2023年3月29日水曜日

Set Me Free ディー・オー・ディー (D.O.D)


主人公は誰か(あるいは何か)に「自由にしてくれ(set me free)」と頼んでいるのでしょうか?そこに続く「音楽に酔いしれて(I'm lost in the music)」の下りを見ると,音楽が主人公をすでに「自由」にしているのだと思われます。
Is the narrator asking someone (or something) to 'set them free' ?  Looking at the following line, "I'm lost in the music," I think the music already set them free.

Set Me Free  (D.O.D)


[Intro]
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music
I'm lost in the music

[Drop]

[Verse 1]
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in thе music

[Pre-Drop]
Set me free, set mе free, set me free
I'm lost in the music
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music, music
I'm lost in the music

[Drop]
I'm lost in the music
I'm lost in the music
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Set me free, set me free, set me free
I'm lost in the music
Set me free

[Intro]
解き放たれて自由だよ
音楽に酔いしれて
縛りを解いて自由になった
音楽に身を任せてる
音楽に浸りきってる

[Drop]

[Verse 1]
解き放たれて自由だよ
音楽に酔いしれて
縛りを解いて自由になった
音楽に身を任せてる
解き放たれて自由だよ
音楽に酔いしれて
縛りを解いて自由になった
音楽に身を任せてる

[Pre-Drop]
解き放たれて自由だよ
音楽に酔いしれて
縛りを解いて自由になった
音楽に身を任せてる
解き放たれて自由だよ
音楽に酔いしれて
縛りを解いて自由だよ
音楽に身を任せてる
ただ音楽に浸りきってる

[Drop]
音楽に酔いしれて
この身をそこに任せてる
解き放たれて自由だよ
音楽に酔いしれて
縛りを解いて自由になった
音楽に身を任せてる
解き放たれ自由だよ
音楽に酔いしれて
縛りを解いて自由になった
音楽に身を任せてる
もう自由になったんだ

(余談)

通常で考えれば「set me free」は「自由にしてくれ」なのでしょうが,仮に拘束されている状態で「音楽に身を任せる」のは容易ではないように思われるので「(The music) Set me free」だと解釈しました。無論現在形であれば「The music setS me free」なのですが過去形あるいは過去分詞ととらえれば「set me free」でも問題ないと思われます。

0 件のコメント:

コメントを投稿