Monday, May 19, 2025

You Upset Me Baby ビー・ビー・キング (B. B. King)

「動揺させる(upset)」という言葉は通常人をイヤな気分にさせたり不安にさせたりすることを指すものでありこのタイトルを見た時もそのように思っていました。ただ主人公はどこをどう間違ってもイヤな気分や不安ではなさそうです。
A word 'upset' usually means to make someone unhappy or worried and that's what I thought when I saw the title.  The narrator seems by no means either unhappy or worried.
You Upset Me Baby  (B. B. King)


[Verse 1]
Well she's thirty-six in the bust
Twenty-eight in the waist
Forty-four in the hips
She's got real crazy legs

[Hook]
You upsets me baby
Yes, you upsets me baby
Yes, I'm telling you, people, she's something fine
That you really ought to see

[Verse 2]
Well she's not too tall
Complexion is fair
Man, she knocks me out
The way she wears her hair

[Hook]
You upsets me baby
Yes you upsets me baby
Like being hit by a falling tree
Woman, woman what you do to me

[Verse 3]
Well, I've tried to describe her
It's hard to start
I'd better stop now
Because I've got a weak heart

[Hook]
You upsets me
Well, you upset me baby
Well, like being hit by a falling tree
Woman, what you do to me

[Guitar solo]
[Sax solo]

[Verse 3]
Well, I've tried to describe her
It's hard to start
I'd better stop now
Because I've got a very weak heart

[Hook]
You upsets me baby
Yes, you upsets me baby
Well, like being hit by a falling tree
Woman, what you do to me

[Verse 1]
バストは36インチ
けどウエストは締まっててただの28インチ
なのにお尻は44で
あの子は足もケタ外れ

[Hook]
ベイビイ見てるとドギマギするし
マジで普通じゃいられなくなる
なあみんな聞いてくれ,本当にステキなんだから
ちゃんとその目で見てくれよ

[Verse 2]
デカ過ぎるってわけでもないし
肌の色も白くって
なあ一発でやられたよ
あの子の髪のあの感じ

[Hook]
ベイビイ見てるとドギマギするし
マジで普通じゃいられなくなる
倒れてくる木に当たったみたい
なんてことしてくれんだよ?

[Verse 3]
どんな姿をしているか言葉にしようと頑張ったけど
キッカケが掴めない
もうここらで止めなきゃダメだ
心臓も強い方じゃないんだし

[Hook]
ベイビイ見てるとドギマギするし
落ち着かない気分になるよ
倒れてくる木に当たったみたい
なんてことしてくれんだよ?

[Verse 3]
どんな姿をしているか言葉にしようと頑張ったけど
キッカケが掴めない
もうここらで止めなきゃダメだ
心臓も強い方じゃないんだし

[Hook]
ベイビイ見てるとドギマギするし
落ち着かない気分になるよ
倒れてくる木に当たったみたい
なんてことしてくれんだよ?

(余談)

因みに歌詞の冒頭に登場する彼女のサイズをそれぞれセンチになおすと:

バスト:91
ウェスト:70
ヒップ:111

となります。結構大柄です。

No comments:

Post a Comment