2021年6月19日土曜日

Give Me Back My Job カール・パーキンス (Carl Perkins)

このところ「リストラ」という言葉をあまり聞かなくなったような気がしますが,それは別に日本経済が成長して人員削減を図る必要がなくなったからではありません。むしろその逆です。
Recently I realized that people are not talking about "risutora (downsizing)" anymore.  That, however, doesn't mean that Japanese economy is growing and doesn't need to cut employment down.  Actually it's quite opposite.
Give Me  Back My Job  (Carl Perkins)


I don't want your millions mister
I can't use no diamond ring
I want the right just to live mister
Give me back my job again

I don't want your Rolls Royce mister
I can't use your pleasure yacht
I want some food for these children
Give me back my job again

We work to build this country mister
While you enjoy your life of ease
And you steal all that we build mister
See them folks, they starve and freeze

I don't want your millions mister
I can't use no diamond ring
I want the right to live mister
Give me back my job again

No I don't want your millions mister
I can't use no diamond ring
I want the right to live mister
Give me back My job again

I don't want your food stamps mister
And that welfare line don't interest me
Give me a chance to earn my wages
And give me back my old job please

アンタみたいに金持ちになりたいわけじゃないんです
ダイヤの指輪があったって,俺が使えるわけじゃなし
普通に暮していけりゃいい
俺が前にやっていた仕事を返してくださいよ

アンタのロールス・ロイスみたいな高級車もいらないし
豪華ヨットも使えやしない
この子らに食わせるもんが欲しいだけ
俺が前にやっていた仕事を返してくださいよ

この国を作ってきたのは俺たちなんだ
アンタらが悠々自適にやってる間
なのにアンタは俺たちが作ったもんを取り上げる
あいつらを見てくれよ,腹を空かして震えてるだろ?

アンタみたいに金持ちになりたいわけじゃないんです
ダイヤの指輪があったって,俺が使えるわけじゃなし
普通に暮していけりゃいい
俺が前にやっていた仕事を返してくださいよ

アンタみたいに金持ちになりたいわけじゃないんです
ダイヤの指輪があったって,俺が使えるわけじゃなし
普通に暮していけりゃいい
俺が前にやっていた仕事を返してくださいよ

フード・スタンプ *は要らないし
ああやって生活保護の支給の列に並ぼうとも思わないけど
日銭を稼ぐチャンスはくれよ
頼むから俺が前にやっていた仕事を返してくださいよ

(補足)
* food stamp ・・・ (アメリカ政府が生活保護者に発行する)食料配給券

(余談)

リストラが叫ばれていた当時は,その対象となる人間は主に正社員であり,彼らを解雇したり早期退職を募集したりしていたように記憶しています。それがあまり聞かれなくなったということは,おそらく現時点で(余剰)正社員の整理はほぼ完了したのではないでしょうか?

これに対して現在耳にする機会が多いのはなんといっても「派遣切り」です。肩たたきや早期退職にしてもある程度の補償があったであろう正社員に比べ,派遣の場合はそれが一切ありません。この曲の主人公に感情移入する人は少なくないのではないでしょうか?

0 件のコメント:

コメントを投稿