2022年12月5日月曜日

golden hour ジェイク (JVKE)

一日で視聴者数が最大になるとされている時間帯を何と呼ぶでしょうか?日本では「ゴールデンアワー」と言われ,多くの人がそれが正しい英語だと思っていますが,実は英語を話す国では「プライム・タイム(prime time)」あるいは「プライム・アワー(prime hour)」と呼ばれています。
What do you call the block of time which is supposed to attract the largest audience in a day on TV broadcasting?  As it's often called 'golden hour' here in Japan and many of us think it's a proper English, it's called 'prime time' or 'prime hour' in English speaking countries.
golden hour  (JVKE)


[Verse 1]
It was just two lovers
Sittin' in the car, listening to Blonde, fallin' for each other
Pink and orange skies, feelin' super childish, no Donald Glover
Missed call from my mother
Like, "Where you at tonight?"
Got no alibi

[Pre-Chorus]
I was all alone with the love of my life
She's got glitter for skin
My radiant beam in the night
I don't need no light to see you

[Chorus]
Shine
It's your golden hour (Oh-oh-oh)
You slow down time
In your golden hour (Oh-oh-oh)

[Verse 2]
We were just two lovers
Feet up on the dash, drivin' nowhere fast, burnin' through the summer
Radio on blast, make the moment last, she got solar power
Minutes feel like hours
She knew she was the baddest
Can you even imagine fallin' like I did?
For the love of my life
She's got glow on her face
A glorious look in her eyes
My angel of light

[Pre-Chorus]
I was all alone with the love of my life
She's got glitter for skin
My radiant beam in the night
I don't need no light to see you

[Chorus]
Shine
It's your golden hour (Oh-oh-oh)
You slow down time
In your golden hour (Oh-oh-oh)

[Verse 1]
二人っきりで
車のなかで,Blondeを聞きながら,お互いに好きになってた
空はピンクとオレンジ色で,めちゃくちゃガキっぽかった(childish)けど,だからってDonald Glover(=Childish Gambino)は関係なくて
気づいたらママから電話がかかってて
「今晩どこに泊まるの?」なんてそんなことを聞かれてたけど
言い訳を思いつかない

[Pre-Chorus]
一生の恋人と二人きり
その肌はラメがついて光ってて
夜でもビームを放ってるから
灯りなんかなくってもちゃんと姿が見えるんだ

[Chorus]
輝けよ
今が一番いい時*だから
時間の流れを遅らせなくちゃ
今が一番いい時だから

[Verse 2]
二人きり
ダッシュボードに足乗せて,行く当てもなく車飛ばして,夏の間燃えていた
爆音でラジオをかけて,その瞬間を引き延ばす,太陽の力をあいつは備えてて
数分のことなのに何時間にも感じたよ
自分がすごいヤツだって,あいつはちゃんとわかってた
あんな風に好きになるとか夢にも思ってなかったろ?
一生の恋人を
顔の上にもラメがついていて
目をキラキラ輝かせてた
まるで光の天使みたいだ

[Pre-Chorus]
一生の恋人と二人きり
その肌はラメがついて光ってて
夜でもビームを放ってるから
灯りなんかなくってもちゃんと姿が見えるんだ

[Chorus]
輝けよ
今が一番いい時*だから
時間の流れを遅らせなくちゃ
今が一番いい時だから

(余談)

これに対して,この曲タイトルの「golden hour」は(写真撮影の世界で言う)夜明け直後あるは日没前で周囲がオレンジ色がかって見える時間帯。また映画撮影の世界では「マジックアワー(magic hour)」とも言うようです。

3 件のコメント:

  1. いい曲ですよね。顔にラメを塗って歌うバージョンのMVも見ましたが、歌詞とゴッホの「花咲くアーモンドの木の枝」の絵のこちらのバージョンのほうが好きです。
    「She's got glitter for skin」は若い女性の瑞々しい肌が内側から光り輝くような様子を想像しました。

    返信削除
  2. この曲は早朝ドライブについで歌ってるんですよね?

    返信削除
  3. コメントありがとうございます。「Missed call from my mother, Like, "Where you at tonight?", Got no alibi(気づいたらママから電話がかかってて,「今晩どこに泊まるの?」なんてそんなことを聞かれてたけど,言い訳を思いつかない)」という下りから考えてその可能性が高いように思われます。

    返信削除