2023年5月1日月曜日

You Drive Me Crazy シェイキン・スティーヴンス (Shakin' Stevens)

「おかしくなりそう(drive me crazy)」という表現の意味はニ通りあります。ひとつは「(好きで)夢中になる」という意味ですが,もうひとつは「イラつかせる」「うんざりさせる」という意味です。
A phrase 'drive me crazy' can be taken two ways.  One of them is 'to make a person besotted'.  The other is 'to make a person irritated' or 'to make them annoyed' very much. 
You Drive Me Crazy  (Shakin' Stevens)


You know, Baby, when you're in my arms
I can feel your loving magic charms
You drive me crazy, you drive me crazy
And when I'm looking in those big blue eyes
I start a'floating round in paradise
You drive me crazy, you drive me crazy
Heaven must have sent you down
Down for you to give me a thrill
Ev'ry time you touch me
Ev'ry time you hold me
My heart starts speeding like a train on a track
I love you, Baby, and it's plain to see
I love you, honey, it was meant to be
You drive me crazy, you drive me crazy, oh

Heaven must have sent you down
Down for you to give me a thrill
Ev'ry time you touch me
Ev'ry time you hold me
My heart starts speeding like a train on a track
I love you, Baby, and it's plain to see
I love you, honey, it was meant to be
You drive me crazy, you drive me crazy

And when I'm looking in those big blue eyes
I start a'floating round in paradise
You drive me crazy, you drive me crazy

You drive me crazy, you drive me crazy, oh
You drive me crazy, you drive me crazy, oh
You drive me crazy, you drive me crazy, oh

なあベイビイ,わかってるだろ?お前を腕に抱いてると
やけにお前がかわいく見えて魔法にかかったみたいになって
なんだかヘンになりそうなんだ,お前に夢中になっちゃうよ
お前の大きな青い目をこうやって見つめていると
カラダがふわふわ漂い出して,天国みたいな気持ちになって
なんだかヘンになりそうなんだ,お前に夢中になっちゃうよ
普通の人とは思えない,天国から来たんだろ?
俺をドキドキさせてくて
手が触れて
お前に抱きしめられるたび
心臓がバクバクいって電車が加速してるみたいだ
ああベイビイ大好きだ,誰が見たってわかるだろ?
なあハニー大好きだ,俺達は結ばれる運命だから
なんだかヘンになりそうなんだ,お前に夢中になっちゃうよ

普通の人とは思えない,天国から来たんだろ?
俺をドキドキさせてくて
手が触れて
お前に抱きしめられるたび
心臓がバクバクいって電車が加速してるみたいだ
ああベイビイ大好きだ,誰が見たってわかるだろ?
なあハニー大好きだ,俺達は結ばれる運命だから
なんだかヘンになりそうなんだ,お前に夢中になっちゃうよ

お前の大きな青い目をこうやって見つめていると
カラダがふわふわ漂い出して,天国みたいな気持ちになって
なんだかヘンになりそうなんだ,お前に夢中になっちゃうよ

一緒だとちょっとマトモじゃなくなって
なんだかヘンになりそうなんだ
お前に夢中になっちゃうよ

(余談)

一応ここでは前者の意味にとって和訳していますが,後者の意味にとったとしても歌詞の意味としてはそれはそれで十分通るように思われます。

0 件のコメント:

コメントを投稿