2019年9月19日木曜日

Simmer マヘリア (Mahalia ft. Bruna Boy)

過ぎたるは猶及ばざるがごとしで,一番いいのはいわゆる「中庸」を選ぶことです。例えば,勇気は一般的には美徳とされています。足りなければ怯懦と見做されますが,逆に度を超すと無謀となります。
Too much of a good thing will kill you.  The best thing lies in the middle, called "Golden mean".  For example, courage is generally considered as a virtue.  If you exert it too much, however, it becomes recklessness while the lack or want of it is regarded as cowardice. 
Simmer  (Mahalia ft. Bruna Boy)

[Verse 1: Mahalia]
Sometimes, you love too hard
Sometimes, you go too far
Now I won't want you if you need me
Real things do not come easy, no

[Pre-Chorus: Mahalia]
Never been your average girl
So take time with me, take time
Baby, talk to me with some action
We can find a place for your passion, oh

[Chorus: Mahalia]
Cool down, simmer
Cool now, please me
Cool now, sinner
Cool down, love
Cool now, simmer
Cool now, please me
Cool now, sinner
Cool down, love
Cool now, simmer
Cool now, please me
Cool now, sinner
Cool down, love, love

[Verse 2: Mahalia]
Sometimes, I want you close
Sometimes, I want my space
Just know I’m gonna call if I need you
It's not my job to please you, no

[Pre-Chorus: Mahalia]
Never been your average girl
So take time with me, take time
Baby, talk to me with some action
Think I got a place for your passion, oh

[Chorus: Mahalia]
Cool down, simmer
Cool now, please me
Cool now, sinner
Cool down, love
Cool now, simmer
Cool now, please me
Cool now, simmer, simmer
Boy, you make it too hard for me to stay here
Boy, you're making it hard for me to be your love, love
So cool now, simmer, simmer

[Verse 3: Burna Boy]
Baby, don’t make me tell you this
I won't waste no time, I'll be proceeding quick
The way you're moving lately got me feeling sick
Like sey you've forgotten who you're dealing with
Man, ah real bread winner, me work nonstop
You no cook no dinner when I come back
Something wrong with ya, come out from that
If me walk and leave ya, me nah come back
(Cool down, simmer)

[Bridge: Mahalia]
You're falling, but you don't wanna fall too hard
You’re falling, but you don’t wanna fall apart
'Cause it might break if I give you my heart
And you hold on too hard (Too hard, too hard)

[Chorus: Mahalia & Burna Boy]
So cool down, simmer, simmer (Simmer, simmer)
Cool down, simmer
Cool now, please me
Cool now, sinner
Cool down, love
Cool now, simmer
Cool now, please me
Cool now, simmer, simmer (Si-si-simmer)
Boy, you make it too hot for me to stay here
Boy, you’re making it hard for me to be your love, love

[Outro]
Simmer, simmer
Simmer, simmer

[Verse 1: Mahalia]
時々気持ちが重すぎて
時々ついていけなくなるの
お前がいなきゃダメなんだって,そんな風に言われても,その気になれない自分がいるの
「本物」は簡単に手に入らないものなのよ

[Pre-Chorus: Mahalia]
アンタの周りにいるような,どうってことない子じゃないの
だからアタシを急かさないでよ
ベイビイ話しかけるなら,ちゃんと態度に出さなくちゃ
そうすりゃ気持ちに応えてあげる,そういうとこを知ってるの

[Chorus: Mahalia]
落ち着いて力抜いてよ
カッカしないで,楽しませてよ
頭を冷やして,悪いヤツだね
ねえそんなに焦らないでよ
落ち着いて力抜いてよ
カッカしないで,楽しませてよ
頭を冷やして,悪いヤツだね
ねえそんなに焦らないでよ
落ち着いて力抜いてよ
カッカしないで,楽しませてよ
頭を冷やして,悪いヤツだね
ねえそんなに焦らないでよ

[Verse 2: Mahalia]
すぐそばについてて欲しいこともあるけど
逆に自分のスペースが欲しくなることもある
これだけは覚えておいて,会いたくなったら電話するけど
だからってご機嫌取って欲しいなら,そんなの他の人にして,イヤよそんなのゴメンだし

[Pre-Chorus: Mahalia]
最初からアンタの周りにいるような,どうってことない子じゃないの

だからアタシを急かさないでよ
ベイビイ話しかけるなら,ちゃんと態度に出さなくちゃ
そうすりゃ気持ちに応えてあげる

[Chorus: Mahalia]
落ち着いて力抜いてよ
カッカしないで,楽しませてよ
頭を冷やして,悪いヤツだね
ねえそんなに焦らないでよ
落ち着いて力抜いてよ
カッカしないで,楽しませてよ
落ち着いてリラックスして

ねえそんなことされちゃうと,どこかへ逃げて行きたくなるし
ねえそんな風にしてたんじゃ,付き合えなくなっちゃうよ
だからほら,落ち着いてリラックスして

[Verse 3: Burna Boy]
ベイビイ,こんなの俺に言わせんなよな
俺はグズグズしないんだ,やるとなったらすぐにやる
ここんとこ,お前の態度はムカつくぜ
相手が誰だかわかってんのか?
稼いでんのはこっちの方で,休みもなしで稼いでんのに
家に帰りゃ夕飯もねえ
お前どうにかしてるだろ?もういい加減にしてくれよ
もし出てって別れたら,その次はもうねえぞ
(カリカリせずに落ち着けよ)

[Bridge: Mahalia]
いいなくらいは思ってるけど,そこまで本気になる気はなくて
相手を好きになりかけたって,バラバラにはなりたくないの
だってどうにかなっちゃいそうで,もし本気になっちゃって
相手がやたらに縛って来たら(やり過ぎになるくらい)

[Chorus: Mahalia & Burna Boy]
落ち着いて力抜いてよ(リラックス,リラックス)
落ち着いてリラックス

カッカしないで,楽しませてよ
頭を冷やして,悪いヤツだね
ねえそんなに焦らないでよ
落ち着いて力抜いてよ
カッカしないで,楽しませてよ
落ち着いてリラックスして(リラックス,リラックス
ねえそんなことされちゃうと,どこかへ逃げて行きたくなるし
ねえそんな風にしてたんじゃ,付き合えなくなっちゃうよ

[Outro]
落ち着いてリラックスして
落ち着いて力抜いてよ
(余談)

確かに恋愛はある意味駆け引きですが,この2人を見ていると,お互いがマウントを取ろうとしているようにしか思えません。

・・・それともそれも込みの「プレイ」なんでしょうか?

2019年9月18日水曜日

Rockin' Chair グウェン・マックレー (Gwen McCrae)

ご覧のようにGwen McCraeはGeorge McCraeの妻であり,彼と同じ苗字を名乗っています。この曲は以前こちらで取り上げたRock Your Babyのアンサー・ソングと言われています。
As you see George McCrae shares his surname with his then wife, Gwen McCrae.  They say this song song is an answer song to his Rock Your Baby I posted before.
Rockin' Chair  (Gwen McCrae)

Sexy baby, good loving daddy
Let me be your rocking chair
Just rock me away from here
Let's get in on; come to me baby
Let me be your rocking chair
Just rock me away from here

Let your arms shelter me from all hurt and pain
Light my heart with your everlasting flame

Sexy baby, good loving daddy
Let me be your rocking chair
Rock me away from here
Let's get it on; come to me baby
Let me be your rocking chair
Rock me away from here

Rock me gently;
Make me feel like a cloud in the sky
Whisper softly;
Let my heart take wing and fly

Sexy baby, good loving daddy
Let me be your rocking chair
Just rock me away from here
Let's get it on; come to me honey
Let me be your rocking chair
Rock me away from here

Just rock me baby
In my rocking chair, baby
All night long till the morning comes
Just you, baby
Just rock me hun; rock me baby
Till the midnight hour
In my rocking chair
All night long
Come on baby, sexy baby
Let me be your rocking chair
Just rock me away from here
Come on baby, sexy honey
Let me be your rocking chair
Just rock me away from here
Rock me baby

セクシーね,頼れるし優しいの
ロッキング・チェアになってあげるから,抱いて揺らしてあげるから
アタシのことも揺さぶって,遠いとこまで連れてって
さあ一緒に始めましょ,さあベイビイこっち来て
ロッキング・チェアになってあげるから,抱いて揺らしてあげるから
アタシのことも揺さぶって,遠いとこまで連れてって

その腕で抱きしめて,辛さとか痛みとか,そういうものから守ってよ
燃え続けて消えたりしない,そのアンタの情熱で,アタシの心に火をつけて

セクシーね,頼れるし優しいの
ロッキング・チェアになってあげるから,抱いて揺らしてあげるから
アタシのことも揺さぶって,遠いとこまで連れてって
さあ一緒に始めましょ,さあベイビイこっち来て
ロッキング・チェアになってあげるから,抱いて揺らしてあげるから
アタシのことも揺さぶって,遠いとこまで連れてって

優しくアタシを揺らしてよ;
雲の中にいるような幸せな気分にさせて
そっとアタシに囁いて;
羽が生えて飛んでくくらい,幸せでアタシの心を軽くして

セクシーね,頼れるし優しいの
ロッキング・チェアになってあげるから,抱いて揺らしてあげるから
アタシのことも揺さぶって,遠いとこまで連れてって
さあ一緒に始めましょ,さあベイビイこっち来て
ロッキング・チェアになってあげるから,抱いて揺らしてあげるから
アタシのことも揺さぶって,遠いとこまで連れてって

とにかくアタシを揺さぶって
このアタシの「チェア」の中で
朝が来るまで一晩中
アンタだけ
ハニーとにかく揺さぶって,アタシを乱れさせちゃって
真夜中になるまでずっと
このアタシの「チェア」の中で
ぶっ通しで一晩中
セクシー・ベイビイ,お願いよ
ロッキング・チェアになったげる
アタシのことも揺さぶって,遠いとこまで連れてって
さあ一緒に始めましょ,さあベイビイこっち来て
ロッキング・チェアになったげる
アタシのことも揺さぶって,遠いとこまで連れてって
アタシを乱れさせちゃって

(余談)

 いわば世界を相手にした夫婦のノロケ合戦なわけですが,ここまでやっておきながら,George McCraeと妻のGwen McCraeはこの曲が出た2年後に別れています。

ヒットしてしまっただけに,離婚後耳にすることも少なくないはずで,そのたびに当時の記憶が蘇ってしまうとすれば,当事者にとってはなかなか辛いものがあるのではないでしょうか?

2019年9月17日火曜日

Dilemma シグマ (Sigma)

この曲はNelly ft. Kelly Rowlandによる2002年のヒット曲Dilemmaをサンプリングしていますが,そのNelly版自体もPatti LaBelleの1983年のLove, Need and Want Youを元に作られたものです。 
This song samples Nelly and Kelly Rowland's 2002 song "Dilemma".  The 2002 hit was also inspired by Patti LaBelle's  "Love, Need and Want You" released in 1983. 
Dilemma  (Sigma)

[Verse 1]
I love you
And I need you
You know that I love you
I do need you

[Chorus]
No matter what I do
All I think about is you
Even when I'm with my boo
Boy, you know I'm crazy over you
No matter what I do
All I think about is you
Even when I'm with my boo
Boy, you know I'm crazy over you
No matter what I do
All I think about is you
Even when I'm with my boo
Boy, you know I'm crazy over you, mm, yeah

[Post-Chorus]
Unbelievable
No matter what I do
I'm crazy over you
No matter what I do
I'm crazy over you

[Verse 2]
Oooh
Over you
I do, ooh
I love you
And I need you
You know that I love you
I do need you

[Chorus]
No matter what I do
All I think about is you
Even when I'm with my boo
Boy, you know I'm crazy over you
No matter what I do
All I think about is you
Even when I'm with my boo
Boy, you know I'm crazy over you
No matter what I do
All I think about is you
Even when I'm with my boo
Boy, you know I'm crazy over you
No matter what I do
All I think about is you
Even when I'm with my boo
Boy, you know I'm crazy over you

[Post-Chorus]
Unbelievable
No matter what I do
I'm crazy over you
No matter what I do
I'm crazy over you
No matter what I do
I'm crazy over you

[Verse 1]
大好きで
どうしてもいて欲しい
アタシの気持ちはわかってるでしょ?
いてくれないと困るんだ

[Chorus]
どんなことをしてたって
頭はアンタのことばかり
付き合ってる相手といても
夢中だってわかってるでしょ?
どんなことをしてたって
頭はアンタのことばかり
付き合ってる相手といても
夢中だってわかってるでしょ?
どんなことをしてたって
頭はアンタのことばかり
付き合ってる相手といても
夢中だってわかってるでしょ?

[Post-Chorus]
もうこんなの有り得ない
どんなことをしてたって
頭はアンタのことばかり
どんなことをやってみたって
アタシはアンタに夢中なの

[Verse 2]
完全にやられちゃってる
大好きで
どうしてもいて欲しい
アタシの気持ちはわかってるでしょ?
いてくれないと困るんだ

[Chorus]
どんなことをしてたって
頭はアンタのことばかり
付き合ってる相手といても
夢中だってわかってるでしょ?
どんなことをしてたって
頭はアンタのことばかり
付き合ってる相手といても
夢中だってわかってるでしょ?
どんなことをしてたって
頭はアンタのことばかり
付き合ってる相手といても
夢中だってわかってるでしょ?

[Post-Chorus]
もうこんなの有り得ない
どんなことをしてたって
頭はアンタのことばかり
どんなことをやってみたって
アタシはアンタに夢中なの

(余談)


この曲について言えば既にこのsigma版のremixまで出ています。

残った肉じゃがの肉を取り出して肉うどん,じゃがいもと残り野菜をマヨネーズで和えてポテトサラダ,さらにそのポテトサラダをパンにはさんでサンドイッチ・・・ってことでしょうか?(違うと思いますが)

2019年9月16日月曜日

Earth K-391 (K-391)

もし地球が今の倍の重さだったらどうでしょうか?それはすなわち重力も2倍になるということです。そういった世界ではただ歩くだけで一苦労です。
What do you think would happen if the earth is as twice as heavy as it is today.  That means the gravity doubles.  In that world, walking itself would be quite a deed.
Earth  (K-391)

[Verse 1]
When you want to get off the darkest ground
But gravity pulls you straight down
Earth from a bird's eye view
You should grow feathers and see this too

[Hook]
When you want to get off the darkest ground
But gravity pulls you straight down
When you want to get off the darkest ground
But gravity pulls you straight down

[Chorus]
Clear sky
On the Earth
Where am I?
Right here

[Verse 1]
どこよりも暗い場所から飛び出して,逃げ出して行きたくたって
すぐにまた重力で元の場所に引き戻される
空を飛ぶ鳥の目で眺めてる地球の景色
羽根を生やして見てみろよ

[Hook]
どこよりも暗い場所から飛び出して,逃げ出して行きたくたって
すぐにまた重力で元の場所に引き戻される

どこよりも暗い場所から飛び出して,逃げ出して行きたくたって
すぐにまた重力で元の場所に引き戻される

[Chorus]
澄み切った大空が
地球の上に浮かんでる
一体ここはどこなんだ?
そうだよ,今いるこの場所は

(余談)

重力が2倍になった世界では,立ったり座ったりしたままで脳に血液を送ることは容易ではないため,会社で会議をするにも出席者全員が横になって寝た状態でしなければならなくなります。

しかし考えてみれば会議をするのに必ずしも立ったり座ったりする必要はないわけで,確かに緊張感には多少欠けるものの,逆にリラックスできる分だけいいアイディアが出そうな気もします。

2019年9月15日日曜日

Breathe キャメルファット・アンド・クリストフ (Camelphat & Christoph ft. Jem Cooke)

母国語以外の言語を学ぶにおいて最大の難関のひとつが言葉やフレーズの裏に秘められた「含み」を理解することでしょう。例えば「will you get out here?」という表現は,話者が相手にその場を離れるよう頼んでいるように聞えますが,実際には出て行けと指示しています。
I think one of the hardest things in learning a foreign language is to understand connotation and hidden meanings behind the words and phrases.  For example,  'Will you get out of here?' sounds as if the narrator's asking the second person to leave but it's actually ORDERING them to leave.  
Breathe  (Camelphat & Christoph ft. Jem Cooke)

[Chorus]
You're hurtin’ so much
I need you to breathe again
You have been hurtin' so much
I need you to breathe again

[Verse 1]
Skin unfolding
Come in, my friend
You feel unsteady
But I won't bend

[Chorus]
You’re hurtin' so much
I need you to breathe again
You have been hurtin' so much
I need you to breathe again

[Verse 2]
Your tears fall deeper
You feel no pain
In the sweet surrender
The light warms again

[Chorus]
You're hurtin' so much
I need you to breathe again
You have been hurtin' so much
I need you to breathe again
You're hurtin' so much
I need you to breathe again
You have been hurtin’ so much
I need you to breathe again

[Post-Chorus]
You, you, you, you
You, you, you, you
You, you, you, you
You, you, you, you
You’re hurtin' so much
I need you to breathe again
You have been hurtin’ so much
I need you to breathe again

[Chorus]
そうやってものすごく傷ついたって
またもう一度息をして
今までイヤになるくらい傷ついてきてたって
またもう一度息をして

[Verse 1]
体広げて皮膚を伸ばして
ほら大丈夫,やってみて
なんだか不安なんだよね?
だけど負けたりしないから

[Chorus]
そうやってものすごく傷ついてても
またもう一度息をして
今までイヤになるくらい傷ついてきてたって
またもう一度息をして
[Verse 2]
涙が深いとこまで落ちて
もう痛みも感じない
抵抗なんかするのはやめて,なるように任せてみたら
また灯りも温かくなる

[Chorus]

そうやってものすごく傷ついてても
またもう一度息をして
今までイヤになるくらい傷ついてきてたって
またもう一度息をして
そうやってものすごく傷ついてても
またもう一度息をして
今までイヤになるくらい傷ついてきてたって
またもう一度息をして

[Post-Chorus]
他の人の話じゃないよ
言ってる相手は一人だけ
そうやってものすごく傷ついてても

またもう一度息をして
今までイヤになるくらい傷ついてきてたって
またもう一度息をして
(余談)

この歌詞に登場する「I need you to breathe again」も直訳すれば「私はあなたにもう一度息をしてもらうことが必要だ」となりますが,実際にはこの表現の裏に「なにがなんでもそうしろ(=それ以外の選択肢はない)」という相手に対する主人公の強い思いが隠れています。

これまでの学校の英語教育ではこういった点にあまり重点を置いていなかったので,一般的な文章に比べて歌詞の解釈が難しい理由のひとつはこの辺りにあるのかもしれません。

2019年9月14日土曜日

Cold ジェイムズ・ブラント (James Blunt)

彼のYou're Beautifulのヴィデオをご存知でしょうか?有名なヴィデオなのでおそらく多くの方がすでにご存じだと思いますが,もしまだならこのヴィデオを見る前に是非そちらをご覧になるようお勧めします。このヴィデオの中でJames Bluntが靴ひもを結び終わった瞬間にこれがあのヴィデオの続きであることに気づきました。
Have you ever seen the video for his You're Beautiful before?  It's a famous video and I'm sure many of you have already watched it.  If you haven't, however, you should check it up before watching this one.  The moment James Blunt finished tying up the shoelace in the video, I knew this is the sequel to that video. 
Cold  (James Blunt)

[Verse 1]
It’s been lonely, trying get your attention from a thousand miles away
And you know me, always overthinking the worst possibilities
Yeah, we both know, in between you and me, there’s an ocean
Castaway in a sea and it’s frozen
I’m exposed, can’t you see, all I need is a little warmth

[Chorus]
Without your arms around me
Without you on my skin
Without you on my body, I’m sorry, I’m sorry
I don’t mean to be desperate, or pretend that I’m not torn
But I don’t want to let go of the things that keep me warm
Without you I’m just cold
Without you I’m just cold

[Verse 2]
I built a little boat with a sail from the memories I’ve been collecting
And I’ll hold out for the wind to blow me, take me home the whole way, in your direction
Yeah, we both know, in between you and me there’s an ocean
And I’m just trying to get a little closer
Pull me in, cause I’m here and all I need is little warmth

[Chorus]
Without your arms around me
Without you on my skin
Without you on my body, I’m sorry, I’m sorry
I don’t mean to be desperate, or pretend that I’m not torn
But I don’t want to let go of the things that keep me warm
Without you I’m just cold
Without you I’m just cold

[Verse 3]
And I need a little fire and you’re my gasoline
Light me up, I’m burning, with all these things I feel
I’ll always hold this flame for you, but it’s naked on the breeze
So let me in, don’t lock me out or cast me out to sea

[Chorus]
Without your arms around me
Without you on my skin
Without you on my body, I’m sorry, I’m sorry
I don’t mean to be desperate, or pretend that I’m not torn
But I don’t want to let go of the things that keep me warm
Without you I’m just cold
Without you I’m just cold

 [Verse 1]
ずっと寂しかったんだ,遥か遠いところから振り向いて欲しくって
こんなヤツだよ,わかってるだろ?いつだって最悪の結果ばっかり考え過ぎる
二人の間にゃ海がある,それはお互いわかってるけど
海の中でひとりぼっちで,おまけに死ぬほど寒いのに
ハダカなんだよ,わかるだろ?ちょっとだけ温もりが欲しいんだ

[Chorus]
その腕でお前が抱いてくれないと
肌に触れてくれないと
体に重みを感じてないと,悔しいよ
ヤケになるつもりもないし,平気なフリもしたくないけど
幸せになれるものを失くしたくない
そばにお前がいてくれないと,とにかく俺は寂しくて
何もできなくなるんだよ

[Verse 2]
思い出で帆のついた小さなボートを組み立てたから
これから風を待ってみる,そうすりゃお前のところまで連れてってくれるから
二人の間にゃ海がある,それはお互いわかってるけど
少しでも近いところに行きたくて頑張ってるだけなんだ
だからそっちに引き上げてくれ,ここにいたんじゃ温もりがちょっとだけでも欲しいから

[Chorus]
その腕でお前が抱いてくれないと
肌に触れてくれないと
体に重みを感じてないと,悔しいよ
ヤケになるつもりもないし,平気なフリもしたくないけど
幸せになれるものを失くしたくない
そばにお前がいてくれないと,とにかく俺は寂しくて
何もできなくなるんだよ

[Verse 3]
小さな炎があればいい,だってお前がガソリンだから
まるで明かりをつけるみたいに俺を元気にしてくれよ,こんな気持ちになったのが恥ずかしくて仕方ない
炎のように燃える思いはこれからも変わらないけど,その思いも風の中吹きっさらしじゃ不安だよ
だから中に入れてくれ,鍵をかけて締め出すだとか,海の中に放り込むとか,そんなことしないでくれよ

[Chorus]
その腕でお前が抱いてくれないと
肌に触れてくれないと
体に重みを感じてないと,悔しいよ
ヤケになるつもりもないし,平気なフリもしたくないけど
幸せになれるものを失くしたくない
そばにお前がいてくれないと,とにかく俺は寂しくて
何もできなくなるんだよ

(余談)

ヴィデオに登場する彼を見ながら「15年・・・年取ったな」などとぼんやり考えていたのですが,最初のスニーカーのシーンでヴィデオのメッセージに気づき,その作りの上手さに感動してしまいました。

2019年9月13日金曜日

Not OK カイゴ (Kygo ft. Chelsea Cutler)

別れた相手(あるいは自分を捨てた相手)に「辛い」あるいは「会いたい」と言うのは上手いやり方なんでしょうか?私には百害あって一利なしに思えてなりません。そんなことをすれば,相手をいい気分にさせて,相手に「自分は上だ」と思わせてしまいます。そんなのはイヤでしょう?
Is it a good idea to tell "I'm not OK" or "I miss you" to someone who left (or dumped) you?  I think it'd do more harm than good.  These would flatter the person and make them feel 'superior' to you.  No, no that's not what you want, is it? 
Not OK  (Kygo ft. Chelsea Cutler)

[Verse 1]
Seven months, two weeks and seven days
Since I left, who's counting anyway?
But for me the only thing that’s changed
Is the distance between New York and LA
Seven months, two weeks and seven days
Since I was so easily replaced
It's so strange how I recognize her face
But tell me, does she make you feel the same?
Kills me to know she's sleeping in my place

[Pre-Chorus]
It’s midnight and I'm wasted
So wasted, I'm wasted
I can't believe I'm calling you up again
I know I might be crazy
So crazy, I'm crazy
I can't believe I'm calling you just to say

[Chorus]
I’m not okay
I just called you to say (Ooh)
I’m not okay (Oh)
I just called you to say (Ooh)
I'm not okay

[Drop]
I’m not okay

[Verse 2]
Another day with whiskey and cheap wine
But it don't stop this dream back in my mind
My friends all say that all will heal in time
But the truth is it don't give me peace of mind

[Pre-Chorus]
It's midnight and I’m wasted
So wasted, I'm wasted
I can't believe I'm calling you up again
I know I might be crazy
So crazy, I'm crazy
I can't believe I'm calling you just to say

[Chorus]
I'm not okay
I just called you to say (Ooh)
I'm not okay (Oh)
I just called you to say (Ooh)
I'm not okay

[Drop]
I'm not okay
I'm not okay
I'm not, I'm not okay (Ooh)
I just called you to say (Oh)
I just called you to say (Ooh)
I'm not okay

[Verse 1]
7か月2週間と7日・・・かな?
別れてから経ったけど,いちいちハッキリ覚えてないよ
ただアタシに言わせれば,これだけは変わったの
ひとりはL.A.なんだけど,もうひとりはニューヨーク,随分と離れたの
7か月2週間と7日前
さっさとお払い箱にされたの
あんな風にあの子の顔を覚えてるのが不思議な感じ
ねえだけど教えてよ,あの頃と同じ気持ちに,相手があの子で戻れるの?
アタシが前にいたとこで,あの子が眠っているなんて考えたって辛すぎる

[Pre-Chorus]
真夜中に酔っぱらってる
酔っ払ってベロベロよ
また電話するなんて,一体何をしてんだか
ちょっとどうかしてるよね?
普通じゃないよ,バカ過ぎる
バカじゃない?こんなこと言いたくて,わざわざ電話するなんて

[Chorus]
辛いって
そんなこと言うためだけに電話した
まだ立ち直れてないよって
そんなこと言うためだけに電話した
辛いって

[Drop]
寂しいよって

[Verse 2]
ウィスキーと安いワインで,また懲りもせず酔っ払っても
どうしても頭の中でこんな風に考えちゃうの
時間が経てば元気になれる,そう周りは言ってくるけど
いくら時間が経ったって,平気になんてなれないよ

[Pre-Chorus]
真夜中に酔っぱらってる酔っ払ってベロベロよ
また電話するなんて,一体何をしてんだか
ちょっとどうかしてるよね?
普通じゃないよ,バカ過ぎる
バカじゃない?こんなこと言いたくて,わざわざ電話するなんて

[Chorus]
辛いって
そんなこと言うためだけに電話したまだ立ち直れてないよって
そんなこと言うためだけに電話した
辛いって

[Drop]
苦しくて
辛いって
全然元気になれてないって
言うためだけに電話した立ち直れてないよって
(余談) 

重箱の隅をつつくようで,大変心苦しいのですが,1週間は7日です。「7か月2週間と7日」は「7か月3週間」ではいけなかったのでしょうか?それ以外は特に問題はなかったのですが,その点についてだけは「I'm not OK (with it)」でした。