2014年10月6日月曜日

God Bless America ケイト・スミス (Kate Smith)

この曲は第二のアメリカ合衆国国歌として広く認知され,ホッケーやNFL(フットボール),MLB(メジャーリーグ)などの開幕など様々な場面で歌われています。現在の国歌である「星条旗よ永遠なれ(The Star Spangled Banner)」よりもこちらを国歌にするべきではと考える人も少なくないようです。
この曲のことは知っていたのですが,今まではわざわざ聞いてみようという気になりませんでした。その理由を自分では,この曲のGod Bless Americaの箇所が愛国的に過ぎるためだと思っていたのですが,歌詞をよく見てそうではないことがわかりました。不可知論者の自分にとって,あまりにキリスト教的な内容だったせいでした。
This song is regarded as the secondary national anthem of the United States of America.  It's sung at many occasions such as the opening of NFL (The National Football League), MLB (Major Baseball League)  and NHL (The National Hocky League) games.  Many people think it should be the national anthem over The Star Spangled Banner.
I knew of this song but have never bothered to listen to it.  I thought it's because the song sounded too patriotic to me.  This time looking closely at the lyrics, however, I found it's not true.  It sounds too Christian for an agnostic like me, though.
God Bless America  (Kate Smith)
While the storm clouds gather far across the sea,
Let us swear allegiance to a land that's free,
Let us all be grateful for a land so fair,
As we raise our voices in a solemn prayer.
God bless America,
Land that I love,
Stand beside her, and guide her
Through the night with a light from above.
From the mountains, to the prairies,
To the oceans, white with foam
God bless America, My home sweet home
God bless America, My home sweet home.

海の彼方から暗雲が
垂れ込め押し寄せて来ようとも
自由の国への忠誠と
公正な国への感謝とを
捧げることができますよう
声高らかに聖なる祈りを捧げます
アメリカに栄光あれ
私の愛するこの国を
闇夜のような苦難の時も
その天からの御光(みひかり)で
支えお導きくださいませ
長く連なる山々から
大平原や
白く泡立つ大海原まで
この国の隅々まで
遍(あまね)く照らしてくださいませ
アメリカに栄光あれ
懐かしき我が故郷
アメリカに栄光あれ
懐かしき我が故郷

(余談)

Wikipediaによれば,神にささげる祈りの形式で書かれているということなので,和訳するにあたってもその形式を踏襲しました。

2 件のコメント:

  1. 今日丁度この歌のことを大学の講義で習いました。
    確かに星条旗よ永遠なれって、まだ米英戦争のこと言ってるのか、ってかんじします(笑)

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。こういう曲の場合,まずコメントは期待できないので,大学の講義でこの曲に言及してくださった先生,並びにコメントをお寄せくださったここ様にお礼を申し上げます。ありがとうございました。

      削除