tag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post6794544050088198607..comments2024-03-24T20:27:25.026+09:00Comments on およげ!対訳くん: Man In The Mirror マイケル・ジャクソン (Michael Jackson)Unknownnoreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-48064756921359963052012-09-28T17:42:09.014+09:002012-09-28T17:42:09.014+09:00コメントありがとうございます。私自身は残念ながらoak様の仰る「風」を感じられませんでしたが,曲の持...コメントありがとうございます。私自身は残念ながらoak様の仰る「風」を感じられませんでしたが,曲の持つメッセージだけは歌詞からどうにか感じ取ることができたと思います。<br />Michael HenryとJustin Robinettのカヴァーは秀逸なものが多いので,ここ本館でもいくつか取り上げております。お時間があればそちらもご覧ください。vestigehttps://www.blogger.com/profile/02677773834719112930noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-73275325491963800322012-09-28T12:34:46.913+09:002012-09-28T12:34:46.913+09:00 この曲とは、もう長い付き合いです。でも、きちんと歌詞に向き合うのは、そういえば今回が初めて。こんな... この曲とは、もう長い付き合いです。でも、きちんと歌詞に向き合うのは、そういえば今回が初めて。こんなに「風」をイメージさせる歌詞だったんだな、というのが発見です。本家マイケル版が、力強くメッセージを伝えてくる申し分ない仕上がりなのはもちろんですが、2つ目のお二人のカバーもなかなか楽しめました。James Morrisonのカバーもいいですね。こちらの歌声はより「風」を感じさせてくれるような気がします。oakhttps://www.blogger.com/profile/17139003791416417490noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-78925314062734078192012-09-19T18:47:11.830+09:002012-09-19T18:47:11.830+09:00コメント並びにお褒めのお言葉ありがとうございます。まじぱん様と仰いますとあのゴルゴのまじぱん様でしょ...コメント並びにお褒めのお言葉ありがとうございます。まじぱん様と仰いますとあのゴルゴのまじぱん様でしょうか?お元気そうでなによりです。<br />英語歌詞をつけるのは,実は私にとってもかなり勇気のいることで,英語歌詞を元に訳文の説明を求められる可能性があることを覚悟せねばなりません。いわば自分で自分のハードルを上げているようなものなのですが,ただ逃げ場がないだけに,ある程度自分を律することもできております。<br />また,言語は最終的には人間の意志疎通の手段に過ぎません。したがって,表面上は同じ言葉を口にしていてもその示す内容が全く異なる場合もございます。「ツンデレ」などその最たるものではないでしょうか。<br />それとは逆に,ひとつの言葉を耳にしても,受け取る印象はその人次第。100人いれば100人の「真実」があると思います。だからこそやりがいもあれば苦労もあるのでしょう。<br />それにしても久しぶりにお声を聞けて大変嬉しゅうございました。今後も機会があれば,是非またお声をお聞かせください。お待ちしております。vestigehttps://www.blogger.com/profile/02677773834719112930noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-66486687899837007702012-09-19T14:20:53.905+09:002012-09-19T14:20:53.905+09:00こんにちわ!
大好きなマイケル・ジャクソンが登場したので、コメントを付けずにはいられませんでした。...こんにちわ!<br /><br />大好きなマイケル・ジャクソンが登場したので、コメントを付けずにはいられませんでした。<br />幼稚園の頃、母の持っていた横浜ライブとMoon Walkerという映画の影響でMJに初恋を捧げてからというもの、彼の歌う歌詞が知りたい一心で英語をはじめ、人生の進路まで英語を中心に進んできました。<br />英語を身につけ、MJの歌う内容を分かり始めても、そこからまた、しっくりしない部分などが出てきたりしますが、自分以外の方の和訳を見ると補完されていくような気がします。<br /><br />曲や歌詞印象って、人に対する印象の様にいろんな角度があって、訳す人の経験や雰囲気によって感じ方を変えたりする気がします。<br />(英語の歌詞も掲載されているので、自分との感じ方の違いなんかを実感できるのも、ここのブログの魅力的な所です)<br /><br />時々、某動画サイトなどで有志で付けられた和訳に対して「違う!そうじゃない!」というコメントが付けられていますが…、教科書の問題のように答えを出す類のものでもないし、私は訳者の人生でスパイス付けされた和訳って読んで楽しいと思うのです。<br /><br />>>ここで採用した解釈が唯一の解釈というわけではなく,当然これ以外の解釈も可能であることを申し添えておきます。<br /><br />まさにこの文の通り。<br /><br />なんだか言いたい事がよく分からなくなってきましたが…w<br />vestigeさんの和訳はとっても自然に入る表現で、毎回凄いなぁと感嘆しております。<br /><br />ブログ読者様のリクエストシリーズが続き、お馴染みのあの曲この曲が訳されるのもとっても楽しかったですが、vestige さんの選曲が楽しみの一つでもあったので、是非、また色々な曲を紹介して下さいね!<br /><br />長々と自分語りしてしまいまして、申し訳ございません。<br />これからも更新楽しみにしております♪まじぱんnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-88201440994750432862012-09-18T21:21:51.225+09:002012-09-18T21:21:51.225+09:00コメントありがとうございます。彼が亡くなったのは3年前の2009年で当時まだこの本館は影も形もありま...コメントありがとうございます。彼が亡くなったのは3年前の2009年で当時まだこの本館は影も形もありませんでしたが,仮にその時存在していたとしても,彼の死に「便乗」しているような気がして,彼の曲をここで取り上げることはなかったと思います。<br />あまりに突然の死だったので,私もいまだに信じられず,もしかしたらどこかで別の人としてひっそり生きているんじゃないかと,「東スポ(関西なら大スポ)」よろしく考えてしまいます。vestigehttps://www.blogger.com/profile/02677773834719112930noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-32402637808258459202012-09-18T21:13:06.607+09:002012-09-18T21:13:06.607+09:00コメントありがとうございます。無駄話などとんでもない。非常に興味深いお話をありがとうございました。た...コメントありがとうございます。無駄話などとんでもない。非常に興味深いお話をありがとうございました。ただその上司の方には同情を禁じ得ません。いくらなんでも彼と比べられては・・・。<br />さて,どうもコメントを拝見すると,これ以外にもかなり「無駄話」をお持ちではないかとお見受けしております。そのような「無駄話」はいわば人類共通の宝です。独り占めはいけません。別館(twitter)でも余談を展開しておりますので,お時間があれば是非そちらへもおいでになり,その「宝」をご披露ください。お待ちしております。vestigehttps://www.blogger.com/profile/02677773834719112930noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-4501517109805498252012-09-18T18:26:32.685+09:002012-09-18T18:26:32.685+09:00おお、まさかここでMJの曲が取り上げられるとは!
下のカバーもいい感じです
しかし・・・ほんとになく...おお、まさかここでMJの曲が取り上げられるとは!<br />下のカバーもいい感じです<br />しかし・・・ほんとになくなってしまったんですねえSUTANnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-91908559459127695402012-09-18T13:34:51.024+09:002012-09-18T13:34:51.024+09:00こんにちは。MJを和訳が掲載されるなんて感激です。
亡くなってから見直される事ってありがちです。
芸...こんにちは。MJを和訳が掲載されるなんて感激です。<br />亡くなってから見直される事ってありがちです。<br />芸術家が、存命中に偏見なく広く理解されるようになればいいのに。<br />余談ですが、以前の上司がMJと同じ歳でした。その上司に、「マイケル ジャクソンと同じ歳なんですね。昨日彼の映画を観てきたんですけど、凄いな~と思って」と暴言を吐いてしまった。上司はもちろん「マイケル ジャクソンと比べるな!」そりゃそうです(^_^;)無駄話にお付き合いさせてごめんなさい。narunoreply@blogger.com