2024年9月23日月曜日

I Love U SO カシウス (Cassius)

空耳や空目というものがあります。日本人であるため,最初にタイトルを見た時「USO(嘘)」という単語を(誤って)認識し,そのせいでこの曲を思い出しました。
We see and hear things which are not there but we think they are.  Being a Japanese, I recognized a word "USO (a lie/lies)" in the title whe I saw it.  It reminded me of this song.
I Love U SO  (Cassius)


[Refrain]
Ooh, I love you so, but why I love you? I'll never know
Ooh, I love you so, but why I love you? I'll never know
Ooh, I love you so, but why I love you? I'll never know
Ooh, I love you so, but why I love you? I'll never know

[Refrain]
本当に好きだけど,なんで一体好きなのか,それはきっとわからない
すごくすごく好きだけど,なんで相手がその人なのか,それは絶対わからない
本当に好きだけど,なんで一体好きなのか,それはきっとわからない
すごくすごく好きだけど,なんで相手がその人なのか,それは絶対わからない

(余談)

いわゆる「空目」なのでしょうが,こういう場合真っ先に脳裏に浮かぶのがこの曲です。(Nial Horanが1:30辺りで明らかに「牛丼」と日本語で歌っています。)

それはともかく,歌詞に登場する「why I love you?」の下りは:

①「why I love you?」なのか
②「why I love you?」あるいは
③「why I love you?」なのかで

意味が違ってくるように思われます。

①の場合「(他の人間ならともかく)くっ・・・私としたことが・・・」的な感じであり
②の場合は「(好感持つくらいならわかるけど)好きになるとかありえない・・・」
③の場合は「(他にもいくらでも相手ならいるのに)なんで(よりによって)コイツを・・・」的な感じでありましょう。

ただ曲を聞いている限りそのいずれでもなさそうです。

0 件のコメント:

コメントを投稿