2024年4月20日土曜日

You & Me ディスクロージャー (Disclosure ft. Eliza Doolittle)

何故そこまで自信があるのか。主人公は相手に同じ気持ちかどうか聞いて確認を取ったのでしょうか?
How can the narrator be so sure?  Did they ask the second person if they felt the same and got a confirmation? 
You & Me  (Disclosure ft. Eliza Doolittle)


[Verse 1]
I’ll be giving up, oh
Home is where the heart is
And I gave it to you in a paper bag
Even though it’s tarnished
You told me it’s the best you ever had
You got my secret combination
And I don’t be giving that out easily
With my deepest dedication
You can tell that you were brought the same for me

[Chorus]
So please don’t let go, cause you know exactly what we found
So please don’t let go my darling
You keep me locked up underground
It’s gonna be you and me
It’s gonna be everything you’ve ever dreamed
It’s gonna be who and me
It’s gonna be everything and everything, we’re meant to be
We’re meant to be

[Verse 2]
Rolling with the punches
So they won’t get inside our happiness
Love is always hunted
But your arrows are soaring through my chest
Cause you know you give me something
Yeah you give me exactly what I need
Got my blood pumping
You know you always draw more blood, I bleed

[Chorus]
So please don’t let go, cause you know exactly what we found
So please don’t let go my darling
You keep me locked up underground
It’s gonna be you and me
It’s gonna be everything you’ve ever dreamed
It’s gonna be who and me
It’s gonna be everything and everything, we’re meant to be
We’re meant to be

[Verse 3]
In your big house on the hills
Where you keep your dollar bills
And you stashed my heart
Somewhere in the dark
Keep it safe I know you will
Know you will, know you will
Know you will
I know you will

[Verse 1]
これじゃきっと挫けちゃう
ハートの向かっている先が自分の居場所なんだから
そんな大事なものなのに,紙袋に突っ込んであの人に捧げたの
ちょっと汚れもついていたのに
もらったなかで最高だってそんな風に言ってくれたの
自分の「秘密の組み合わせ」さえ,あの人に教えてるけど
そうそう他人にゃ教えないのよ
心の底から尽くしていれば
相手にも伝わるよ,同じことをしてくれたお返しをしてるんだって

[Chorus]
だからお願い諦めないで,だってわかっているんでしょ?ふたりの間にあるものが
だからダーリン諦めないで
これじゃ地面の下のところに閉じ込められてるみたいだよ
ふたりだけ
夢見たことがみんな叶うの
相手が誰かが問題で
それだけが大事なの,ふたりはね
結ばれる運命だから

[Verse 2]
パンチが出たってかわしてみせる*
だからふたりの幸せを誰も邪魔はできないよ
まるで獲物を狩るように,恋には邪魔がつきものだけど
あの人の恋の矢はこの胸を貫いて空高く舞ってるの
アタシに何かをくれたって,あの人はわかってるから
そうよアタシに必要なものをちゃんとくれたんだ
あの人と一緒だと血が巡る気がするの
いつだって余計に腹が立っちゃって**それでアタシは傷つくの

[Chorus]
だからお願い諦めないで,だってわかっているんでしょ?ふたりの間にあるものが
だからダーリン諦めないで
これじゃ地面の下のところに閉じ込められてるみたいだよ
ふたりだけ
夢見たことがみんな叶うの
相手が誰かが問題で
それだけが大事なの,ふたりはね
結ばれる運命だから

[Verse 3]
丘の上のお屋敷に
持ってるお金を隠してるでしょ?
このハート,だったらをそれも隠しておいて
暗がりの目立たないとこにでも
大切に置いといてくれるでしょ?
きっとそうよね?
してくれるでしょ?

(補足)
* rolling with the punches ・・・ (ボクサーなどが)パンチをかわす
** draw blood ・・・ 人を怒らせる,むかつかせる

(余談)

「心の底から尽くしていれば(With my deepest dedication)」という主人公ですが,そのことで相手に「重い」と思われていないとは言い切れないと思うのですが。

0 件のコメント:

コメントを投稿