2024年3月16日土曜日

Heather On The Hill ネイサン・エヴァンス (Nathan Evans)

植物のなかには特定の文化と結びついているものがあります。白と赤のバラはイングランドの一族の象徴でイギリス王室を表す一方,花弁が16枚の菊の花は日本の皇室を表すことが少なくありません。
Some plants are associated with a certain culture.  While white and red roses are symbols for clans in England representing the royal family in UK, chrysanthemum with sixteen petals are often used to represent the Japanese counterpart.
Heather On The Hill  (Nathan Evans)


[Chorus]
Oh, my love said to me "Will you meet me by the sea?
You can kiss me underneath the misty moon."
She is stunning, she is pretty, she's as warm as amber whisky
And as bonny as the heather on the hill
(Oh, my love)

[Verse 1]
When I was a young boy, my mother said to me
"Find yourself a pretty lass, don't take her love for free"
From fields of Aberfeldy to the shores of Loch Maree
I know that she's the only one for me

[Chorus]
Oh, my love said to me "Will you meet me by the sea?
You can kiss me underneath the misty moon."
She is stunning, she is pretty, she's as warm as amber whisky
And as bonny as the heather on the hill

[Post-Chorus]
Oh, my love
She is stunning, she is pretty, she's as warm as amber whisky
And as bonny as the heather on the hill

[Verse 2]
She was dancing by the fire as a piper played a tune
She wrapped her arms around me and she asked "Are you my groom?"
A dram of amber whisky and a twinkle in her eye
We danced beneath the Caledonia sky

[Chorus]
Oh, my love said to me "Will you meet me by the sea?
You can kiss me underneath the misty moon."
She is stunning, she is pretty, she's as warm as amber whisky
And as bonny as the heather on the hill

[Post-Chorus]
Oh, my love (Oh, my love)
She is stunning, she is pretty, she's as warm as amber whisky
And as bonny as the heather on the hill

[Chorus]
あの子から言われたよ「海のそばで待っていて
雲で霞んだ月を見ながらキスをすればいいじゃない」って
見た目もいいし優しくて,琥珀色のウィスキーを飲んでるみたいに温かくって
丘に生えてるヒースみたいにすごくキレイな子なんだよ*
(そうなんだ)

[Verse 1]
まだコドモだった頃,ママにこう言われたよ
「かわいい相手**を見つけなさい,優しくして貰っても当たり前だと思っちゃダメよ」
アバフェルディ(Aberfeldy)からそれより北のマレ湖(Loch Maree)の辺まで探しても
自分に合うのはあの子だけだよ

[Chorus]
あの子から言われたよ「海のそばで待っていて
雲で霞んだ月を見ながらキスをすればいいじゃない」って
見た目もいいし優しくて,琥珀色のウィスキーを飲んでるみたいに温かくって
丘に生えてるヒースみたいにすごくキレイな子なんだよ

[Post-Chorus]
ああそうだ
見た目もいいし優しくて,琥珀色のウィスキーを飲んでるみたいに温かくって
丘に生えてるヒースみたいにすごくキレイな子なんだよ

[Verse 2]
バグパイプを聞きながら炎のそばで踊ってた
その腕を俺に回して「結婚相手はアンタなの?」
ちょっとだけ***ウイスキー飲んで,目を輝かせてそう言った
カレドニア(Caledonia)の空の下ふたりで一緒に踊ったよ

[Chorus]
あの子から言われたよ「海のそばで待っていて
雲で霞んだ月を見ながらキスをすればいいじゃない」って
見た目もいいし優しくて,琥珀色のウィスキーを飲んでるみたいに温かくって
丘に生えてるヒースみたいにすごくキレイな子なんだよ

[Post-Chorus]
ああそうだ(そうなんだ)
見た目もいいし優しくて,琥珀色のウィスキーを飲んでるみたいに温かくって
丘に生えてるヒースみたいにすごくキレイな子なんだよ
(そうなんだ)

(補足)
* bonny ・・・ 美しい,魅力ある
** lass ・・・ 少女
*** dram ・・・ ほんの少しの(約3.5ミリリットル)

(余談)

ヒースはスコットランドを連想させるので,そこに因んだウィスキーやマレ湖,アバフェルディなどの地名がこの曲には登場します。

0 件のコメント:

コメントを投稿