ミュージック・ヴィデオではロブスター漁の最中に海で謎の女性を見つけた漁師の話が描かれています。
The music video depicts a lonely fisherman who finds a mysterious woman in the sea while he's fishing lobsters.
Anchor (Novo Amor)
[Verse 1]
Took the breath from my open mouth
Never known how it broke me down
I went in circles somewhere else
Shook the best when your love was home
Storing up on your summer glow
You went in search of someone else
[Chorus]
And I hear your ship is comin' in
Your tears a sea for me to swim
And I hear a storm is comin' in
My dear, is it all we've ever been?
[Verse 2]
Caught the air in your woven mouth
Leave it all, I'll be hearing how you went
In search of someone else
They taught the hand that taut the bride
Both our eyes locked to the tide
We went in circles somewhere else
[Chorus]
And I hear your ship is comin' in
Your tears a sea for me to swim
And I hear a storm is comin' in
My dear, is it all we’ve ever been?
[Outro]
Anchor up to me, love
Anchor up to me, love
Anchor up to me, love
Oh, anchor up to me
My love, my love, my love
[Verse 1]
開いた口がふさがらなくて息をするのも忘れてた
ここまで自分が傷つくなんて思ったこともなかったよ
ここじゃない別のところでぐるぐるとまるで円でも描くみたいに堂々めぐりを繰り返してた
お前の気持ちがある時はいつもの自分じゃいられなくって
夏の間にお前が見せた輝きを溜め込んでたよ
なのにお前は他の誰かを探しにどこかへ出て行った
[Chorus]
お前の船がこっちの方へやってくる音が聞こえる
お前の流す涙でできた海は俺が渡ってくから
嵐が近づく音がする
なあふたりはこんな程度のそんな関係だったのか?
[Verse 2]
空気でも飲み込むように口をつぐんで何も言わずに
そのままにしときゃいい,お前の様子は聞こえてくるよ
別の出会いを探してたって
誰と結婚したのかもちゃんと周りが教えてくれる
ふたりとも潮の流れを見つめたままで
ここじゃない別のところでぐるぐるとまるで円でも描くみたいに堂々めぐりを繰り返してた
[Chorus]
お前の船がこっちの方へやってくる音が聞こえる
お前の流す涙でできた海は俺が渡ってくから
嵐が近づく音がする
なあふたりはこんな程度のそんな関係だったのか?
[Outro]
俺のそばで落ち着けよ
なあそばにいてくれよ
俺のそばで落ち着けよ
俺のそばにいてくれよ
なあ頼むよ,いいだろう?
(余談)
ミュージック・ヴィデオと照らし合わせて見れば,出会いがあったもののその関係は長くは続かずやがて別れがやってきたというよくある内容ですが,コーラスの部分を「別れたものの何か問題が起こるとその相手が自分のところへ戻ってくる(ヨリを戻しに来る)」と解釈するとまた新たな解釈も可能であるような気がします。
0 件のコメント:
コメントを投稿