2014年9月1日月曜日

The Weight ショーン・メンデス (Shawn Mendes)

勿論浮気はいけません。主人公の相手も彼を裏切るべきではなかったはずです。ただ以前誰かが,自分の彼が浮気したとしても,その相手がプレイボーイ誌のプレイメイトだったら,むしろ「良くやった」と思うと言っているのを聞いたことがあります。
仮にその人の言うことが本当だとすれば,浮気相手が「幼馴染のあいつ」ではなくAdam師匠のような有名人であったなら,主人公はあれほど動揺しないということになりますが,本当にそんなことがあるんでしょうか?
I know cheating is wrong, of course.  The second person shouldn't have cheated on the protagonist.  I heard, however, someone say she'd rather be proud of her boyfriend if he should cheat on her with a Playboy Playmate.
If what she said was true, the protagonist wouldn't be upset that much in case that the second person cheated on him with some celebrity like Adam Levine not "the kid I grew up with".  Could it be true?
The Weight  (Shawn Mendes)
I want to go back, forget that it's over
Paint it in black, when you left me alone
I never knew, she was sleeping next door
With the kid I grew up with, and I can't go back to her
Anymore, no

You tell me you were happier with him but you want me to stay
And you tell me that you needed time but you pushed me away
But then you try to take me back, my heavy heart just breaks
No, I can't lift the weight

Put you in the past, try to forget you cause it's over
And every time you ask I'll pretend I'm okay
You're inside my head
In the middle of the night when I don't feel right
I dream I can hold you, and I can't go back to you anymore, yeah, yeah

You tell me you were happier with him but you want me to stay
And you tell me that you needed time but you, you pushed me away
And when you try to take me back, my heavy heart just breaks
But I can't lift the weight and I can't lift the weight

I can't lift the weight, no I can't lift the weight
You stand on my shoulders and my heavy heart just breaks
I can't lift the weight, no I can't lift the weight
You stand on my shoulders and my heavy heart just breaks
I can't lift the weight, no I can't lift the weight
You lower your standards and I raise the stakes
I can't lift the weight, no I can't lift the weight

You tell me you were happier with him but you want me to stay
And you told me that you needed time but you, you pushed me away
And when you try to take me back, you say someday you'll change
But I don't want to wait

あの頃に戻って
もう無理なんだって
ことを忘れてしまいたい
突然姿が消えた時
目の前が真っ暗になったけど
全然気付かなかった
隣の家であの子が寝てて
しかもその相手が
幼馴染のあいつだなんて
だからもうやり直せない
もう元には戻れない

あいつと付き合っていた方が
良かったなんて言いながら
そばにいろって言うんだな
1人の時間が欲しかったとか
そんな風に言ってるけど
あの頃俺を避けてたはずだ
それなのに
やり直そうとするなんて
ただでさえ気が重いのに
そんなの余計に傷つくだけだ
無理だよそんなの耐えられない

もう昔の話にして
お前とのことも忘れるよ
だって終わったことだから
それで調子を聞かれたら
元気なフリをしてやるよ
なのにお前のことが
頭の中から消えてかない
夜中に気分が落ち込むと
お前を抱いてもいいかななんて
そんな風にも考えるけど
やっぱりお前とは無理なんだ

あいつと付き合っていた方が
良かったなんて言いながら
そばにいろって言うんだな
1人の時間が欲しかったとか
そんな風に言ってるけど
あの頃俺を避けてたはずだ
それなのに
やり直そうとするなんて
ただでさえ気が重いのに
そんなの余計に傷つくだけだ
無理だよそんなの耐えられない

どうしても心の重荷が消えてかない
どうやってもダメなんだ
お前が頼ってくると
ただでさえ気が重いのに
余計に心が傷つくんだよ
どうしても心の重荷が消えてかない
どうやってもダメなんだ
お前が頼ってくると
ただでさえ気が重いのに
余計に心が傷つくんだよ
お前が妥協してきても
俺はそれじゃ納得できない
だってどうしても
心の重荷が消えてかない
どうやってもダメなんだ

あいつと付き合っていた方が
良かったなんて言いながら
そばにいろって言うんだな
1人の時間が欲しかったとか
そんな風に言ってたけど
あの頃俺を避けてたはずだ
それなのに
やり直そうとするなんて
これから変わってみせるって
お前はそう言ってるけど
そんなの俺は待ちたくないんだ

(余談)

Shawn Mendes自身の説明によると,この曲は自分の親友と浮気しておきながら,またよりを戻そうとする相手に対し,主人公が「そうしたいけど,どうしてもこのことが水に流せないから」と断る内容なんだとか(出典Billboard Magazine)

そのせいかもしれませんが,曲調こそ似ていないものの,この曲を聞いてEd SheeranのDon'tを思い出しました。主人公は歌詞の中で「これから変わってみせるって,お前はそう言ってるけど,そんなの俺は待ちたくないんだ」と言っていますがそれが正解だと思いますね。同じ轍を踏んではなりません。備えあれば憂いなし(意味不明)

それにしても・・・9月1日,新学期も始まったばかりなのにこんな曲もどうかとは思うのですが,考えてみれば今日は「防災の日」ですから。

0 件のコメント:

コメントを投稿