2021年7月12日月曜日

Can't Let It Show タンク (Tank)

歌詞においては同じ代名詞が別の人間を指すことがあります。例えばこの曲の第一連では,一人称代名詞「I」はヴィデオに登場する主人公の男性を指していますが,コーラスでは同じ一人称が相手(ヴィデオに登場する女性)を指し,主人公の男性は二人称代名詞「you」で表現されています。
In song lyrics the same pronoun sometimes refers to a different people.  For example, the first pronoun "I" in verse 1 represents the narrator who is probably a guy in the video.  It represents the second person or a girl in the video in Chorus while the second pronoun "you" does to the narrator.
Can't Let It Show  (Tank)


[Verse 1]
How did I lose you? (How did I lose you?)
How did I blow that? How can we go back?
Why did I not choose you? Ooh-ooh
Instead of a good time, I wasted your good time

[Pre-Chorus: Chorus]
I should've been everything I promised
I should've not had to learn it from this
You shoulda been first
I know it's emotional, but you're not emotional, she said

[Chorus]
I should be crying but I just can't let it show
I should be crying but I can't stop thinking
All the things you should've said that you never said
All the things you should've done that you never did
Always said, "I don't know what I should be feeling"
Oh, darling

[Verse 2]
I've been stupid, thoughtless
I've been useless, heartless
I've been violating and thinking it wasn't ever gonna catch up
I wasn't ever gonna 'fess up, and that's real

[Pre-Chorus]
I should've been everything I promised (I should've been)
I should've not had to learn it from this (Hmm-hmm)
You shoulda been first (Oh my God)
I know it's emotional, but you're not emotional, she said

[Chorus]
I should be crying but I just can't let it show
I should be crying but I can't stop thinking
All the things you should've said that you never said
All the things you should've done that you never did
Always said, "I don't know what I should be feeling"
Oh, darling

[Bridge]
Please (Cry)
Shoulda known you're feeling something, please (Cry)
'Cause if it hurts, I know you still care (Cry)
'Cause if you don't, I know you're over it (Cry)
Oh, please, girl (Cry)
So that I know you're feeling something, please (Cry)
'Cause if it hurts I know you still care (Cry)
'Cause if you don't, then I know you're over it (Cry)
Oh, she said, she said, she said, yeah

[Chorus]
I should be crying but I just can't let it show (Can't let it show)
I should be crying but I can't stop thinking (I can't stop thinking, yeah)
All the things we should've said that you never said (Oh, oh, yeah)
All the things you should've done that you never did (I should've done)
Always said, "I don't know what I should be feeling" (What I should be doing)
Oh, darling

[Outro]
Make it go
Make it go away

[Verse 1]
なんでお前と別れたんだろ?(あり得ないよな)
なんでダメにしちゃんたんだろ?もう元には戻れない
お前を取らなきゃダメだったのに
ちょっと楽しくやりたくて,大切なお前の時間を無駄にした

[Pre-Chorus: Chorus]
約束だって守っておけば
こんな思いはしないで済んだ
お前のことを一番に考えなきゃダメだった
ちょっと動揺してるけど,お前の方はそうじゃない,言われたよ

[Chorus]
普通だったら泣くとこだけど,そんな姿は見せたくないし
普通だったら泣くとこだけど,どうしてもつい考えちゃうの
言わなきゃいけないことだって,アンタは一度も言わなかったし
やらなきゃいけないことだって,一度もアンタはしてこなかった,そういうことがあり過ぎて
いつだって言ってたね「普通の気持ちがわからない」って
ねえダーリン

[Verse 2]
バカでなんにも考えてない
役立たずの冷たいヤツで
やっちゃいけないことばっかした,バレるわけないなんて,そんな風に考えて
間違いを認めようともしなかった,本当だな

[Pre-Chorus]
約束だって守っておけば
こんな思いはしないで済んだ
お前のことを一番に考えなきゃダメだった
こんなの気持ちの問題だよな?けどお前はそうじゃない,言われたよ

[Chorus]
普通だったら泣くとこだけど,そんな姿は見せたくないし
普通だったら泣くとこだけど,どうしてもつい考えちゃうの
言わなきゃいけないことだって,アンタは一度も言わなかったし
やらなきゃいけないことだって,一度もアンタはしてこなかった,そういうことがあり過ぎて
いつだって言ってたね「普通の気持ちがわからない」って
ねえダーリン

[Bridge]
いいだろ?
お前の心が動いてるのか,わかっていなきゃダメだった
だってそれが辛いなら,それはまだ気があるってことだけど
そんなことないのなら,吹っ切ったってことだから
なあそうだろ?
だから俺にはわかってるんだ,お前の心が動いてるって,そうだよな?
だってそれが辛いなら,それはまだ気があるってことだけど
そんなことないのなら,吹っ切ったってことだから
言われたよ

[Chorus]
普通だったら泣くとこだけど,そんな姿は見せたくないし(見せられないし)
普通だったら泣くとこだけど,どうしてもつい考えちゃうの(つい考える)
一緒に言わなきゃいけないことも,アンタは一度も言わなかったし
やらなきゃいけないことだって,一度もアンタはしてこなかった,そういうことがあり過ぎて(やっとけばよかったよ)
いつだって言ってたね「普通の気持ちがわからない」って(普通の気持ちがわからない)
ねえダーリン

[Outro]
忘れたい
さっさと忘れてしまいたい

(余談)

この歌詞には三人称代名詞の「she」も登場するため,歌詞を見ただけでは,一体誰がどこの部分を語っているのか非常にわかりにくくなっています。

また日本語の場合,語尾によって話者の性別が意識されることが少なくなく,例えば「~なの」と聞くと話者は女性だと連想しがちであるため,和訳する際には誰が誰に何をという点が英語の場合よりも重要になります。

無論こういったこともネイティヴ・スピーカーであれば悩む必要はないのかもしれませんが,この曲の場合,訳者である私が「純国産」であるため,コーラスの部分をTankがファルセットで歌っていることと,ミュージック・ヴィデオがなければお蔵入りになった可能性が大でした。


0 件のコメント:

コメントを投稿