2025年3月28日金曜日

I Like It ジェリー・アンド・ザ・ペースメーカーズ (Gerry and The Pacemakers)*

恋愛関係において付き合い初めのいわゆる「ハネムーン期(the honeymoon phase)」の間はこの曲の主人公のように何もかもが美しく気持ちよく思えるものですが,残念なことにそういった時期はさほど長くは続きません。
In so called 'the honeymoon phase' in a romantic relationship which comes at the beginning, everything feels beautiful and pleasant as the narrator in this song says.  That, unfortunately, doesn't last very long in many cases.
I Like It  (Gerry and The Pacemakers)


I like it, I like it
I like the way you run your fingers through my hair
and I love the way you tickle my chin
and I like the way you let me come in when your mommy's not there

I like it, I like it
I like the things you say and all the things you do
and I like the way you straighten my tie
and I like the way you're winking your eye
and I know I like you
and I know I like you

Do that again
you're driving me insane
kiss me once more
that's another thing I like you for

I like it, I like it
I like the funny feeling being here with you
and I like you more with every day
and I like to always hearing you say you're liking it too
you're liking it too

Do that again
you're driving me insane
kiss me once more
that's another thing I like you for

I like it, I like it
I like the funny feeling being here with you
with every day
and I like to always hearing you say you're liking it too
you're liking it too

whoa, I like it
are you liking it too?

いい感じだし気に入ってんだ
髪の毛をグチャグチャとお前の指で撫で回される,そういうのも気持ちがいいし
顎のところをコチョコチョとくすぐられるのも嬉しいよ
ママが留守にしていると俺を呼んでくれるけどそういうのも好きなんだ

いい感じだし気に入ってんだ
お前なら何を言っても何をしたって俺はみんな気に入ってるし
そういうお前のウインクの仕方も結構好きなんだ
それにお前のことが好きって
自分でもわかってる

あれもう一回してくれよ
気が変になりそうだ
もう一回キスしてくれよ
お前はそこもいいんだよ

いい感じだし気に入ってんだ
こうやって一緒にいると不思議な気持ちになってくるけどそれも俺は気に入ってるし
毎日どんどん好きになるから
お前の方もそうだっていつも聞かせて欲しいんだ
お前だって同じだって

あれもう一回してくれよ
気が変になりそうだ
もう一回キスしてくれよ
お前はそこもいいんだよ

いい感じだし気に入ってんだ
こうやって一緒にいると不思議な気持ちになってくるけどそれも俺は気に入ってるし
毎日どんどん好きになるから
お前の方もそうだっていつも聞かせて欲しいんだ
お前だって同じだって

好きなんだ
お前だってそうだよな?


(余談)

・・・がママにバレた時点でこの時期は終わってしまいそうな気がします。

2025年3月27日木曜日

My World カラム・スコット (Calum Scott)

ウソをついているとは言いませんがこの主人公が今相手に対して感じている気持ちがいつまでも続くとは限りません。
I'm not saying the narrator is lying but what they're feeling right now towards the second person does not always last forever.
My World  (Calum Scott)


[Verse 1]
I talk in my sleep every night
And think of the wrongs I'd make right
So I can give you my all undivided
Oh, it's true
I don't know what else I would do
If life tried to take me from you
Oh, I promised I'd never stop fighting

[Pre-Chorus]
Oh, I'll try my best to give you the best
Of me until there's nothing left
Give everything and nothing less to you

[Chorus]
All the words I regret
All the things that we shouldn't have said
It's where we're going, not where we've been
Hope you know I wouldn't change a thing
I'd pull down the moon, I'd go to space
To the end of the universe, I wouldn't hesitate
Just to make you see that you've got all of me
And you're my world
You're my world

[Verse 2]
I can't stand (I can't stand)
Hit me so hard, avalanche
Knocked me off my feet, I can't dance
Forever my heart in your hands

[Pre-Chorus]
I'll try my best to give you the best
Of me until there's nothing left
Give everything and nothing less to you

[Chorus]
All the words I regret
All the things that we shouldn't have said
It's where we're going, not where we've been
Hope you know I wouldn't change a thing
I'd pull down the moon, I'd go to space
To the end of the universe, I wouldn't hesitate
Just to make you see that you've got all of me
And you're my world
(You're my world)

[Outro]
You're my world
(You're my world)

[Verse 1]
毎晩寝言を言いながら
今まで自分のやらかしたことをどうにかしようとしてる
つまりそういうことだから今の俺にあるものは全部お前に差し出すよ
本当だよ
他に何が出来んだよ?
人生の巡りあわせでお前を失いそうになったら
絶対に俺は抵抗し続ける

[Pre-Chorus]
お前にはいい思いをさせてやりたい,そのためなら何でもするし
それで自分のものがすっかりなくなったって構わない
何もかもひとつ残らずみんなお前に差し出すよ

[Chorus]
言ったことは悔やんでいるし
お互いに言わなきゃよかったこともあるけど
大事なのは先のことだろ?今までのことじゃなく
これだけはわかってくれよ,気持ちはずっと変わらない
あの月だって取って来て宇宙にだって飛び出して
その果てまで行ってやる,絶対にイヤだなんて言わないよ
それでわかってくれるなら,なにもかもみんなお前のものだって
俺のすべてなんだって
俺にはお前だけだって

[Verse 2]
耐えられないよ(我慢できない)
辛過ぎて仕方ない,雪崩なんかと同じで
足元をすくわれてダンスなんかできないよ
この気持ちをいつまでもお前に預けているままじゃ

[Pre-Chorus]
お前にはいい思いをさせてやりたい,そのためなら何でもするし
それで自分のものがすっかりなくなったって構わない
何もかもひとつ残らずみんなお前に差し出すよ

[Chorus]
言ったことは悔やんでいるし
お互いに言わなきゃよかったこともあるけど
大事なのは先のことだろ?今までのことじゃなく
これだけはわかってくれよ,気持ちはずっと変わらない
あの月だって取って来て宇宙にだって飛び出して
その果てまで行ってやる,絶対にイヤだなんて言わないよ
それでわかってくれるなら,なにもかもみんなお前のものだって
俺のすべてなんだって
(俺にはお前だけだって)

[Outro]
俺のすべてなんだって
(俺にはお前だけだって)

(余談)

「お前にはいい思いをさせてやりたい,そのためなら何でもするし,それで自分のものがすっかりなくなったって構わない,何もかもひとつ残らずみんなお前に差し出すよ」と言い切る主人公ですが,おそらくそうしたらそうしたで相手に対して不満が生じないとは言い切れません。

PCやスマートフォンですらバッテリ残量が僅かになるとシステムを保護するために自動的に電源を切ってしまうので,この主人公も「自分のものがすっかりなくな」る前に自己保存のために自ら電源を落とす(=別れる)と思われます。

2025年3月26日水曜日

Yoko Ono キッシンダイナマイト (Kissin'Dynamite)

有名で金があるということは必ずしも気分のいいことではなく場合によってはそれで傷つくこともあります。この曲を書いた人間は実際にオノ・ヨーコ当人に会ったことはなく「ひどい女」のメタファーとして彼女を使っているのではないでしょうか?
Being rich and famous is not always pleasant and sometimes pretty damaging.  I don't think the writer of this song have met Yoko Ono herself in person.  They use her name as a metaphor for a bitch.
Yoko Ono  (Kissin'Dynamite)


Yoko Ono
Yoko Ono

She was the one, her certain something started driving me mad, me mad
I had her on the hook until she took the situation in hand, in hand
She went down down down, dead and gone was my will
Spinned me round round round and I swallowed the pill, my god
All that she said went to my head and history was my band, my band

She's a Yoko Ono
I'm under her spell
She's a Yoko Ono
My ticket to hell
She's a Drop-Dead-Cheater
A Rockstar-Eater
She's a Yoko Ono
Yoko Ono
Yoko Ono

She brought the glitterati to the party in the namе of world peace
She drovе my Cadillac right off the track and guess who's hiding the keys
We flew high high high, I was paying the bills
Till I cried cried cried, but I'm loving her still, guess what
That crazy bitch finally ditched me with a social disease

She's a Yoko Ono
I'm under her spell
She's a Yoko Ono
My ticket to hell
She's a Drop-Dead-Cheater
A Rockstar-Eater
She's a Yoko Ono
Yoko Ono

She went down down down, dead and gone was my will
Spinned me round round round and I swallowed the pill, my god

She's a Yoko Ono
I'm under her spell
She's a Yoko Ono
My ticket to hell
She's a Drop-Dead-Cheater
A Rockstar-Eater
She's a Yoko Ono
Yoko Ono

Hey, yeah
Let me tell you 'bout this thing
We flew high, so high that we nearly touched sky
She's a Yoko Ono
She's a Yoko Ono

オノ・ヨーコ
オノ・ヨーコ

あいつだよ,あいつにゃ絶対なにかあるからそれで俺はおかしくなった
最初は俺がひっかけたのに気づくとあっちの尻に敷かれて
そのままどんどんことが進んで俺の意見は無視ときた
すっかり手玉に取られた挙句言うこと聞いてそれでオシマイ*なんなんだ?
あいつに言われていい気になって**俺のバンドは過去の人

あいつの名前はオノ・ヨーコ
今も呪文にかかったままで
あいつの名前はオノ・ヨーコ
地獄への片道切符
掛け値なしの浮気者
ロックスターが大好物だ
あいつの名前はオノ・ヨーコ
オノ・ヨーコみたいなヤツで
オノ・ヨーコみたいな女

あいつときたらパーティに世界平和の名目でお偉いさんを連れてきた
俺の車(Cadillac)に乗ったって横道に入っちゃうから鍵は隠すことにした
一緒にめちゃめちゃぶっ飛んだって払いはみんな俺だったから
とうとうこっちも音を上げた,なのに今でも忘れられない,なのに聞けよ
あの女とうとうこっちを捨てやがったよ,しかも「病気」****の置き土産して

あいつの名前はオノ・ヨーコ
今も呪文にかかったままで
あいつの名前はオノ・ヨーコ
地獄への片道切符
掛け値なしの浮気者
ロックスターが大好物だ
あいつの名前はオノ・ヨーコ
オノ・ヨーコみたいなヤツで
オノ・ヨーコみたいな女

そのままどんどんことが進んで俺の意見は無視ときた
すっかり手玉に取られた挙句言うこと聞いてそれでオシマイ,なんなんだ?

あいつの名前はオノ・ヨーコ
今も呪文にかかったままで
あいつの名前はオノ・ヨーコ
地獄への片道切符
掛け値なしの浮気者
ロックスターが大好物だ
あいつの名前はオノ・ヨーコ
オノ・ヨーコみたいなヤツで
オノ・ヨーコみたいな女

ああそうだ
これだけは言っとくよ
一緒にめちゃめちゃぶっ飛んだ,ほとんど空に届くほど
あいつの名前はオノ・ヨーコ
オノ・ヨーコみたいなヤツだ

(補足)
* swallow the pill ・・・ 従う,潔く罰を受ける
** go to someone's head ・・・ うぬぼれさせる,つけあがらせる
*** glitterati ・・・ 上流階級の人々
**** social disease ・・・ 性病

(余談)

なんともひどい言われようですがThe Beatlesのファンからすれば「あの女のせいで・・・」ということになるのかもしれません。

2025年3月25日火曜日

Good News シャブージー (Shaboozey)

この主人公と同様私もいいニュースを聞きたいひとりです。悪いニュースに囲まれて生きているといいニュースでさえ多少は疑ってかかるようになってしまいます。
Like the narrator in this song, I need a good news.  Having been surrounded by the sea of bad news, I became a little bit too skeptical about even good ones.
Good News  (Shaboozey)


[Verse 1]
Man, what a hell of a year it's been
Keep on bluffin', but I just can't win
Drowned my sorrows, but they learned to swim
Man, what a hell of a year it's been
Head in a bottle, but my heart in a cage
It's gettin' harder to act my age
Play a sad song on a tiny violin
For the man at the bar confessin' his sins

[Chorus]
I need some good news
Sittin' here, sippin' on cold truth
Nobody knows what I'm goin' through
Bet the devil wouldn't walk in my shoes
Wish someone told me
"Livin' this life would be lonely"
Tryna get away from the old me
Still stuck singin' these blues
All I really need is a little good news

[Verse 2]
Love keeps knockin', but I just ain't home
Ain't pickin' no flowers from the seeds that I've sown
They say, "It gets darker when you're coverin' them doors"
Still lookin' for the right at the end of my wrongs
At the end of my wrongs

[Chorus]
I need some good news
Sittin' here, sippin' on cold truth
Nobody knows what I'm goin' through
Bet the devil wouldn't walk in my shoes
Wish someone told me
"Livin' this life would be lonely"
Tryna get away from the old me
Still stuck singin' these blues
All I really need is a little good news

[Post-Chorus]
Is a little good news
Ooh, oh
Oh

[Chorus]
I need some good news
Sittin' here, sippin' on cold truth
Nobody knows what I'm goin' through
Bet the devil wouldn't walk in my shoes
Wish someone told me
"Livin' this life would be lonely"
Tryna get away from the old me
Still stuck singin' these blues
All I really need is a little good news

[Outro]
All I really need is a little—
Somethin' bring me back to the middle
All I really need is a little good news

[Verse 1]
なあ今年は何だったんだ?
ハッタリばっかりかまし続けてなのにちっとも勝てなくて
その辛さを消したくて酒を飲んでみたとこで*効果なんかじきになくなる**
なあ今年は何だったんだ?
年相応の態度***ってのが年々取れなくなってきて
ちっせえバイオリン弾きながらグチ言うことしかできないよ

[Chorus]
いいニュースがなきゃダメだ
こんなところでじっとしたまま,冷たい現実噛みしめてたら
他人には絶対にこんな気持ちはわかりゃしないし
悪魔にだってわかるわけない****
誰か俺に言ってくれ「こんな人生送れたらきっと最高なんでしょう」って
昔の自分と縁切りたくて
なのになかなか上手くいかずにこんなグチをこぼしてる
本当にちょっとしたことでいいからいいニュースを聞きたいぜ

[Verse 2]
次々とまるでドアを叩くみたいに出会いのチャンスはやって来るけど俺はその場にいないからタイミングが合わないし
あっちこっちに種播いたってそっから花はまだ咲きゃしない
「ドアを塞ぎゃ暗くなる」って周りから言われても
さんざん間違いやってきたけどそれでもマシなとこないかって今もまだ探してる
あれこれ色々やらかしたから

[Chorus]
いいニュースがなきゃダメだ
こんなところでじっとしたまま,冷たい現実噛みしめてたら
他人には絶対にこんな気持ちはわかりゃしないし
悪魔にだってわかるわけない
誰か俺に言ってくれ「こんな人生送れたらきっと最高なんでしょう」って
昔の自分と縁切りたくて
なのになかなか上手くいかずにこんなグチをこぼしてる
本当にちょっとしたことでいいからいいニュースを聞きたいぜ

[Post-Chorus]
ちょっとしたいいニュース

[Chorus]
いいニュースがなきゃダメだ
こんなところでじっとしたまま,冷たい現実噛みしめてたら
他人には絶対にこんな気持ちはわかりゃしないし
悪魔にだってわかるわけない
誰か俺に言ってくれ「こんな人生送れたらきっと最高なんでしょう」って
昔の自分と縁切りたくて
なのになかなか上手くいかずにこんなグチをこぼしてる
本当にちょっとしたことでいいからいいニュースを聞きたいぜ

[Outro]
必要なのは本当にちょっとしたことでいいんだ
俺を普通に真ん中に戻してくれるそういう何か
ちょっとしたことでいいからいいニュースを聞きたいぜ

(補足)
* Drowned my sorrows ・・・ 酒で悲しみを紛らす(drown one's sorrows)
** but they learned to swim ・・・ (前述の)紛らす(溺れさせる)を踏まえた表現
*** act one's age ・・・ 年相応に振る舞う
**** walk in one's shoes ・・・ 相手の立場に立つ


(余談)

ただ「ちょっとしたいいニュース」なら額面通りに受け取れそうな気がします。

2025年3月24日月曜日

Wings バーディ (Birdy)

楽しい子ども時代の思い出をお持ちでしょうか?それは素晴らしい。ただ思うにそれを美しく素晴らしいものにしているものは「覚えている」ことではなくむしろ「忘れている」ことなのではないでしょうか?
Do you have wonderful memories in your childhood?  Great.  I think what makes them beautiful and great is not what you remember but what you forget. 
Wings  (Birdy)


[Verse 1]
Sunlight comes creepin' in
Illuminates our skin
We watched the day go by
Stories of all we did
It made me think of you
It made me think of you

[Verse 2]
Under a trillion stars
We danced on top of cars
Took pictures of the stage
So far from where we are
They made me think of you
They made me think of you

[Chorus]
Oh, lights go down
In the moment, we're lost and found
I just wanna be by your side
If these wings could fly
For the rest of our lives

[Verse 3]
I'm in a foreign state
My thoughts, they slip away
My words are leavin' me
They caught an aeroplane
Because I thought of you
Just from the thought of you

[Chorus]
Oh, lights go down
In the moment, we're lost and found
I just wanna be by your side
If these wings could fly
Oh, damn these walls
In the moment, we're ten feet tall
And how you told me after it all
We'd remember tonight
For the rest of our lives

[Bridge]
if these wings could fly

[Chorus]
Oh, lights go down
In the moment, we're lost and found
I just wanna be by your side
If these wings could fly
Oh, damn these walls
In the moment, we're ten feet tall
And how you told me after it all
We'd remember tonight
For the rest of our lives

[Verse 1]
少しずつ太陽の光が部屋に差してきて
そこにいるみんなの肌がキラキラ明るくなっていく
一緒にその日一日が終わってくのを眺めてた
一緒にやった色んなことをあれこれを思い出してると
みんなのことを
思い出しちゃう

[Verse 2]
数えきれない夜空の星が降り注ぐその下で
車の上に乗っかってみんなで一緒にダンスして
その舞台の写真を撮った
今からはすごく昔のことだけど
そんなことを考えてると
みんなのことを思い出しちゃう

[Chorus]
明かりがみんな消えちゃうと
その瞬間自分の居場所を見失うけどすぐにまたわかってくるの
とにかくみんなのそばにいたいの
この翼で飛べるなら
この先ずっと生きてるうちは

[Verse 3]
いつもの自分じゃなくなって
考えもまとまらないし
言葉もなかなか出てこない
飛行機に乗っかって言葉がどこかへいっちゃった
みんなのことを思い出すから
頭にちょっとみんなのことがただ浮かんでくるだけで

[Chorus]
明かりがみんな消えちゃうと
その瞬間自分の居場所を見失うけどすぐにまたわかってくるの
とにかくみんなのそばにいたいの
この翼で飛べるなら
この先ずっと生きてるうちは

[Bridge]
この翼で飛べるなら

[Chorus]
明かりがみんな消えちゃうと
その瞬間自分の居場所を見失うけどすぐにまたわかってくるの
とにかくみんなのそばにいたいの
この翼で飛べるなら
この先ずっと生きてるうちは

(余談)

先日喫煙所のそばを通りかかりふと自分が子どもの頃は喫煙がまだ普通のことでありシャワートイレも今ほど一般的ではなかったことを思い出し,そういった「負」の情報がすっぽり抜け落ちているからこそ子ども時代の記憶がより一層輝いて見えるのではないかと思いました。

2025年3月23日日曜日

All My Love コールドプレイ (Coldplay)

公式のリリック・ヴィデオの中で風船を抱えた男(実際はChris Martin)が道行く人に風船をプレゼントしようとしますが多くの人はまるで彼がそこにいないかのように無視して受け取りません。
In the official lyric video, a man holding a lot of balloons (who is Chris Martin) is trying to hand them over to strangers as a gift bu many of them don't receive it and just ignore him as if he's not there.
All My Love  (Coldplay)


(Lyric video)


[Verse 1]
We've been through low
Been through sunshine, been through snow
All the colours of the weather
We've been through high
Every corner of the sky
And still we're holding on together

[Chorus]
You got all my love
Whether it rains or pours, I'm all yours
You've got all my love
Whether it rains, it remains
You've got all my love

[Verse 2]
And till I die
Let me hold you if you cry
Be my one, two, three, forever

[Chorus]
'Cause you got all my love
Whether it rains or pours, I'm all yours
You've got all my love
Whether it rains, it remains
You've got all my love

[Bridge]
La-la, la-la, la, lay
Whether it rains or pours, I'm all yours
La-la, la-la, la, lay
That's all, all I can say

[Guitar Solo]

[Chorus]
Ooh, you got all my love
Oh, for now and always, till the end of my days
You got all my love
You've got all my love

[Verse 1]
お互いに今までにゃパッとしない時もあったし
日差しに溢れて何もかもうまく行ってたこともありゃ雪に埋もれて目が出ないそんな時もやっぱりあって
お天気が変わるみたいに色んなことを経験したね
空高く昇っていって
色んなところへ行ったけど
今もまだこうして二人一緒だよ

[Chorus]
この気持ちみんなお前に捧げてるから
どんなに酷い時だっていつもお前の味方だよ
みんなお前のものだから
辛い時も変わらない
この気持ちみんなお前に捧げるよ

[Verse 2]
だから生きているうちは
お前が涙を流したら俺がそっと抱いてやるから
一にお前二にお前とにかく一番大事だよ

[Chorus]
だって俺はこの気持ちみんなお前に捧げてるから
どんなに酷い時だっていつもお前の味方だよ
みんなお前のものだから
辛い時も変わらない
この気持ちみんなお前に捧げるよ

[Bridge]
どんなに酷い時だっていつもお前の味方だし
それだけは確かだよ

[Guitar Solo]

[Chorus]
この気持ちみんなお前に捧げてるから
今だっていつだって生きてる限りいつまでも
この気持ちみんなお前に捧げるよ
みんなお前のものだから

(余談)

おそらくこれが素顔のChris Martinであったなら多くの人が争って風船を受け取ったと思われますが確かに見るからに怪しそうなあの風体では「なにか裏があるのではないか?」と敬遠する人の気持ちもわからないではありません。

最初のひとりが風船を受け取って何事もないことを見ると周囲の人々が次々と風船を受け取るようになっていく様子を見ながら,この風船は「優しさ」のメタファーであり,風船を受け取れなかった人々はむき出しの優しさに対して警戒し不安を抱えていることを表したものではないかと思わされました。

2025年3月22日土曜日

Nothing from Nothing ビリー・プレストン (Billy Preston)

個人的には冒頭の「(Nothing from nothing leaves nothing)」の下りは引き算の「0 - 0 = 0」という意味だと思っているのですが,この部分はシェイクスピアのリア王で王が自分への愛情を口nに出して表現できない娘のコーデリアに対して返した「無から有は生まれない(Nothing will come of nothing)」言葉だと言われているようです。
I think the opening line "Nothing from nothing leaves nothing" means "0 - 0 = 0" but they say it's an iteration of a line from Shakespeare’s ‘King Lear.' He says to his daughter Cordelia who didn't express her love in words to flatter him, "Nothing will come of nothing" to tell her if she cannot flatter her father, she will receive nothing from him.
Nothing from Nothing  (Billy Preston)


[Chorus]
Nothing from nothing leaves nothing
You gotta have something if you wanna be with me
Nothing from nothing leaves nothing
You gotta have something if you wanna be with me

[Verse 1]
I'm not trying to be your hero
'Cause that zero is too cold for me
I'm not trying to be your highness
'Cause that minus is too low to see, yeah
Ah, ah
Hey

[Verse 2]
Nothing from nothing leaves nothing
And I'm not stuffing, believe you me
Don't you remember I told ya
I'm a soldier in the war on poverty
Yeah, yes, I am

[Chorus]
Nothing from nothing leaves nothing
You gotta have something if you wanna be with me, oh baby
Nothing from nothing leaves nothing
You gotta have something if you wanna be with me
That's right, ha, yeah

[Outro]
Gotta have something if you wanna be with me
You gotta bring me something, girl, if you wanna be with me

[Chorus]
無から有は生まれないからそんなのやっても無駄なだけ
俺と付き合いたいんなら「これ」ってものを持ってなきゃ
元々そこに何もなきゃ何をやっても無駄なだけ
俺と付き合いたいんなら「これ」ってものを持ってなきゃ

[Verse 1]
別にお前のヒーローになろうってんじゃないんだよ
あそこまでゼロゼロじゃちょっと寂し過ぎるだけ
上に立つお偉いさんになろうってんでもないんだよ
あそこまでマイナスじゃ低すぎて見えないだけだ,本当だよ

[Verse 2]
無から有は生まれないからそんなのやっても無駄なだけ
ただ遊んでる*わけでもないぜ,相手はお前と思っているし
あの時お前に言っただろ?
貧乏から抜け出したくて頑張ってるんだって**
本当だよそうなんだ

[Chorus]
無から有は生まれないからそんなのやっても無駄なだけ
俺と付き合いたいんなら「これ」ってものを持ってなきゃ
元々そこに何もなきゃ何をやっても無駄なだけ
俺と付き合いたいんなら「これ」ってものを持ってなきゃ
そういうことだ本当だぜ

[Outro]
俺と付き合いたいんなら「これ」ってものを持ってなきゃ
俺と付き合いたいんならそれなりの見返りがなきゃダメだ

(補足)
* stuff ・・・ セックスする,たらふく食べる
** war on poverty ・・・ 貧困との戦い(アメリカの貧困解消を目指した様々な施策)

(余談)

「俺と付き合いたいんなら「これ」ってものを持ってなきゃ,俺と付き合いたいんならそれなりの見返りがなきゃダメだ」

・・・身も蓋もないセリフですがそこに一片の真実が含まれている点は間違いありません。