2015年12月11日金曜日

Remember (Walking In The Sand) ザ・シャングリラズ (The Shangri-Las)

In early 1960年代にはアメリカの一般家庭のほとんどにTVが登場し娯楽の中心になりましたが,まだ音楽の分野ではラジオがかなり影響力をもっていました。当時は聞いてすぐわかるようなシンプルなものでなければならなかったため,歌詞も覚えやすいように韻をきちんと踏んでいました。
In early 1960s most American households had a TV set and it became the main form of home entertainment.  Still radio had a significant influence on music.  In those days song lyrics had to be  simple enough for listeners to understand.  It required a song lyric to follow a rhyming pattern which made the song easy to remember.
Remember (Walking In The Sand)  (The Shangri-Las)
Seems like the other day
My baby went away
He went away 'cross the sea
It's been two years or so
Since I saw my baby go
And then this letter came for me
It said that we were through
He found somebody new
Oh, let me think, let me think, what can I do?
Oh no, oh no, oh no no no no no

(Remember) walkin' in the sand
(Remember) walkin' hand in hand
(Remember) the night was so exciting
(Remember) smile was so inviting
(Remember) then he touched my cheek
(Remember) with his fingertips

Softly, softly we'd meet with our lips
Whatever happened to
The boy that I once knew?
The boy who said he'd be true
Oh, what will happen to
The life I gave to you?
What will I do with it now?

(Remember) walkin' in the sand
(Remember) walkin' hand in hand
(Remember) the night was so exciting
(Remember) smile was so inviting
(Remember) then he touched my cheek
(Remember) with his fingertips
Softly, softly we'd meet with our lips

ついこの間のことみたい
あの人が
ここからずっと離れてる
海の向こうに行ったのは
気付くとあれからもう2年
大好きなあの人を
見送ったあの日から
そのうちに
この手紙が届いたの
もうお終いなんだって
好きな人ができたから
ちょっと待ってよ,お願いだから
一体どうすればいい?
そんなの絶対イヤなのに

(覚えてる?)砂浜を散歩したよね?
(思い出してみて)2人一緒に手を繋いで
(覚えてる?)あの晩はすごく楽しかったよね?
(思い出してみて)そうしてって言うような笑顔をしてたもんだから
(覚えてる?)あの人が頬っぺたに
(思い出してみて)指で優しく触れてきて

そっと2人でキスしたの
あの人に
一体何が起こったの?
まるで別の人みたい
裏切ったりしないって
そう言ってくれたのに
一体これからどうなるの?
あんなに尽くしてあげたのに
これからどうして生きればいいの?

(覚えてる?)砂浜を散歩したよね?
(思い出してみて)2人一緒に手を繋いで
(覚えてる?)あの晩はすごく楽しかったよね?
(思い出してみて)そうしてって言うような笑顔をしてたもんだから
(覚えてる?)あの人が頬っぺたに
(思い出してみて)指で優しく触れてきて

(余談)

「あの晩はすごく楽しかったよね?(the night was so exciting)」「そうしてって言うような笑顔をしてたもんだから(smile was so inviting)」と続くのを聞いた時には,次に一体どうなるのか,いや正直に言えばもっと別の文が続くと思ったのですが,さすがは1960年代です。一体その後どうなるのかと思えば「そっと2人でキスしたの(Softly, softly we'd meet with our lips)」で終わってしまいました。

個人的には「その先はどうなったんだよ」と主人公を問いただしたいところですが,なにしろ60年代なので,仮にそうしたとしても主人公はきっとシラを切り続けると思います。

・・・が,ここまで書いて自分が何か大切なものを失くしてしまったことに気付きました。心のキレイな皆様,申し訳ありません。

0 件のコメント:

コメントを投稿