2011年9月3日土曜日

For Good ミュージカル「ウィケッド」(musical Wicked)

ミュージカル「ウィケッド(Wicked)」の「For Goodを訳してみました。原文に忠実な逐語訳とはかなりかけ離れたいわゆる「超訳」に近くなってしまったけれど、オリジナルの持つ強力な魅力のお陰で、女の友情に胸が熱くなります。
"For Good" from the Broadway musical "Wicked".  Here I put more emphasis on translating English into more natural sounding Japanese rather than doing it literally and verbatim.  My translation is anything but a perfection but I think the original lyrics are powerful enough to complete it.  The true friendship between Glinda and Elphaba always strikes me.
For Good  (Wicked)
(Elphaba)
I'm limited
Just look at me...I'm limited
You can do all I couldn't do, Glinda
So now it's up to you
For both of us - now it's up to you.....

(Glinda)
I've heard it said
That people come into our lives
For a reason
Bringing something we must learn
And we are led
To those who help us most to grow
If we let them
And we help them in return

Well, I don't know if I believe that's true
But I know I'm who I am today
Because I knew you

Like a comet pulled from orbit
As it passes the sun
Like a stream that meets a boulder
Halfway through the wood
Who can say if I've been changed for the bettter?
But because I knew you
I have been changed for good

(Elphaba)
It well may be
That we will never meet again
In this lifetime
So let me say before we part
So much of meIs made of what I learn from you
You'd be with me
Like a handprint on my heart

And now whatever way our stories end
I know you have re-written mine
By being my friend
Like a ship blown from its mooring by a wind off the sea
Like a seed dropped by a skybird
In a distant world

Who can say if I've been changed for the better?
But because I knew you

(Glinda) Because I knew you
(Both) Ihave been changed for good

(Elphaba)
And just to clear the air
I ask forgiveness
For the thing I've done you blamed me for

(Glinda)
But then, I guess we know there's blame to share
(Both) And none of it seems to matter anymore

(Glinda)
Like a comet pulled from orbit
As it passes the sun
Like a stream that meets a boulder
Halfway through the wood
Who can say if I've been changed for the better?

(Elphaba)
 Like a ship blown from its mooring
By a wind off the sea

(Glinda) Like a seed dropped by a bird in the wood

(Both)
Who can say if I've been changed for the better
I do believe I have been
Changed for the better

(Glinda) And because I knew you
(Elphaba) Because I knew you

(Both) Because I knew you
I have been changed
For good

(エルファバ)
私じゃダメ
ねえ私じゃダメなの
でもあなたなら大丈夫
できないことでもグリンダならやれる
だからお願い
あなたが頼り

(グリンダ)
前にどこかで聞いた
出会いには意味があって
その出会いを通して
人は何かを学んでいくって
その気になれば
出会うべき人と出会い
その出会いを通して
相手も自分も成長するって
その話を本当に信じてるわけじゃないけど
でもわかってる
あなたに出会ってなかったら
今の私はいないって

太陽に引っ張られて彗星の軌道が変わったり
大きな岩に当たって川の流れが変わったりするように
この私も変わったの
それが良かったかはまだわからないけど
でもあなたと出会って
私は確かに変わったの

(エルファバ)
二度と会えないかもしれない
だからその前に言わせて
私を育てたのはあなた
切り離すなんて出来ない
心についたマークのように
あなたはいつまでも私の一部
人生の行き先は違っても
私の行く道を決めてくれたのはあなた
あなたが友達だったから

海風に吹かれて船が岸から離れるように
実を食べた鳥が種を遠くに運んでいくように
この私も変わったの
それで良かったかはまだわからないけど

(グリンダ) でもあなたと出会って
(グリンダ/エルファバ) 私は確かに変わったの

(エルファバ)
言っておきたいことがある
今まで色々ごめんなさい

(グリンダ) いいのよ。悪いのはお互い様
(グリンダ/エルファバ) それにもう大したことじゃない

(グリンダ)
太陽に引っ張られて彗星の軌道が変わったり
大きな岩に当たって川の流れが変わったりするように
この私も変わったの

(エルファバ)
海風に吹かれて船が岸から離れるように
実を食べた鳥がその種を遠くに運んでいくように
この私も変わったの
それが良かったのかまだわからないけど
でもきっとそれで良かったの
私はそう信じてる

(グリンダ/エルファバ)
だってあなたと出会ったから
私は強くなれたんだもの

2 件のコメント:

  1. すごく自然な和訳でよりこの曲が好きなりました!ありがとうございます。なので、自分のfacebookに載せたいのですが宜しいでしょうか??

    返信削除
  2. 大好きな曲の和訳…読んでて涙が出ました(/-;)
    素敵な曲ですね☆

    返信削除