2021年6月25日金曜日

Beat The Devil's Tattoo ブラック・レベル・モーターサイクル (Black Rebel Motercycle)

この曲を聞くと数年前に取り合えたSame 'Olを思い出します。おそらく両者のリズムがそうさせるのでしょうが,聞くとアドレナリンが出てこうしてはいられないという気分になります。
This song reminds me of Same 'Ol I posted several year's ago.  Probably it's the beat these two songs share that gives me some adrenaline rush and urges me to do something now.
Beat The Devil's Tattoo  (Black Rebel Motercycle)


[Verse 1]
You have forsaken all the love you’ve taken
Sleeping on a razor, there’s nowhere left to fall
Your body’s aching, every bone is breaking
Nothing seems to shake it, it just keeps holding on

[Verse 2]
Your soul is able, death is all you cradle
Sleeping on the nails, there’s nowhere left to fall
You have admired, every man desires
Everyone is king when there’s no one left to pawn

[Verse 3]
There is no peace here, war is never cheap, dear
Love will never meet it, it just gets sold for parts
You cannot fight it, all the world denies it
Open up your eyelids and let your demons run

[Outro]
I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo
I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo
I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo
I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo
I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo
I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo
I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo
I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo

[Verse 1]
あんなに優しくされていたのに,それをみんな捨て去って
カミソリの刃の上で眠ってて,どん底で落ちるとこまでもう落ちた
痛いって体中が悲鳴を上げて,骨って骨がきしんでるのに
どうしてもその痛みが消えなくて,延々といつまでも続いてく

[Verse 2]
まだ心は死んでないけど,望んでるのは死ぬことだけで
釘の上で眠ってて,どん底で落ちるとこまでもう落ちた
お前も今まで憧れてたし,男なら誰でもみんな願うけど
誰だって王になるしかないんだよ,人質がもうひとりも残ってなけりゃ *

[Verse 3]
平和なんていうものは,ここにゃ存在しないものだし,いつだって戦争すれば高くつく
ここじゃ優しくしたってムダで,ただバラ売りされるだけ
どうせ負けるに決まってる,周りがこぞって否定したって
その両目をしっかり開けて,イヤな自分を見せてやれ

[
Outro]
小さな針の穴も通って,俺はここから抜けて行くけど,お前は不安でガタガタと指を鳴らしているだけだ **

(補足)
* When there's no one left to pawn ・・・ pawn(人質にする)とチェスの「歩兵(最も弱い駒)」とかけています
** beat the devil's tattoo ・・・ この曲を歌っているRobert Levon Beenによるとこのタイトルは エドガー・アラン・ポーの短編「The Devil in the Belfry」から着想を得たそうで,元々は「日没後基地への帰還を兵士に伝えるドラムやラッパのリズム」を意味していたそうですが,その意味は失われており,今日では不安を感じた人間がテーブルの上で指をカタカタと鳴らしたり貧乏ゆすりをする場合に使われる表現だと思うとしています。

(余談)

非常にクールなこの曲ですが,具体的に何を歌っているのかは今の明確にはわかりませんが,薬物のことを歌っているという解釈が支持を得ているようです。

0 件のコメント:

コメントを投稿