相手は主人公に会いたいと思っているのでしょうか?私はそうではないと思います。付き合った相手と別れると,自分を思い出して欲しいと考えるものですが,実際にはそういうことはあまりありません。
Do you think the second person is lonesome that night? No, I don't think so. When you break up with someone, you hope them to miss you. In fact, it's not very likely.
Are You Lonesome Tonight? (Elvis Presley)
Are you lonesome tonight,
Do you miss me tonight?
Are you sorry we drifted apart?
Does your memory stray to a brighter sunny day
When I kissed you and called you sweetheart?
Do the chairs in your parlor seem empty and bare?
Do you gaze at your doorstep and picture me there?
Is your heart filled with pain, shall I come back again?
Tell me dear, are you lonesome tonight?
I wonder if you`re lonesome tonight
You know someone said that the world`s a stage
And each must play a part.
Fate had me playing in love you as my sweet heart.
Act one was when we met, I loved you at first glance
You read your line so cleverly and never missed a cue
Then came act two, you seemed to change and you acted strange
And why I`ll never know.
Honey, you lied when you said you loved me
And I had no cause to doubt you.
But I`d rather go on hearing your lies
Than go on living without you.
Now the stage is bare and I`m standing there
With emptiness all around
And if you won`t come back to me
Then make them bring the curtain down.
Is your heart filled with pain, shall I come back again?
Tell me dear, are you lonesome tonight?
今夜ひとりで寂しくて
会いたいなんて思ってないか?
別れたことを悔やんでて
晴れた明るい日のような思い出のなかに浸ってないか?
あの時お前にキスをしてお前だけって言ったけど
お前のとこにあった椅子,あそこにはもう誰かが座ってるのか?
玄関を眺めたら俺の姿が見えないか?
辛くて仕方ないんならまた俺とやり直そうか?
なあ頼むよ教えてくれよ,今夜ひとりで寂しくないか?
心細いんじゃないかって,ふとそんな気になって
よく言うだろ?世の中はひとつの舞台みたいなもので
人それぞれに「役」があるって
運命のいたずらで,恋をする役を振られて,相手がお前だったんだ
第一幕はふたりの出会い,一目惚れってやつだった
それにお前の方だって,セリフはしっかり言ってくれたし,合図もちゃんと気づいてくれた
なのに次の幕になったら,お前は変わってしまったようで,態度もちょっとおかしくなった
なのに理由がわからない
なあハニー,好きって言ってくれたけど,あれってウソをついてたんだろ?
だけど俺にはお前のことを疑う理由はなかったし
たとえそれがウソだってそのまま聞いていたかった
こんな風にひとりぼっちでこのまま生きていくのなら
あの舞台にゃ何もないのに,今もこうしてそこに立っている
ただひたすら虚しいだけで
どうしてもお前が戻って来ないなら
もう幕を下ろすしかない
辛くて仕方ないんならまた俺とやり直そうか?
なあ頼むよ教えてくれよ,今夜ひとりで寂しくないか?
(余談)
実際には「寂しい」どころかむしろ「スッキリした」と思われている可能性が高い気がします。
0 件のコメント:
コメントを投稿