2012年11月2日金曜日

The Awakening ジェイムズ・モリソン (James Morrison)

James Morrisonの曲を取り上げ始めた頃,和訳には最低でも数週間,時には数か月もかかることがありました。シンプルな英語で書かれているものの,彼の歌詞は比較的解釈に委ねられる部分が大きく,ために和訳は大変でした。さらに,ネイティヴならすぐに理解できるものの,非ネイティヴにはそうもいかないようなタイプの歌詞であり,それが悩みでしたが,それでもそれが彼の「芸風」だと思っていました。
ところが,最新アルバム「'The Awakening」の曲をいくつか取り上げてみて,彼の書く歌詞が以前より「わかりやすく」なり,解釈に委ねられる部分が減っていることに気付きました。これは喜ぶべきことなんでしょうか?おそらくそうなのでしょう。おかげで和訳はずいぶん楽になりました。ただそれでも以前のあのわかりにくい歌詞が懐かしい。ないものねだりですかね?
When I started translating James Morrison's songs, it took me at least weeks and sometimes months to finish the work.  Written in simple English, however, his lyrics are relatively open to interpretation and that made translation much difficult.  In addition, they are a type of songs which a native English speaker would understand without any difficulty but a foreigner, I mean a non-native speaker, wouldn't.  I hated it but thought that's his signature.
Translating some songs from his latest album 'The Awakening' however, I found his lyrics became more straightforward leaving less room for interpretation.  Should it be a good thing?  Maybe yes.  It made translation into Japanese much easier than before.  Still I miss rather 'complicated' lyrics he used to write.  Am I crying for the moon?
The Awakening  (James Morrison)
I haven't felt this awake in years
Was too busy drying my tears
To feel the sun was shining on my skin
Locked up in my own cage
Filled up with a bitter rage
I couldn't see the prison I was in

I walked across the line alone
To find a truth I'd never ever known
The truth was there all this time
The only one who couldn't see was me

And I have been waiting for this awakening for so long, so long
I gotta get a little light inside
And I'm here holding out for just one thing
And it's your love, your love
It makes everything feel alright

I was slowly slowly dying, slowly dying
It's like the first day I'm alive

Float through me like summer breeze
Put my twisted mind at ease
And all the troubles of the world just drift away
Jump out like a shooting star
I make a wish to be where you are
And underneath your glow is where I'll stay
The only place I want to be
Is right here with you next to me

And I have been waiting for this awakening for so long, so long
I gotta get a little light inside
And I'm here holding out for just one thing
And it's your love, your love
Makes everything feel alright

I was slowly slowly dying, slowly dying
It's like the first day I'm alive

I've been awakening for so long, so long
I've been awakening for so long, so long

And I walked across the line alone
To find a truth I'd never ever known
The truth was there all this time
The only one who couldn't see was me

And I have been waiting for this awakening for so long, so long
I gotta get a little light inside
And I'm here holding out for just one thing
And it's your love, your love
Makes everything feel alright

やっと目が覚めて物事がはっきり見えてきた
もう何年もなかったことなのに
辛くて苦しいことが多過ぎたから
降り注ぐ陽の光のように
幸せはすぐそばにあったのに
そのことにずっと気づかなかった
自分だけの殻に閉じこもり
鬱々と不満を抱えてたまま
そこから抜け出せず悩んでた
どうしてこんなに辛いのか
全然わかってなかったよ

仲間もなく,たったひとりでここまできた
そうすれば,わからなかった「本当のこと」がわかると思ったから
だけど「本当のこと」は隠してあったわけじゃない
ずっとすぐそばにあったんだ
みんなはそれがわかってたのに
自分だけが気付かなかった

だけどやっとはっきりわかったよ
こうなるまでにずいぶんかかった
今までずっと閉ざしてたこの心に
これから光をいれるんだ 
大切なものはひとつだけ それ以外はもうどうでもいい
想ってくれるだけでいい
それさえあれば怖くない

生きてるって実感がなくて,このままダメになるような気がしてた
だけどやっと生きてるって思えたよ

夏に吹く優しい風のように
このいびつな心を吹き抜けて
素直な気持ちに戻してほしい
そうすればつまらない悩みなんてすぐに消えていく
流れ星みたいに,どこから来るかはわからないけど
とにかく姿を見せてくれたら
それを支えに頑張って
いつかそこへ辿り着きたい
他に行きたい場所なんかない
そばにいてくれればそれでいい

やっとはっきりわかったよ
こうなるまでにずいぶんかかった
今までずっと閉ざしてたこの心に
これから光をいれるんだ
大切なものはひとつだけ それ以外はもうどうでもいい
想ってくれるだけでいい
それさえあれば怖くない

生きてるって実感がなくて,このままダメになるような気がしてた
だけどやっと生きてるって思えたよ

こんな風に物事がはっきりわかる,その時が来るのをすっと待ってた
本当に大切なものがわかってくる,そんな日がくるのを待ってたんだ

仲間もなく,たったひとりでここまできた
そうすれば,わからなかった「本当のこと」がわかると思ったから
だけど「本当のこと」は隠してあったわけじゃない
ずっとすぐそばにあったんだ
みんなはそれがわかってた
なのに自分だけ気付いていなかった

だけどやっとはっきりわかったよ
こうなるまでにずいぶんかかった
今までずっと閉ざしてたこの心に
これから光をいれるんだ
大切なものはひとつだけ それ以外はもうどうでもいい
想ってくれるだけでいい
それさえあれば怖くない

(補足)

このアルバムでは,他のソングライターと一緒に歌詞を書いているとJames Morrison自身が語っている記事をどこかで読んだ気がするので,歌詞がわかりやすくなったとすれば,おそらくそのせいなのかもしれません。このThe Awakeningからは,Slave To The Music,In My Dreams,One Life,そしてこのThe Awakeningの4曲を取り上げていますが,そのどれも和訳にかかる時間が以前のものとは比べものにならないくらい短くなっています。確かにOne Lifeだけはやや手こずりましたが,Please Don't Stop The Rainに数か月もかかったことを思えば,天と地ほどの開きがあります。

ただ和訳に苦労した曲はその分だけ愛着も湧くので,訳者としてはやや物足りない感じがするのも事実です。無論,自分の英語力があがったせいだと単純に喜べばいいのかもしれませんが,そうとも言い切れないような複雑なものを正直なところ感じています。

(余談)

妹に「James Morrisonの曲の時は余談が今一つ面白くない」と言われました。言われてみれば,確かに彼の曲の時には「オチ」があまりついていないような気がします。

そこでその理由を考えてみたのですが結論こうでした:

James Morrisonはあまりに「普通の人」なので,気の毒でネタにしにくい。

アーティストとしては個人的にすごい人だと思っていますが,その外見といい,生活といい(デビュー前からの恋人との間に娘がいる),いわゆる「華やかさ」というものがあまり感じられません。浮いた話もなく,地道に生活している様子。「エロ指数」も極端に低く,今時中学生でもここまでシャイじゃなかろうよと思うほど。

別館でも申しましたが,今まで取り上げた曲の歌詞には「キス」という単語すらでてきません。まさに「ことチュン」の私のために存在しているようなアーティストですが,しかしそれがためにどうもいじりにくい。

この点,我が師匠とは対照的です。彼は付き合う恋人も有名人なら,またその彼女らが揃いも揃って絵に描いたような「ファム・ファタル」タイプ。次々と浮名を流すところもスター然としております。外見的にも(あくまでも私見ですが)James Morrisonよりもはるかにイケてます。それがいいのかどうかはともかく,「エロ」も標準装備です。

そういう訳で,カヴァーも含め本館で既に30曲近く取り上げているほど,アーティストとしてはJames Morrisonを高く評価している私ですが,余談貢献度という意味では,我が偉大なる師匠と比べると,彼は足元にも及びません。

ただその方面の貢献度で師匠の向こうを張ってもどうかと思います。

2 件のコメント:

  1. この曲、私には夜明けの時間帯を彷彿とさせます。静かで空の色が微妙に変化しながら明るくなっていく、そんなイメージ。前の2つのアルバムの中にはこういう感じってなかったような気がします。悪くないです。うまく、新しいものが出来上がっているようで、いいんじゃないかと思います。また、この歌でawakenしたのは、your loveだ、ということなのですが、気づく前から長らくそこにあったloveのようなので、男女間の愛というよりはむしろ、神の愛や親の愛と考える方が納得できるような気がします。(今日の投稿のリードや余談にも同じようなことが書いてありましたね)それと、かねてからどうもそう感じられるのですが、James Morrison、身近にいたら絶対、仲良くなっていたんじゃないかと思う。同じクラスだったら、4月に真っ先に話しかけたことと思います。「モリソンくん、あのプリントもう提出した?」とかいって。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。この曲に限らず,このアルバムのテーマ自体がFatherhoodということなので,この曲のyour loveはおそらく「家族の愛」と考えてよいのではないでしょうか?
      ところで,彼の本名はJames Morrison Catchpoleです。Morrisonはおそらく母方の姓でしょう。したがって話しかける際には,「Catchpole君,あのプリントもう提出した?」になるかと思いますが,彼はインタビューで,「良い生徒ではなかったけれど悪い生徒でもなかった」と言っているので,おそらくプリントはもう既に提出している可能性が高いと思われます。

      削除