2024年5月5日日曜日

Lighter ギャランティス・デイヴィッド・ゲッタ・アンド・ファイブ・セカンズ・オブ・サマー (Galantis, David Guetta & 5 Seconds of Summer)

こんなことを言うとバチが当たるかもしれませんが,その気になれば人はどこにでも「天国」を見出すことができます。たとえひとりぼっちで大切な人がいなくても,それでも何かを大切にすることはできるからです。
It might sound a blasphemy but I think you can find your own 'heaven' anywhere.  Even when you're alone and have no one to love, you can still love something.
Lighter  (Galantis, David Guetta & 5 Seconds of Summer)


[Verse 1: Luke]
We're paper planes in the sky
Driftin' where the wind blows
Yeah, gravity held me tight
But with you, I can let go

[Pre-Chorus: Luke]
I know, I know when I'm hollow, hollow
You take it all away and fill the empty spaces
Don't know, don't know 'bout tomorrow, 'morrow
But I know that today

[Chorus: Luke]
I feel a little bit lighter
When the world's heavy as stone
And the colours shine a bit brighter
When I'm with you
Wherever we go, the cold ain't so cold
As long as you're close, I thought you should know
I feel a little bit lighter
When I'm with you

[Post-Chorus: Luke]
When I'm with you

[Verse 2: Luke, Luke & Calum]
The tide can pull us away
Don't matter where we are
'Cause when you're inches away
Heaven's never that far

[Pre-Chorus: Luke]
I know, I know when I'm hollow, hollow
You take it all away and fill the empty spaces
Don't know, don't know 'bout tomorrow, 'morrow
But I know that today

[Chorus: Luke]
I feel a little bit lighter
When the world's heavy as stone
And the colours shine a bit brighter
When I'm with you
Wherever we go, the cold ain't so cold
As long as you're close, I thought you should know
I feel a little bit lighter
When I'm with you

[Post-Chorus: Luke]
When I'm with you

[Verse 1: Luke]
空に浮かんだ紙ヒコーキが
風に吹かれて漂っていく,それがふたりの関係なんだ
そうだよ,ひとりじゃ重力に絡め取られて浮かべないけど
一緒なら自由になれる

[Pre-Chorus: Luke]
これだけは確かだよ,なんだかやたらに虚しい時も
その気持ちを消してくれるし,心に穴が空いてたらそこを埋めてくれるんだ
明日のことはわからないけど
これだけはわかってる

[Chorus: Luke]
今は気持ちが軽いんだ
自分の周りの世の中は石みたいに重いのに
ものだってもっとキレイに見えてくる
ふたりで一緒にいる時は
どんなとこへ行ったって,寒さもあんまり感じない
そばにいてもらったら,これだけは伝えなきゃって思ってたんだ
気持ちがちょっと軽くなる
ふたりで一緒にいる時は

[Post-Chorus: Luke]
ふたりで一緒にいる時は

[Verse 2: Luke, Luke & Calum]
まるで潮目に巻かれるように,流されちゃうことがあっても
たとえどこに行ったって
すぐそばにいてくれりゃ
天国は割と近くで見つかるよ

[Pre-Chorus: Luke]
これだけは確かだよ,なんだかやたらに虚しい時も
その気持ちを消してくれるし,心に穴が空いてたらそこを埋めてくれるんだ
明日のことはわからないけど
これだけはわかってる

[Chorus: Luke]
今は気持ちが軽いんだ
自分の周りの世の中は石みたいに重いのに
ものだってもっとキレイに見えてくる
ふたりで一緒にいる時は
どんなとこへ行ったって,寒さもあんまり感じない
そばにいてもらったら,これだけは伝えなきゃって思ってたんだ
気持ちがちょっと軽くなる
ふたりで一緒にいる時は

[Post-Chorus: Luke]
ふたりで一緒にいる時は

(余談)

実はこの歌詞「ふたりで」に当たる部分を「神と」に置き換えても問題なく成立します。だとすれば多くの人にとってこの相手こそが「神」なのではないでしょうか?

2024年5月4日土曜日

Your Love ザ・アウトフィールド (The Outfield)

この曲の歌詞について(私を含めて)様々な方が, 主人公と相手の間に実際なにが起こったのか,要するに「寝たのかどうか」を突き止めようとしましたが,今回もまた同じことを思いました。
As for the lyrics of this song, people (including myself) speculated a lot to determine what actually occurred between the narrator and the second person.  Did they 'sleep' or not.  This song reminds me of that again.  
Your Love  (The Outfield)


[Verse 1: Tony Lewis]
Josie's on a vacation far away
Come around and talk it over
So many things that I wanna say
You know I like my girls a little bit older

[Chorus: Tony Lewis & Tony Lewis with John Spinks]
I just wanna use your love tonight
And I don't wanna lose your love tonight

[Verse 2: Tony Lewis & Tony Lewis with John Spinks]
I ain't got many friends left to talk to
Nowhere to run when I'm in trouble
You know I'd do anything for you
Stay the night but keep it undercover

[Chorus: Tony Lewis & Tony Lewis with John Spinks]
I just wanna use your love tonight, oh
I don't wanna lose your love tonight

[Bridge: Tony Lewis]
Try to stop my hands from shakin'
Somethin' in my mind's not makin' sense
It's been awhile since we've been all alone
I can't hide the way I'm feelin'

[Verse 3: Tony Lewis]
As you leave my place, won't you close the door?
And don't forget what I told ya:
Just 'cause you're right, that don't mean I'm wrong
Another shoulder to cry upon

[Chorus: Tony Lewis & Tony Lewis with John Spinks]
I just wanna use your love tonight, yeah
I don't wanna lose your love tonight, yeah
And I just wanna use your love tonight
And I don't wanna lose your love tonight
And I just wanna use your love tonight
And I don't wanna lose your love tonight

[Outro]
(Use your love, lose your love) Your love
(Use your love) Well, I don't wanna lose

[Verse 1: Tony Lewis]
ジョーシー(Josie)は休みで遠くに旅行中
こっち来てちょっと話をしてくれよ
言いたいことが山ほどあるし
年上が好みなんだよ

[Chorus: Tony Lewis & Tony Lewis with John Spinks]
今夜だけ仲良くできりゃそれでいい
今夜はひとりでいたくないんだ

[Verse 2: Tony Lewis & Tony Lewis with John Spinks]
話のできる友達なんてそんなのほとんどいやしないから
面倒が起こっても頼る先はありゃしない
お前のためならなんでもするよ
今夜一緒にいてくれよ,ただし人目につかないように

[Chorus: Tony Lewis & Tony Lewis with John Spinks]
今夜だけ仲良くできりゃそれでいい
今夜はひとりでいたくないんだ

[Bridge: Tony Lewis]
手が震えないように頑張ってしてるけど
頭の中がどこかおかしい
ふたりっきりになってから,もうだいぶ経っているのに
この気持ちを隠せない

[Verse 3: Tony Lewis]
ここを出て行くときは,ドアはちゃんと閉めてけよ
言ったことを忘れるな:
お前の方が正解だけど,だからってこっちがおかしいわけでもないぞ
ただのグチの聞き手だよ

[Chorus: Tony Lewis & Tony Lewis with John Spinks]
今夜だけ仲良くできりゃそれでいい
今夜はひとりでいたくない
今夜だけ仲良くできりゃそれでいい
今夜はひとりでいたくない
今夜だけ仲良くできりゃそれでいい
今夜はひとりでいたくない

[Outro]
(仲良くできりゃ)優しくされりゃ
(仲良くしたいだけなんだ)ダメなんて言わないでくれ

(余談)

さて問題となるのはVerse 3であり,出会った夜に主人公と相手の二人の間に何が起こったかについていくつかの解釈が考えられます。

①自宅に一緒に帰ったまではよかったものの(結局相手に断られ/説得され)目的を遂げられなかった
②自宅に一緒に帰ったまではよかったものの(主人公側の問題で)目的を遂げられなかった
③自宅に一緒に帰り,目的を遂げたものの,相手から自分の行為を責められた

ただ主人公が納得していないことだけは間違いなさそうです。

2024年5月3日金曜日

Sweatpants パロマ・フェイス (Paloma Faith)

我々もメディアから毎日しつこく「こうあらねばならない」という姿を見せられていますが,なんといってもその一番の犠牲者は芸能人でしょう。見た目や一挙手一投足にいちいちダメ出しをされているからです。
Day by day we're all bomberded by the media how we should be.  Celebrities are, by far,  those hit most.  They're incessantly told how to act and look.
Sweatpants  (Paloma Faith)


[Verse 1]
Nobody's perfect
And least of all, me
Don't think I'm worth it
It's hard to believe

[Pre-Chorus]
And I go on and on and on
'Bout how I might let you down

[Chorus]
Will you still love me
With my heels off?
Will you still love me
When I'm old and no longer young?
Will you still love me
When I'm crazy and undone
When my hair's up and I've got my sweatpants on

[Verse 2]
I know I say things
I don't always mean
I push you away when I
I need you with me

[Pre-Chorus]
And then I go on and on and on
'Bout how I want you around

[Chorus]
Will you still love me
With my heels off? (Will you still love me with my heels off)
Will you still love me
When I'm old and no longer young? (I'm no longer young)
Will you still love me
When I'm crazy and undone
When my hair's up and I've got my sweatpants on

[Bridge]
I'm dancing 'round dreams looking for pеrfect
Whatever that mеans
I'm dancing 'round dreams looking for perfect

[Chorus]
Will you still love me
With my heels off? (Will you still love me with my heels off)
Will you still love me
When I'm old and no longer young? (I'm no longer young)
Will you still love me
When I'm crazy and undone
When my hair's up and I've got my sweatpants on

[Verse 1]
どんな人にも欠点って
特にアタシはそうだから
自分に値打ちがあるなんて,そんな風に思えなくって
なかなか信じられないの

[Pre-Chorus]
だからアタシはいつまでも
相手をガッカリさせたかもってくよくよずっと悩んじゃう

[Chorus]
アタシを好きでいてくれる?
ハイヒールを脱いじゃって,普段着に戻っても?
まだ好きでいてくれる?
年取って若さがどっかにいったって
それでも大事にしてくれる?
ちょっと普通じゃなくなって,めちゃくちゃになったって
髪の毛もひっつめでジャージ姿でいる時も

[Verse 2]
ただ勢いで言ってるだけで
本気じゃないってこともある
冷たい態度を取っちゃうの
本当は一緒にいたいのに

[Pre-Chorus]
だからアタシはいつまでも
相手をガッカリさせたかもってくよくよずっと悩んじゃう

[Chorus]
アタシを好きでいてくれる?
ハイヒールを脱いじゃって,普段着に戻っても?(それでも好きでいてくれる?)
まだ好きでいてくれる?
年取って若さがどっかにいったって(もう若くなくたって)
それでも大事にしてくれる?
ちょっと普通じゃなくなって,めちゃくちゃになったって
髪の毛もひっつめでジャージ姿でいる時も

[Bridge]
完璧な姿探して,夢を見るのを諦めてるの
それがどういう意味だって
完璧な姿探して,夢を見るのを諦めてるの

[Chorus]
アタシを好きでいてくれる?
ハイヒールを脱いじゃって,普段着に戻っても?(それでも好きでいてくれる?)
まだ好きでいてくれる?
年取って若さがどっかにいったって(もう若くなくたって)
それでも大事にしてくれる?
ちょっと普通じゃなくなって,めちゃくちゃになったって
髪の毛もひっつめでジャージ姿でいる時も

(補足)
* dance around ・・・ 避けて通る,その場を取り繕う

(余談)

人間誰しも生物なので必ず年を取るのですが,有名人特に女性の場合それが男性以上に「あってはならないこと」のように扱われ批判されてしまいます。

90年代に「私がオバサンになっても」という曲がありましたが,あれから四半世紀近くが経った現在においてもその状況はさほど変わっていないようです。

ただ年も取らず体重も変化せず常に正しく行動できる人間を求めるのなら,それは最早人間である必要性はなく,AIの作り出した二次元キャラでいいのではないでしょうか?

2024年5月2日木曜日

Pump Up the Jam テクノトロニック (Technotronic)

「音量上げて(pump up the jam)」が正確にはどういう意味なのかはわかりませんが,その意味するところはわかるような気がします。下のヴィデオと併せて考えれば,パーティに参加しろと誘っているようです。
I don't know exactly what 'pump up the jam' means but I think I can feel the meaning of it.  Coupled with the music video below, it seems to ask you to join the party.
Pump Up the Jam  (Technotronic)


[Pre-Chorus]
Pump up the jam
Pump it up
While your feet are stomping
And the jam is pumping
Look ahead, the crowd is jumpin'
Pump it up a little more
Get the party goin' on the dance floor
See, 'cause that's where the party's at
And you'd find out if you do that

[Chorus]
Awa, a place to stay
Get your booty on the floor tonight
Make my day
Awa, a place to stay
Get your booty on the floor tonight
Make my day

[Post-Chorus]
Make my day
Make my day
Make my day
Make my day

[Pre-Chorus]
音楽の音量上げて
派手に音を響かせて
アンタは足を踏み鳴らす
派手な音楽聞きながら
目を上げりゃ,周りがみんなジャンプしてるの
もうちょっと音量上げて
ダンスフロアでパーティよ
ほらねだってパーティの目的はそれだもん
やってみればわかるから

[Chorus]
ずっといられる場所はここ
今夜はフロアに集まるの
そうすれば最高よ
ずっといられる場所はここ
今夜はフロアに集まるの
そうすれば最高よ

[Post-Chorus]
そうすれば最高よ

(補足)
* pump up the jam ・・・ 音楽の音量を上げる

(余談)

以前イギリスの掲示板で「スーパーのベーカリー部門に勤めていた頃,ドーナツのジャムの量があまりに少なくケチくさかったので,勝手にジャムを入れるポンプで規定の2倍を詰めて売ったところ,その週にいきなりドーナツの売り上げが4倍になり,それがもとでジャム増量がバレてクビになった」という投稿を見たことがありました。

そのドーナツの原価に占めるジャムの値段がいかほどかはわかりませんが,仮に私がこの人の上司ならそこにビジネス・チャンスを見て,この人を昇進させ「ジャム増量ドーナツ」を大量に売りさばいたと思います。

・・・ということを「pump up the jam」というタイトルを見た瞬間に思い出しました。

2024年5月1日水曜日

Wasted Youth ゴダード・アンド・キャット・バーンズ (Goddard & Cat Burns)

若さを無駄にしたことのない人などというものはこの世に存在するのでしょうか?私はそうは思いません。若い頃には自分が時間を無駄にしているかどうかはわかりません。無駄にしたかどうかがわかるのは大人になり,自分ではどうにもできない何かに腹を立てた時だからです。
Does anyone who didn't waste their youth exist in this world?  I much doubt it.  You didn't know if you're wasting your youth or not when you were young.  You only know that you did when you grow up and get frustrated about something you cannot control. 
Wasted Youth  (Goddard & Cat Burns)


[Intro]
I'm wasting my time with you
But I like it, I like it too
I’m wasting away, it's true

[Verse]
You did it by phone
Didn't have the guts to say it to my face
Guess I never knew you at all
Now I haven’t left my room in a couple of days
I'm heartbroken (Heartbroken)
And a little bit angry (And a little bit angry)
Was it all for nothing?
All the time I won't get back

[Chorus]
I could have been falling in and out of love
Kissing strangers in the club
Learning more about myself
It's a sad, sad truth
I could have been young and reckless, far from wise
Instead of making sacrifices
Sad but true
Wasted all my youth on you

[Drop]
I'm wasting my time with you
But I like it, I like it too
I'm wasting away, it's truе
Wasted all my youth on you
I'm wasting my time with you
But I like it, I likе it too
I’m wasting away, it’s true
Wasted all my youth

[Chorus]
I could have been falling in and out of love
Kissing strangers in the club
Learning more about myself
It's a sad, sad truth
I could have been young and reckless, far from wise
Instead of making sacrifices
Sad but true
Wasted all my youth on

[Drop]
I’m wasting my time with you
But I like it, I like it too
I'm wasting away, it's true
Wasted all my youth on you
I'm wasting my time with you
But I like it, I like it too
I’m wasting away, it's true
Wasted all my youth

[Outro]
All these years I've spent on you
Got nothing to show, it's sad but true
I could have been young and reckless, far from wise
Instead of making sacrifices
Sad but true
Wasted all my youth on you

[Intro]
一緒にいても何もならない,時間を無駄にしてるけど
それでも別に構わない
だらだらと無駄に時間を過ごしてるって,それは本当なんだけど

[Verse]
なんだよそれを電話でするか?
面と向かって言うほどの勇気もお前にゃないんだな
お前って人間を全然わかってなかったのかも
ここんとこ2・3日は部屋にずっと籠りっきりで
本当に傷ついて(ボロボロで)
ちょっと腹も立っている(ちょっと頭に来てるんだ)
あれが全部無駄だったのか?
もう二度と取り戻せない

[Chorus]
あの時間があったなら,恋のひとつやふたつもできた
クラブで出会った知らないヤツとキスをしてると
わかるんだ,気づかなかった自分のことが
本当に悔しいけどウソじゃない
あの時間があったなら,コドモで恐れも知らないでバカなこともできたはず
身を削るだけじゃなく
悔しいけど本当のことだ
あの若さをお前のためにひとつ残らず無駄にしたんだ

[Drop]
一緒にいても何もならない,時間を無駄にしてるけど
それでも別に構わない
だらだらと無駄に時間を過ごしてるって,それは本当なんだけど
あの若さをお前のためにひとつ残らず無駄にした
一緒にいても何もならない,時間を無駄にしてるけど
それでも別に構わない
だらだらと無駄に時間を過ごしてる,本当だよ
自分の若さを無駄にした

[Chorus]
あの時間があったなら,恋のひとつやふたつもできた
クラブで出会った知らないヤツとキスをしてると
わかるんだ,気づかなかった自分のことが
本当に悔しいけどウソじゃない
あの時間があったなら,コドモで恐れも知らないでバカなこともできたはず
身を削るだけじゃなく
悔しいけど本当のことだ
あの若さをお前のためにひとつ残らず無駄にしたんだ

[Drop]
一緒にいても何もならない,時間を無駄にしてるけど
それでも別に構わない
だらだらと無駄に時間を過ごしてるって,それは本当なんだけど
あの若さをお前のためにひとつ残らず無駄にした
一緒にいても何もならない,時間を無駄にしてるけど
それでも別に構わない
だらだらと無駄に時間を過ごしてる,本当だよ
自分の若さを無駄にした

[Outro]
本当に何年もお前のために尽くしてたけど
結局なんにもなりゃしない,悔しいけど本当のことだ
あの時間があったなら,コドモで恐れも知らないでバカなこともできたはず
身を削るだけじゃなく
悔しいけど本当のことだ
あの若さをお前のためにひとつ残らず無駄にしたんだ

(余談)

現時点では気の毒な主人公ですが,仮に将来「(直接言われるのではなくメールやメッセージで)相手に別れを告げられた」ことや「若い頃に相手に尽くした」ことがなんらかの点でプラスに働いた瞬間,その経験が「無駄」から「投資」に変わることは間違いありません。

「捨てられた」という事実や「尽くした」という事実はずっと変わりませんが,その後の展開によってその「解釈」が変わってしまうからです。

例えば悲惨な家庭環境に生まれ,進学や就職で不利益を被ったとしても,例えばラッパーやスポーツ選手あるいは実業家として世に出ることができれば,それはそれで「あれがあったから今の自分がある」となるでしょう。逆にそういうことが一切なかったとしても,その後の人生が自分の思い描いたようにいかなければ「バカなことをして若さを無駄にしたせいだ」と考えるかもしれません。

ただし仮にそうであったとしても,さらにその後で事態が好転して人生が上手くいきはじめた途端,その「バカなこと」は「負債」から「資産」に変わるでしょう。

したがって,この主人公も相手に尽くしたことが将来役に立てば「あれがあったから今がある」と思えるような気がします。

2024年4月30日火曜日

Iceblink Luck コクトー・ツインズ (Cocteau Twins)

タイトルの「氷映(iceblink)」が「大量の氷の表面に光が反射して空に幻影が浮かぶ状態」であることはわかりましたが,それが一体どういう意味なのかは謎のままです。
I learned a word 'iceblink' is "a reflection of light off of large masses of ice, which can cause optical illusions in the sky."  What it represents is still a mystery to me.
Iceblink Luck  (Cocteau Twins)


I'm seemin' to be a little alive
I'm happy again, caught, caught in time
Expose the daughter of yourself well
Me, I think that you're in her heart

You're the march of Jericho
That will burn this whole madhouse down
And I'll throw open like the wall, not safe
More like a love that's a bot-tle of exquisite stuff, yes

You, yourself, and your father
Don't know, so part in your own ways
You're really both bone setters
Thank you for mending me babies

You're the match of Jericho
That will burn this whole madhouse down
And I'll throw open like a walnut safe
You will seem more like being that same bot-tle of exquisite stuff
Yes, you are the match of Jericho
That will burn
This whole madhouse down and I'll throw
Open like the wall, not safe

You, yourself, and your father don't know
So part in your own ways
You're really both bone setters
Thank you for mending me babies

ちょっと元気が出たみたい
また幸せな気分になれて,時間も忘れて嵌り込んでる
自分の子どもを表に出して
思うんだ,アンタはその子の心の中にずっと生きてるんだって

アンタはね,聖書のジェリコの軍隊よ
笛と声だけ持ってれば,混乱した世の中だって*,焼き払ってしまえるし
そうすればそこの壁と同じで,アタシも心を開くはず,たとえそれが危うくたって
ステキなものを詰め込んだビンみたいな恋だから

アンタにもアンタ自身もアンタの親にもわからない
わからない,だから自分のやり方で出て行けばいいんだよ
本当にアンタたち接骨医みたいなものよ**
ありがとう,アタシを元気にしてくれて

アンタはね,聖書のジェリコの軍隊よ
笛と声だけ持ってれば,混乱した世の中だって*,焼き払ってしまえるし
そうすればそこの壁と同じで,アタシも心を開くはず,たとえそれが危うくたって
ステキなものを詰め込んだビンみたいな恋だから
アンタはね,聖書のジェリコの軍隊だから
焼き払ってしまえるの
混乱した世の中も,そしたらアタシの心も開く
そこの壁とおんなじように,たとえそれが危うくたって

アンタにもアンタ自身もアンタの親にもわからない
だから自分のやり方で出て行けばいいんだよ
本当にアンタたち接骨医みたいなものよ
ありがとう,アタシを元気にしてくれて

(補足)
* madhouse ・・・ (たくさんの人混みや騒音などで)混乱した場所
** bone setter ・・・ (医師免許を持たない)接骨医

(余談)

アーティスト自身が敢えて意味を明かさず,その解釈を聞き手に委ねているので,この歌詞の解釈にはこれといった決定打がないようですが,曲調から推察するに前向きであることだけは間違いないと思われます。

2024年4月29日月曜日

Twenty Nights ノブ・ウッズ (Nobu Woods)

歌詞に登場する「pulling my gums」下りはどういう意味なのでしょうか?無論この箇所が間違っていて実際の歌詞はこれとは違うのかもしれませんが今のところ選択肢はこれしかありません。その後に「俺にとって女ってのは世界にお前ひとりだし(Cause you're the woman of my world so", the narrator seems struggling)」とあるところを見ると,主人公はなにか苦労しているようです。
What does "pulling my gums" mean?  Well the line might be wrong and the right line might be something else else but that's all we got.  Considering the following line, "Cause you're the woman of my world so", the narrator seems struggling.
Twenty Nights  (Nobu Woods)


[Verse 1]
Spent some time away
You've been so impatient
Said you couldn't wait
But couldn't hit the pavement

Twenty nights, yeah
For like twenty nights, yeah
You've been trying to find another side
You've been trying to find another side, yeah
For the night, yeah
Baby, for the night, yeah
Said I'm heading over to your side
I'll make sure to do you how you like, yeah

[Chorus]
Now that we're alone
(Now that we're alone, little baby, now that we're alone, little baby)
I'ma take it slow
(I'ma take it slow, lil baby, I'ma take it slow, lil baby)
Now that we're alone
(Now that we're alone, lil baby, now that we're alone, lil baby)
Missing in the zone
(Missing in the zone, lil baby, missing in the zone, lil baby)

[Verse 2]
Heart out
Please don't ponder
Leave your heart out
Let it wander
But keep your soul wide open
Let me fix what's broken
Guide you through the motions
While I sail your ocean

Baby, you know I'm impatient
And even more now that you're present
I'm pulling my gums when I'm missing
'Cause you're the woman of my world so
I ain't gonna front
I've been more than done
Waiting for this moment
Trying to make you cum
I'ma beat it slowly
Girl, it's only us
Take your time
I don't wanna run

[Chorus]
Now that we're alone
(Now that we're alone, lil baby, now that we're alone, lil baby)
I'ma take it slow
(I'ma take it slow, lil baby, I'ma take it slow, lil baby)
Now that we're alone
(Now that we're alone, lil baby, now that we're alone, lil baby)
Missing in the zone
(Missing in the zone, lil baby, missing in the zone, lil baby)

[Verse 1]
しばらく離れて暮らしてた
お前はすごく焦ってて
待てないなんて言っていたけど
自分から行動したりはしなかった*

20日の間,そう20日
20ほど夜を過ごして
その間ずっとお前は別の面を探してた
別の側を探してた
その夜のために
ベイビイそうだよ,その日のために
言っただろ?今迎えに行くとこだって
お前がやってもらいたい,その通りにしてやるよ,本当だよ

[Chorus]
やっとこうしてふたりきり
(なあべイビイ,やっとお前とふたりきり)
焦ってないから時間をかけて
(がっつかないでゆっくりやるよ,なあベイビイ)
やっとこうしてふたりきり
(なあべイビイ,やっとお前とふたりきり)
そのことばっかり考えて**
(なあベイビイ,そのことばっかり考えて,他に何も浮かばない)

[Verse 2]
心の中を吐き出せよ
考え込んだりしちゃダメだ
思ってることも表に出して
そのままで放っとけよ
だけどお前の魂だけはしっかりと開けとけよ
壊れたとこは治すから
態度でお前に教えてやるよ
帆船が航海していくように,お前の海を漂いながら

なあベイビイ,もう待ちきれないんだよ
しかもお前がそこにいりゃ,イヤでも余計にそうなるよ
会えない時は大変なんだ
俺にとって女ってのは世界にお前ひとりだし
だから格好つけたりしない***
今までちょっとやり過ぎた
この瞬間を待ちながら
お前にイッて欲しいから
ゆっくり焦らずやってやる
ふたりきりなんだから
お前のペースでやっていい
焦るのはイヤなんだ

[Chorus]
やっとこうしてふたりきり
(なあべイビイ,やっとお前とふたりきり)
焦ってないから時間をかけて
(がっつかないでゆっくりやるよ,なあベイビイ)
やっとこうしてふたりきり
(なあべイビイ,やっとお前とふたりきり)
そのことばっかり考えて
(なあベイビイ,そのことばっかり考えて,他に何も浮かばない)

(補足)
* hit the pavement ・・・ (実際に足)で歩く,(歩いて)就職活動をする
** in the zone ・・・ 完全に集中して
*** front ・・・ 格好つける

(余談)

何事もやってもらった方が楽ではありますが・・・。