The protagonist in the music video is the young wife of a wealthy but unfaithful husband. I think, however, a feeling like "I'm not the only one" is quite universal. It's not limited to a romantic relationship and could be applied to any kind of relationship. A child who has their baby sister or brother would also feel this way thinking they are not the only one for their parent(s). I believe everybody knows that kind of feeling. I'm sure I'm Not The Only One.
I'm Not The Only One (Sam Smith)
For better or for worse
I can't believe you let me down
But the proof's in the way it hurts
For months on end I've had my doubts
Denying every tear
I wish this would be over now
But I know that I still need you here
You say I'm crazy
'Cause you don't think I know what you've done
But when you call me baby
I know I'm not the only one
You've been so unavailable
Now sadly I know why
Your heart is unobtainable
Even though Lord knows you have mine
You say I'm crazy
'Cause you don't think I know what you've done
But when you call me baby
I know I'm not the only one
I have loved you for many years
Maybe I am just not enough
You've made me realize my deepest fear
By lying and tearing us up
You say I'm crazy
'Cause you don't think I know what you've done
But when you call me baby
I know I'm not the only one
You say I'm crazy
'Cause you don't think I know what you've done
But when you call me hazy
I know I'm not the only one
I know I'm not the only one
I know I'm not the only one
And I know, and I know, and I know, and I know, and I know, and I know, know
I know I'm not the only one
結婚して
良き時も悪き時もって
そんな風に誓いを立てた
あんなことするなんて
とても信じられないけど
証拠があるから苦しいよ
何か月も前からずっと
そうじゃないかと思ってた
だけど泣きたい気持ちになっても
そんなはずないって思い直した
こんなのは
もう終わりにしたいけど
それでもまだ放したくない
どうかしてるって思うだろ?
だって自分のしたことが
バレてるなんて思ってないから
だけどベイビイって呼ばれるたびに
他の人にもそう言ってる
自分だけじゃないんだって
そういう風に思うんだ
ずっと忙しくて
なかなか相手もしてくれなかった
悲しいけどこうなって
その理由がわかったよ
もう気持ちは離れてるだろ?
どんなにこっちが想っていても
どうかしてるって思うだろ?
だって自分のしたことが
バレてるなんて思ってないから
だけどベイビイって呼ばれるたびに
他の人にもそう言ってる
自分だけじゃないんだって
そういう風に思うんだ
もうずっと何年も
相手を大事にしてきたけど
ただそれだけじゃ
きっとダメだったんだ
自分がこの心の奥で
何を一番恐れてるのか
それがやっとわかったよ
お前がついたウソのせいで
2人がダメになったから
どうかしてるって思うだろ?
だって自分のしたことが
バレてるなんて思ってないから
だけどベイビイって呼ばれるたびに
他の人にもそう言ってる
自分だけじゃないんだって
そういう風に思うんだ
どうかしてるって思うだろ?
だって自分のしたことが
バレてるなんて思ってないから
だけどパッとしないって言われても
他の人だって同じだよ
自分だけじゃないんだって
そういう風に思うんだ
(余談)
ミュージック・ヴィデオに登場するDiana AgronはGleeでQuinn Fabreyを演じている他,The KillersのJust Another Girlのミュージック・ヴィデオにも登場します。
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/01/just-another-girl-killers.html
それにしても,こういう破局ソングを聞くたびに思うのですが,たとえそれが本人にとっていかに辛かろうとも「誰かと付き合う」というスタート地点にすら立てない人間からすれば,その辛さを味わえるという時点で,すでにある意味「選ばれし者」なのではないでしょうか?
訳もさることながら、最後の余談が
返信削除印象的です。
よくサイトを拝見させていただいてます。最後の余談が非常に深いです!
返信削除スタート地点には立ちましょうよ(´;ω;`)ブワッ
返信削除(´;ω;`)ブワッ
返信削除余談を見て、僕の友達が彼女なんて面倒くさいだけやでと言ったので
返信削除僕がその面倒くささも味わってみたいわって答えたのを思い出しました。。。
確かにスタート地点に立てる、立てないで違いますよね。
返信削除ただ、皆立てます。
立てるのは、待つだけじゃだめ。自分から行動しなくちゃ。
結局、言えたか、言えないままか、じゃないかな。
今の人生は、一回しかないから。
恥ずかしささえ、克服すれば、かなり、劇的に人生変わる。変わった、俺は。
いつも楽しく読ませていただいています。
返信削除Diana Agron、いいですね。
サム・スミスはStay With Meを初めて聞いたときなんだか暗い人でつまらない、と思ったのですが、この曲はメロディが大好きで、一挙にファンになりました。
和訳を見るために拝見させて頂きましたが、和訳以上に投稿者さんの言葉が素敵でした。ありがとうありがとうございました(:。
返信削除コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。ただ「和訳以上に投稿者さんの言葉が素敵でした」における「投稿者さんの言葉」が補足の「たとえそれが本人にとっていかに辛かろうとも「誰かと付き合う」というスタート地点にすら立てない人間からすれば,その辛さを味わえるという時点で,すでにある意味「選ばれし者」なのではないでしょうか?」でないと良いのですが・・・。
削除ほとんど余談へのコメント・・
削除いつも楽しく拝見させていただいています(笑)
コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。この曲「今週の人気の投稿」の4位に入っているのですが,いただいたコメントのほとんどが曲の内容よりも余談についてのものです。したがって考えようによってはあのSam Smithに勝っていると言えなくもないのですが,仮にそうだとしても,この一抹の空しさはいかんともしがたい気がします。
削除なんかコメントできなかったみたいなのでもう一度書きます><
返信削除最初の方は女視点ぽかったのに
サビで男目線というか男口調になって違和感を感じました。
PVが女の人目線で、でも歌っている人が男の人なのでややこしいですが。。
vestigeさんがどちらの目線で訳したのか知りたいです!
なんかコメントできなかったみたいなのでもう一度書きます><
返信削除最初の方は女視点ぽかったのに
サビで男目線というか男口調になって違和感を感じました。
PVが女の人目線で、でも歌っている人が男の人なのでややこしいですが。。
vestigeさんがどちらの目線で訳したのか知りたいです!
コメントありがとうございます。私個人は最初から最後まで歌っているSam Smithの視点で和訳したつもりですが,その点が伝わらなかったとすれば私の力不足でございましょう。お詫び申し上げます。
削除貴方はずっと都合がつかなかった
返信削除悲しいけれど理由が分かった
貴方の心を捕まえることはできない。
(結婚式の誓い以降)神は、貴方は私の心を得ていることを知っているけれど。
だと思います。
コメント並びにご指摘ありがとうございます。私もそのように理解し,そのつもりで和訳しているのですが,それが伝わらないのは偏に私の力不足でしょう。ここでお詫びいたします。
削除あのサムに勝っております。和訳より余談が気になる今日この頃。
返信削除余談が先で和訳が後という本末転倒な感じは否めませんが、やはり余談が楽しみです。
それにしても、スタート地点に立っていないだなんてご謙遜にもほどがありますよ。
コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。ただ私の妹などは基本的にリードと余談しか読まない上,自分が興味のないアーティストの曲は,和訳はおろかヴィデオさえ再生しないヤツです。和訳を読むのが後回しになるくらい何ほどのことがありましょう。読んでくださるだけで十分です。
削除いつもこのサイトを頼りにさせて頂いております。
返信削除この曲のタイトルを「ひとりじゃないよ(そばにいるよ)」と誤訳した友達(外国人)がおりまして、歌詞みなさい、と怒った覚えがあります…。
しっかし、選ばれし者なんじゃないですって。つらいだけですよ。。。
すべては自分たちがまいた種なんですから。つらい経験をするからこそ、嬉しいことが何十倍にも膨れあがるのでしょうね。しみじみ。
余談を見て涙・・・いつも楽しみに読ませていただいています;;
返信削除いつも拝見しております。丁寧な訳でとても勉強になります。
返信削除余談が面白くて笑ってしまいました。せめてスタートラインには立ちたいものです。わたしは立てませんが…(・・;)
いつも素晴らしい和訳をありがとうございます。洋楽好きの私としてはとても助かっております。最初の余談の方で「恋愛関係に限ったことでなく〜」と仰っていたように、私はまさに友達との関係でこの歌を思い出しました。
返信削除ただの喧嘩?でこんなに落ち込んでしまい、もちろん友達のことを怒らせてしまった気持ちもありますが、彼にとって私はただの替えがある友達モドキだし、ましては大切な存在ではないのだということを再認識してしまったのでしょう。
まさにi'm not the only oneという気持ちです。ただの友達というか知り合いのような関係なのに変ですね。
ただこんな辛い時に素晴らしい音楽と素晴らしいブログを思い出せたことが救いです。管理人様に素敵な出会いがあることを祈っています。
コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。本文よりも余談が目立っているという意味において,この曲は今まで取り上げた1700近い曲のなかでも間違いなく5本の指に入ると思われます。
削除