一方この曲でも,Ne-Yoは「あの子の口癖は「大丈夫任せて」で,持ってるものも,誰かにねだって買わせたんじゃなく,みんな自分で買ったもの」と(主人公に)語らせています。ということは,こんなタイプがNe-Yoの好みだということではないでしょうか?
いやそれとも,これまでの人生で金目当ての女性(gold diggers)に会っ(て酷い目に遭わされ)たからなんでしょうか?ここはやはりBAU (行動分析課)やプロファイラー捜査官の登場を願ったほうがいいかもしれません。.
I've already translated two of his songs, one is One In A Million and the other is Let Me Love You. In the former, the protagonist refers the second person as "You're not a regular girl, You don't give a damn about the loot, Talking about I can't do it for you. But you can do it for yourself, Even though that ain't so"
In this song, he also states as follows: "Her favorite thing to say Don't worry I got it, And everything she got best believe she bought it" Don't you think that indicates what he expects from his girl?
Or does it just mean that he learned a lesson from some 'gold diggers' he met in his life? Maybe I should call BAU (Behavioral Analysis Unit) or profilers.
Miss Independent (Ne-Yo)
Ooh there's somethin about
just somethin about the way she's move
And I can't figure it out
there's something about her.
Said ooh it's somethin about kinda woman that want you but don't need you
And I can't figure it out
it's somethin about her
Cause she walk like a boss talk like a boss
Manicured nailed to set the pedicure off
She's fly effortlessly
Cause she move like a boss do what a boss
Do she got me thinkin about gettin involved
That's the kinda girl I need
[Chorus]
She got her own thing
that's why I love her
Miss Independent
Won't you come and spend a little time
She got her own thing that's why I love her
Miss Independent
ooh the way you shine
Miss Independent
yeah yeah, yeah yeah, yeah yeah, yeah yeah, yeah yeah, yeah yeah, yeah
[Verse 2]
Ooh there's somethin about
kinda woman that can do for herself
I look at her and it makes me proud
There's something about her
Somethin oh so sexy about
kinda woman that don't even need my help
She said she got it she got it
No doubt, it's somethin about her
Cause she work like a boss play like a boss
Car and a crib she bouta pay em both off
And the bills are paid on time yeah
She made for a boss only a boss
Anything less she telling them to get lost
That's the girl that's on my mind
[Chorus]
[Bridge]
Her favorite thing to say Don't worry I got it
And everything she got best believe she bought it
She gonna steal ma heart ain't no doubt about it
You're everything I need, said you're everything I need
yeah yeah, yeah yeah, yeah yeah, yeah yeah, yeah yeah, yeah yeah yeah
[Chorus]
Miss Independent
That's why I love her
[Verse 1]
とにかく何かが違うんだ
動作がどことなく他の子とは
その正体はわからないけど
ただあの子には「特別な何か」を感じるよ
そうだな,決して男ギライってわけじゃないけど
だからってべったり頼ったりしない
そんなタイプの子なんだよ
その正体はわからないけど
あの子には「特別な何か」がある
だって歩く姿も話し方も堂々としてて
文句つけようがない感じだけど
ペティキュアを落とすその手には
ちゃんとネイルが施してある
特別に何かしてるわけじゃない
なのにとにかく格好いい
動作もそうだし,やることだって本当に完璧だ
思わず本気で付き合いたくなる
そんな理想の子なんだよ
[Chorus]
あの子には,他の子にはない何かがある
だから気になってしかたない
Miss Independent (男に頼ったりしない女)
よかったらちょっと付き合わないか?
あの子には自分ってものがちゃんとある
だから好きになったんだ
Miss Independent
キラキラと輝いてる
Miss Independent
まさにそんな感じの子なんだよ
[Verse 2]
その正体はわからないけど
自分でちゃんと生活できて
他人に頼ったりしない子には「特別な何か」があるんだよ
あの子を見ると嬉しくなる
他の子にはない「特別な何か」をもってるから
とにかくセクシーでグッとくる
こっちが手出しする必要すらない
そんなタイプの子なんだよ
口癖は「わかった大丈夫」
本当だよ
あの子はどこか違ってる
仕事の仕方も,息抜きも,どこから見ても満点だ
買った車も小さな家も,もうじきローンが終わる頃
支払だって遅れない 経済的にもしっかりしてる
だからちゃんとした一人前のヤツしかお呼びじゃない
中途半端なヤツなんかじゃ,相手にすらしてもらえないけど
そういう子を探してたんだ
[Chorus]
あの子には,他の子にはない何かがある
だから気になってしかたない
Miss Independent (男に頼ったりしない女)
よかったらちょっと付き合わないか?
あの子には自分ってものがちゃんとある
だから好きになったんだ
Miss Independent
キラキラと輝いてる
Miss Independent
まさにそんな感じの子なんだよ
[Bridge]
あの子の口癖は「大丈夫任せて」で
持ってるものも,誰かにねだって買わせたんじゃなく
みんな自分で買ったもの
このままじゃ心を奪われてどうしようもない
好きなのは一人だけだ ウソじゃない
振り向いて欲しいのはあの子だけ
[Chorus]
あの子には,他の子にはない何かがある
だから気になってしかたない
Miss Independent (男に頼ったりしない女)
よかったらちょっと付き合わないか?
あの子には自分ってものがちゃんとある
だから好きになったんだ
Miss Independent
キラキラと輝いてる
Miss Independent
まさにそんな感じの子なんだよ
Miss Independent,他人に頼らない子だけど
そういうところが好きなんだ
(補足)
歌詞に登場する「She gonna steal ma heart 」という箇所。その前の「自分で買った(bought)」というところと対比させるために「奪われた(steal)」という表現にしています。
(余談)
R&B系の曲を取り上げようと思うたびに必ず感じるあの一種の「プレッシャー」。たとえていうなら,たまたま勝ち上がってしまった先鋒が,相手の大将と対戦する前に感じるであろう(←剣道未経験なので適切でなかったらスミマセン)あの感じ。
あるいは,ゲームで最後のボスキャラが登場した時に感じる(←ゲームもマリオカートと鉄拳止まりなので・・・以下同文)あの感じ。「・・・果たして自分は勝てるんだろうか?」といういわば戦慄にも似たものを,Ne-Yoの曲の時はあまり感じなくて済みます。
とはいっても,歌詞が平凡だとか内容がないとか言う意味ではなく(それなら大変に哲学的で深い内容であるかと問われると甚だお答えしにくいのですが)どちらかというと「エロ」方面での苦戦をあまり強いられないという意味です。
無論,エロ方面にベクトルの向いたアーティストの曲もそれはそれで味があるとは思うのですが,そういうアーティストの場合は,和訳しようとすると,英語以外にも考慮せねばならぬ点が多すぎてその意味で大変です。
それはさておき,歌詞に登場するMiss Independentという表現。おそらく「男に頼ったりしない自立した女」という意味でしょうが,これを呼びかけでやられると非常に訳語に苦労します。
直訳で「自立さん(「みずたて」という苗字でない限り,何故かこう言うと,口ばかりで全く自立できてないような感じがします)でマズいのは言うまでもないことですが,だからといってもっと一般的な「ねえちゃん」では,ミュージック・ヴィデオに登場するオフィスが突然赤ちょうちんになり,どこからともなく煮込みの匂いが漂ってきます。
ならばより敬意を込めた「姐さん」ならいいのかと言うと,やはりこれもまたマズい。どこからともなく,P!nkやCherが現れて「アンタはなってない」と生き方についてあれこれ叱られそうです。
したがって,ここは訳文通りMiss Independentとそのまま使うより他ないような気がいたします。
動作がどことなく他の子とは
その正体はわからないけど
ただあの子には「特別な何か」を感じるよ
そうだな,決して男ギライってわけじゃないけど
だからってべったり頼ったりしない
そんなタイプの子なんだよ
その正体はわからないけど
あの子には「特別な何か」がある
だって歩く姿も話し方も堂々としてて
文句つけようがない感じだけど
ペティキュアを落とすその手には
ちゃんとネイルが施してある
特別に何かしてるわけじゃない
なのにとにかく格好いい
動作もそうだし,やることだって本当に完璧だ
思わず本気で付き合いたくなる
そんな理想の子なんだよ
[Chorus]
あの子には,他の子にはない何かがある
だから気になってしかたない
Miss Independent (男に頼ったりしない女)
よかったらちょっと付き合わないか?
あの子には自分ってものがちゃんとある
だから好きになったんだ
Miss Independent
キラキラと輝いてる
Miss Independent
まさにそんな感じの子なんだよ
[Verse 2]
その正体はわからないけど
自分でちゃんと生活できて
他人に頼ったりしない子には「特別な何か」があるんだよ
あの子を見ると嬉しくなる
他の子にはない「特別な何か」をもってるから
とにかくセクシーでグッとくる
こっちが手出しする必要すらない
そんなタイプの子なんだよ
口癖は「わかった大丈夫」
本当だよ
あの子はどこか違ってる
仕事の仕方も,息抜きも,どこから見ても満点だ
買った車も小さな家も,もうじきローンが終わる頃
支払だって遅れない 経済的にもしっかりしてる
だからちゃんとした一人前のヤツしかお呼びじゃない
中途半端なヤツなんかじゃ,相手にすらしてもらえないけど
そういう子を探してたんだ
[Chorus]
あの子には,他の子にはない何かがある
だから気になってしかたない
Miss Independent (男に頼ったりしない女)
よかったらちょっと付き合わないか?
あの子には自分ってものがちゃんとある
だから好きになったんだ
Miss Independent
キラキラと輝いてる
Miss Independent
まさにそんな感じの子なんだよ
あの子の口癖は「大丈夫任せて」で
持ってるものも,誰かにねだって買わせたんじゃなく
みんな自分で買ったもの
このままじゃ心を奪われてどうしようもない
好きなのは一人だけだ ウソじゃない
振り向いて欲しいのはあの子だけ
[Chorus]
あの子には,他の子にはない何かがある
だから気になってしかたない
Miss Independent (男に頼ったりしない女)
よかったらちょっと付き合わないか?
あの子には自分ってものがちゃんとある
だから好きになったんだ
Miss Independent
キラキラと輝いてる
Miss Independent
まさにそんな感じの子なんだよ
そういうところが好きなんだ
(補足)
歌詞に登場する「She gonna steal ma heart 」という箇所。その前の「自分で買った(bought)」というところと対比させるために「奪われた(steal)」という表現にしています。
(余談)
R&B系の曲を取り上げようと思うたびに必ず感じるあの一種の「プレッシャー」。たとえていうなら,たまたま勝ち上がってしまった先鋒が,相手の大将と対戦する前に感じるであろう(←剣道未経験なので適切でなかったらスミマセン)あの感じ。
あるいは,ゲームで最後のボスキャラが登場した時に感じる(←ゲームもマリオカートと鉄拳止まりなので・・・以下同文)あの感じ。「・・・果たして自分は勝てるんだろうか?」といういわば戦慄にも似たものを,Ne-Yoの曲の時はあまり感じなくて済みます。
とはいっても,歌詞が平凡だとか内容がないとか言う意味ではなく(それなら大変に哲学的で深い内容であるかと問われると甚だお答えしにくいのですが)どちらかというと「エロ」方面での苦戦をあまり強いられないという意味です。
無論,エロ方面にベクトルの向いたアーティストの曲もそれはそれで味があるとは思うのですが,そういうアーティストの場合は,和訳しようとすると,英語以外にも考慮せねばならぬ点が多すぎてその意味で大変です。
それはさておき,歌詞に登場するMiss Independentという表現。おそらく「男に頼ったりしない自立した女」という意味でしょうが,これを呼びかけでやられると非常に訳語に苦労します。
直訳で「自立さん(「みずたて」という苗字でない限り,何故かこう言うと,口ばかりで全く自立できてないような感じがします)でマズいのは言うまでもないことですが,だからといってもっと一般的な「ねえちゃん」では,ミュージック・ヴィデオに登場するオフィスが突然赤ちょうちんになり,どこからともなく煮込みの匂いが漂ってきます。
ならばより敬意を込めた「姐さん」ならいいのかと言うと,やはりこれもまたマズい。どこからともなく,P!nkやCherが現れて「アンタはなってない」と生き方についてあれこれ叱られそうです。
したがって,ここは訳文通りMiss Independentとそのまま使うより他ないような気がいたします。
私が男だったら一発でまいってしまうタイプの女の子です。
返信削除ちなみにこうなりたいと思う男性は
ミダス王です(笑)
コメントありがとうございます。実は私もこの曲に登場するMiss Independentはストライクゾーンど真ん中です。演じている女優さん(この方の映画を見たような気がします)もキュートでNe-Yoならずともグッときます。One In A Millionの時の女優さんも大変キュートな方(Mariah Carey似)でしたし,この方とベクトルは同じなので,実は本当にNe-Yoの好みのタイプなのかもしれません。その辺り,Ne-Yo本人に会う機会があったら(ほぼ間違いなくないとは存じますが)是非聞いてみたいところです。
削除こんにちは。
返信削除Miss Independentというと、Kelly Clarksonも歌ってましたが、彼女の方はがっつり肩に力が入っている感じで、同じタイトルでもNe-Yoと対極にありますね。ちなみに私は、どうせなるならNe-Yoの版の方がいいです(笑)
コメントありがとうございます。寡聞にしてKelly Clarksonの方は存じませんが,この曲,とりわけミュージック・ヴィデオの魅力のかなりの部分を,Miss Independentを演じておいでの女優さんが担ってらっしゃるように思えます。いかにもかわいい感じなのにMiss Independentというあたりにギャップがあり,それがポイントになっているのではなかろうかと。
削除仮にこれがCherやP!nkであったなら,Miss Independentとことわるまでもなく,見たまんまなので,Ne-Yoの方も圧倒されて怖じ気づいてしまい「Won't you come and spend a little time」などとは到底言えないような気がいたします。
以前よりこちらのPV構成…曲前のオフィスシーンの挨拶演技が…どうも大根役者に見えてしまい、しっくりきていませんでした。彼が企業の重役?のイメージを感じられず、ミスキャストにも思えているためだと思われます。
返信削除女性に敬意を払う的な歌詞イメージで捉えておりました。
vestige様の対訳余談を拝読させて頂き…
ホント両想いならイイですが、一方的なアプローチだったら正しくストーカー要素ありです。ただただ、とても怖いし気持ち悪い。
ところで、コメントで語られている女優さんですが、PVの最後にNe-Yoと対話演技されている女性でしょうか?
でしたら、私も海外ドラマ?でお見かけしたような気がします。クリミナルマインドだったような。
彼女がハイスクール位の娘役で、父親が弁護士役?。父親は、娘と同じ位の女子を暴行し殺害を楽しむ連続殺人犯容疑がかけられる。が、共犯者が居ないと成立しない事で共犯者特定、連絡手段等捜査していくが証拠はあがらず…。実は過去にも同犯容疑をかけられたが、やはり共犯者の証拠があがらず釈放された事がある。そして、ご近所の目を逃れる為に引っ越した。現、事件も当時と同手口犯罪だったので、再び、彼が容疑者として捜査される。そして、現共犯者となっていたのが、実は隣人男性だった話。。。
て、言うか…ドラマのあらすじ語ってどうする?って、しかも、彼女が同一人物で無ければ…ホントどうなのよ?と、思いつつ綴らせて頂いております。。。
そして、深く反省します…。