曲のタイトルが常にその曲のコンセプトを表しているとは言えません。こちらの曲の場合,タイトルが曲と全く関係ないとは言い切れないものの,この曲の場合は(少なくとも私にとっては)さほど重要な意味があるとは思えません。
The title of a song doesn't always represent its concept. While in this song, the song title "hotel ceiling" is relevant in a way, it doesn't seem (at least to me) to play any important role here.
Ceilings (Lizzy McAlpine)
[Verse 1]
Ceilings, plaster
Can't you just make it move faster?
Lovely to be sitting here with you
You're kinda cute but it's raining harder
My shoes are now full of water
Lovely to be rained on with you
It's kinda cute but it's so short
[Chorus]
Then you're driving me home
And I don't wanna leave
But I have to go
You kiss me in your car
And it feels like the start of a movie I've seen before
Before
[Verse 2]
Bed sheets, no clothes
Touch me like nobody else does
Lovely to just lay here with you
You're kinda cute and I would say all of this
But I don't wanna ruin the moment
Lovely to sit between comfort and chaos
[Chorus]
But it's over
Then you're driving me home
And it kinda comes out as I get up to go
You kiss me in your car
And it feels like the start of a movie I've seen before
[Outro]
But it's not real
And you don't exist
And I can't recall the last time I was kissed
It hits me in the car
And it feels like the end of a movie I've seen before
Before
[Verse 1]
天井に漆喰が塗ってある・・・
もうちょっと急いでよ
こうやって二人で一緒にぼんやりと座ってるのも悪くはないし
確かにちょっとイケているけど,雨がひどくなってきて
履いてる靴がびちゃびちゃなのよ
こうやって一緒なら降られるのだって楽しいし
ちょっと悪くない感じ,けど短か過ぎるよね
[Chorus]
そしたら車で送ってくれた
帰るのなんてイヤだけど
そういうわけにもいかなくて
車の中でキスをした
前に見たなにかの映画の始まりみたい
昔見た
[Verse 2]
服は着ないでシーツだけ
こんな風に触れられるのは初めてのことなんだ
ここで一緒に寝るのっていい
確かにちょっとイケてたし,この気持ちすっかり出しても構わないけど
折角の瞬間を台無しにしたくない
めちゃくちゃだけど気持ちいい,その状態を楽しんでるの
[Chorus]
だけどもう終わったの
それから家に送ってくれた
立ち上がって行こうとしたら
車の中でキスされた
前に見たなにかの映画の始まりみたい
[Outro]
だけど本当のことじゃない,ただ妄想してるだけ
この世にいない相手だし
最後にキスをされたのだっていつだったか思い出せない
車の中で思いついたの
前に見たなにかの映画の結末みたい
昔見た
(余談)
別にそれが床板でも窓ガラスでも構わないように思えてなりません。
0 件のコメント:
コメントを投稿