、その当時流行っていた曲を聞いていたのですが、なぜか一度60s~90sの曲ばかりを聞く時期があり、今回のBee Geesのような60s~と昔活躍していた方を取り上げていただいてとてもうれしいです!<br /> これからも機会がありましたらよろしくお願いします。ユu也noreply@blogger.com