2021年6月8日火曜日

Through 2 You ベン・ヘムズリー (Ben Hemsley)

主人公は相手に繰り返し「言ってる意味がわかってる?」と問うていますが,相手はかなりはっきりと主人公の言わんとするところを理解していると思います。そんなもの気づかないでいられるわけがありません。
The narrator repeatedly asks if they are getting through to the second person.  I believe they're pretty sure of the narrator's intention.  How can they be not aware of it? 
Through 2 You  (Ben Hemsley)


[Verse 1]
It's crystal clear to me
I've got something you need
What have you got for me?
Ay, you're spinning me a line
Talking sweet and looking fine
But are you destiny? Ooh

[Pre-Chorus]
Tell me, what's on your mind?
Tell me, cruel or kind?
Tell me, how do you feel?
Tell me, and we'll have something real

[Chorus]
You better not change your mind
You better not waste my time
You better be true, am I getting through to you?
You better be one good boy
You bettеr be bringing me joy
You bettеr be true, am I getting through to you?
Tell me
Baby, tell me

[Verse 2]
I've been this road before
And I've opened up the door
I gave it all for free, yeah
I'll tell you what we do
I can give my love to you
You give your word to me
Gotta tell me

[Pre-Chorus]
Tell me, what's on your mind?
Tell me, cruel or kind?
Tell me, how do you feel?
Tell me, and we'll have something real

[Chorus]
You better not change your mind
You better not waste my time
You better be true, am I getting through to you?
You better be one good boy
You better be bringing me joy
You better be true, am I getting through to you?

[Bridge]
It's crystal clear to me
I've got something that you need
What have you got for me? Yeah
Ooh, ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh, ooh

[Verse 3]
I'll tell you what we do
I can give my love to you
You give your word to me
Yeah, boy

[Pre-Chorus]
Tell me, what's on your mind?
Tell me, is it cruel or is it kind?
Tell me, how do you feel?
And we'll have something real

[Chorus]
You better not change your mind
You better not waste my time
You better be true, am I getting through to you?
You better be one good boy
You better be bringing me joy
You better be true, am I getting through to you?

[Post-Chorus]
I'll tell you what we do (Ooh, ooh)
I'll tell you what we do (Ooh, ooh)
I'll tell you what we do
Can give my love to you
You give your word to me
And we'll have something real
You better not change your mind
You better not waste my time
You better be true, am I getting through to you?
You better be one good boy
You better be bringing me joy
You better be true, am I getting through to you?
Ooh

[Verse 1]
疑問の余地もないくらいはっきりとわかってる
こっちにはアンタの欲しいものがあるけど
アンタの方はどうなのよ?何を代わりにくれるわけ?
今言ってることだって,全部本当ってわけじゃないでしょ?*
優しいことは言ってくれるし,見た目だって悪くないけど
それだけじゃ「運命の相手」かどうかわからないよね?

[Pre-Chorus]
ちゃんとこっちに教えてよ,アンタの狙いは何なわけ?
優しい人なのヒドイヤツなの?
どうなのよ?
そこのところを教えてよ,そしたらちゃんと付き合えるから

[Chorus]
心変わりなんてダメ
こっちの時間も無駄にしないで
裏切ったりしないでよ,言ってる意味がわかってる?
ちゃんとした態度を取って
幸せな気分にさせてくれなきゃダメよ
裏切ったりしないでよ,言ってる意味がわかってる?
教えてよ
ベイビイ,ちゃんと答えてよ

[Verse 2]
こんなこと初めてってわけでもないし,前にだってあったんだ
まるでドアを開くみたいに,すっかり本当の自分を見せて
見返りなんて求めずに,心の底から尽くしたよ
教えてあげる,それでこれからどうするか
アンタに優しくしてもいいけど
そっちだって約束してよ?
ちゃんと教えてくれなくちゃ

[Pre-Chorus]
ちゃんとこっちに教えてよ,アンタの狙いは何なわけ?
優しい人なのヒドイヤツなの?
どうなのよ?
そこのところを教えてよ,そしたらちゃんと付き合えるから

[Chorus]
心変わりなんてダメ
こっちの時間も無駄にしないで
裏切ったりしないでよ,言ってる意味がわかってる?
ちゃんとした態度を取って
幸せな気分にさせてくれなきゃダメよ
裏切ったりしないでよ,言ってる意味がわかってる?
教えてよ
ベイビイ,ちゃんと答えてよ

[Bridge]
疑問の余地もないくらいはっきりとわかってる
こっちにはアンタの欲しいものがあるけど
アンタの方はどうなのよ?何を代わりにくれるわけ?

[Verse 3]
教えてあげる,それでこれからどうするか
アンタに優しくしてもいいけど
そっちだって約束してよ?
ねえそうよ

[Pre-Chorus]
ちゃんとこっちに教えてよ,アンタの狙いは何なわけ?
優しい人なのヒドイヤツなの?
どうなのよ?
そこのところを教えてよ,そしたらちゃんと付き合えるから

[Chorus]
心変わりなんてダメ
こっちの時間も無駄にしないで
裏切ったりしないでよ,言ってる意味がわかってる?
ちゃんとした態度を取って
幸せな気分にさせてくれなきゃダメよ
裏切ったりしないでよ,言ってる意味がわかってる?

[Post-Chorus]
これからアンタに教えてあげる
2人でこれからどうするか
この後のことをアンタに教えてあげる
アンタに優しくしてもいいけど
そっちだって約束してよ?
そしたらちゃんと付き合えるから
心変わりなんてダメ
こっちの時間も無駄にしないで
裏切ったりしないでよ,言ってる意味がわかってる?
ちゃんとした態度を取って
幸せな気分にさせてくれなきゃダメよ
裏切ったりしないでよ,言ってる意味がわかってる?

(補足)
* spin me a line ・・・ (ある結果になることを恐れて)ウソをつく,本当のことをすべて言わずにおく

(余談)

裏切られたくないという主人公の気持ちは理解できなくはないのですが,ここまで言われると「いやもういいよ」と言いたくなる気がします。

0 件のコメント:

コメントを投稿