2014年8月23日土曜日

Pour Some Sugar On Me デフ・レパード (Def Leppard)

曲の意味を考える場合,人それぞれに自分の解釈があって,そのために意見が割れることも珍しくありません。例えば,Linkin ParkやOneRepublicなどのアーティストの場合,こういうことがよく起こります。ただこの曲に限って言えば,全員の意見はほぼ一致していて,これはセックスについての曲で,MTVで放送できるようにメタファーを駆使したということになっています。
When it comes to song meanings, it's not uncommon that people have their own interpretation and disagree with others.  That's often the case with artists like Linkin Park and OneRepublic.  As for this song, however, people almost unanimously agree that it's about sex and just employing a tons of metaphors to make it radio and MTV friendly.
Pour Some Sugar On Me  (Def Leppard)
Step inside, walk this way
You and me babe, Hey, hey!

Love is like a bomb, baby, c'mon get it on
Livin' like a lover with a radar phone
Lookin' like a tramp, like a video vamp
Demolition woman, can I be your man?
Razzle 'n' a dazzle 'n' a flash a little light
Television lover, baby, go all night
Sometime, anytime, sugar me sweet
Little miss ah innocent sugar me, yeah

Hey!
C'mon, take a bottle, shake it up
Break the bubble, break it up

Pour some sugar on me
Ooh, in the name of love
Pour some sugar on me
C'mon, fire me up
Pour your sugar on me
Oh, I can't get enough

I'm hot, sticky sweet
From my head to my feet, yeah

Listen! red light, yellow light, green-a-light go!
Crazy little woman in a one man show
Mirror queen, mannequin, rhythm of love
Sweet dream, saccharine, loosen up

You gotta squeeze a little, squeeze a little
Tease a little more
Easy operator come a knockin' on my door
Sometime, anytime, sugar me sweet
Little miss innocent sugar me, yeah, yeah
Give a little more

Take a bottle, shake it up
Break the bubble, break it up

Pour some sugar on me
Ooh, in the name of love
Pour some sugar on me
C'mon fire me up
Pour your sugar on me
Oh, I can't get enough

I'm hot, sticky sweet
From my head to my feet yeah

[guitar solo]

You got the peaches, I got the cream
Sweet to taste, saccharine
Cause I'm hot, say what, sticky sweet
From my head, my head, to my feet

Do you take sugar? one lump or two?

Take a bottle, shake it up
Break the bubble, break it up

Pour some sugar on me
Ooh, in the name of love
Pour some sugar on me
C'mon fire me up
Pour your sugar on me
Oh, I can't get enough
Pour some sugar on me
Oh, in the name of love
Pour some sugar on me
Get it, come get it
Pour your sugar on me
Ooh
Pour some sugar on me
Yeah! Sugar me!

中に入って,真っ直ぐ行け
ベイビイお前と2人っきりだ!

ベイビイ,恋なんて
爆弾みたいなものなんだ
ひとつ間違えば怪我をする
だからさっさと始めよう
レイダー・フォンを持っている
恋人みたいに暮らしながら
ヴィデオの中に出てくるような
軽い女のフリをする
相手を破滅させる
お前はそんなヤツだけど
俺の女にならないか?
どんちゃん騒ぎとフラッシュライト
テレビばかり見ているヤツ
ベイビイ,夜通し飛ばそうぜ
いつでもいいから時々は
思い切り優しくしてくれよ
かわいくて無邪気なお前に
甘えさせてくれ

なあ頼むよ
ボトルを取り出して
そいつをしっかり振ってくれ
そして泡が消えたら
そこで止めてくれ

ちょっと優しくしてくれよ
好きだからってことにして
グッとくるそんなセリフを言ってくれ
頼むよその気にさせてくれ
甘えさせてくれ
まだダメだ
もっと優しくしてくれよ

この体に火がついて
まるで甘いキャンディみたいに
しつこいくらいベトベトしてる
頭の先からつま先まで

いいか,赤から黄色緑になって
ライトの色が変わったら
お楽しみはそこからだ
ちょっと変わったカワイイ女が
ひとり芝居を続けてる
鏡の向こうのクイーンは
ミラー・マネキンって呼ばれてて
どっちも韻を踏んでいる
堅苦しいのは抜きにして
ウソっぱちのステキな夢を
さっさと俺に見せてくれ

もうちょっとギュッとして
もう少し思わせぶりにしてくれよ
落ち着けよ,係のヤツが
ここのドアを叩いてる
いつでもいいから時々は
思い切り優しくしてくれよ
かわいくて無邪気なお前に
もうちょっと甘えたい

なあ頼むよ
ボトルを取り出して
そいつをしっかり振ってくれ
そして泡が消えたら
そこで止めてくれ

ちょっと優しくしてくれよ
好きだからってことにして
グッとくるそんなセリフを言ってくれ
頼むよその気にさせてくれ
甘えさせてくれ
まだダメだ
もっと優しくしてくれよ

この体に火がついて
まるで甘いキャンディみたいに
しつこいくらいベトベトしてる
頭の先からつま先まで

かわいいお前と
選り抜きの俺となら
最高の組み合わせだよ *
ウソっぱちでも楽しいぜ
だってこの体には火がついて
甘いキャンディみたいに
しつこいくらいベトベトしてる
頭の先からつま先まで

砂糖は使う?
1個それとも2個なのか?

なあ頼むよ
ボトルを取り出して
そいつをしっかり振ってくれ
そして泡が消えたら
そこで止めてくれ

ちょっと優しくしてくれよ
好きだからってことにして
グッとくるそんなセリフを言ってくれ
頼むよその気にさせてくれ
甘えさせてくれ
まだダメだ
もっと優しくしてくれよ
優しくしてくれよ
好きだからってことにして
遠慮すんなよ
好きにしろ
優しくして
甘えさせてくれ
いい感じにしてくれよ!

(補足)

* peach and cream:「素晴らしい,血色がよくすべすべした」という意味です。

(余談)

全編メタファーなので,それをいちいち解説するつもりはありませんが,この曲の解釈に関して,ひとつ面白かったものがあったのでご紹介します。

それはこの曲が80年代に流行ったいわゆる「のぞき部屋」(=コインを入れるとマジックミラーの向うでダンサーがリクエストに応えてくれる)をテーマにしているというもので,投稿者はそれが本当かどうかはわかりませんが,当時大学生でそのテのバイトをしていたという方(女性)でした。

確かにその視点からこの曲の歌詞を見ると,色々と腑に落ちるところも少なくありません。いや,持つべきものは「斯界の通人」(この場合がそれに該当するかどうかは不明ですが)や情報筋ですね。

0 件のコメント:

コメントを投稿