tag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post8433376520905966223..comments2024-03-24T20:27:25.026+09:00Comments on およげ!対訳くん: Red Lights ティエスト (Tiësto)Unknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-71602862336654127442014-03-27T20:59:43.825+09:002014-03-27T20:59:43.825+09:00コメント並びに過分なお言葉ありがとうございます。しかしnowari様ともあろうお方が何を仰いますやら...コメント並びに過分なお言葉ありがとうございます。しかしnowari様ともあろうお方が何を仰いますやら。むしろ「しすぎる謙遜は時にイヤミ」と申し上げたい気持ちです・・・・。<br />それはともかく,ft. Michel Zitronの件は私も同感です。以前取り上げたZeddのClarityの余談でft.表記について述べたところ,コメント欄で音楽業界の方がその辺りの事情について詳しく説明してくださったのですが,この曲といい,AviciiのWake Me Upといい,何故ft.という形ですら名前が出てこないのかについては,私もいまだによくわかっておりません。vestigehttps://www.blogger.com/profile/02677773834719112930noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3093689708739488725.post-11960391813796989592014-03-27T11:32:31.638+09:002014-03-27T11:32:31.638+09:00We could just run them red lightsをこんな風に訳せるなんて英語も日本...We could just run them red lightsをこんな風に訳せるなんて英語も日本語も両方堪能なんですね。私は海外生活が長い割りに英語が話せるわけでもなく、それなのに日本語能力が落ちてきました。<br />ところで、どうしてこの曲は歌っている方をfeaturing Michel Zitronって言わないんでしょうね?とてもいい声の方だと思うのですが。nowarinoreply@blogger.com