2017年7月25日火曜日

Opportunities (Let's Make A Lot of Money) ペット・ショップ・ボーイズ (Pet Shop Boys)

主人公と相手は最終的に大金を手にしたと思いますか?私は思いません。数学の博士号を持っているだの,ソルボンヌで学んだだの,プログラムが書けるだと言っている主人公ですが,全く説得力がないからです。この曲を書いたNeil Tennantが説明しているように,歌詞に登場する2人は負け犬です。
Do you think the narrator and the second person are going to make "a lot of money" in the end?  I don't.  Despite his claims such as studying at Sorbonne and having Ph.D in mathematics and having computer programming skills, what the narrator's saying doesn't add up at all.  As Neil Tennant who wrote the song explained, the two in the lyrics are losers.
Opportunities  (Let's Make A Lot of Money)  (Pet Shop Boys)
I’ve got the brains
You’ve got the looks
Let’s make lots of money
You’ve got the brawn
I’ve got the brains
Let's make lots of…

I’ve had enough of scheming
and messing around with jerks
My car is parked outside
I’m afraid it doesn’t work
I’m looking for a partner
someone who gets things fixed
Ask yourself this question
Do you want to be rich?

I’ve got the brains
You’ve got the looks
Let’s make lots of money
You’ve got the brawn
I’ve got the brains
Let’s make lots of money

You can tell I’m educated
I studied at the Sorbonne
Doctored in mathematics
I could have been a don
I can program a computer
choose the perfect time
If you’ve got the inclination
I have got the crime

Oh, there’s a lot of opportunities
if you know when to take them
You know there’s a lot of opportunities
if there aren’t, you can make them
(Make or break them)

I’ve got the brains
You’ve got the looks
Let’s make lots of money
Let’s make lots of…
money

You can see I’m single-minded
I know what I could be
How’d you feel about it?
Come and take a walk with me
I’m looking for a partner
regardless of expense
Think about it seriously
You know it makes sense

Let’s (Got the brains)
make (Got the looks)
Let’s make lots of money (Oohh money)
(Let’s) You've got the brawn
(make) I’ve got the brains
Let’s make lots of money (Oohh money)
I’ve got the brains (Got the brains)
You’ve got the looks (Got the looks)
Let’s make lots of money (Oohh money)
Money

All the love that we had
and the love that we hide
Who will bury us
when we die?

[Intro]
俺には「切れる頭」があって
お前は「見た目」がイケてんだから
2人で一緒に稼ごうぜ
お前は「カラダ」もイケてるし
俺にも「頭」があんだから
一緒に山ほど・・・・

[Verse 1: Neil Tennant]
うんざりなんだよ,悪さとか
バカとつるんで騒ぐとか
外に車を停めてあるけど
エンジンがかからないかも
相棒(パートナー)を探してるんだ
面倒を片付けてくれるヤツ
自分の心に聞いてみろ
金持ちになりたくないか?

[Chorus]
俺には「切れる頭」があって
お前は「見た目」がイケてんだから
2人で一緒に稼ごうぜ
お前は「カラダ」もイケてるし
俺にも「頭」があんだから
一緒に山ほど稼ごうぜ

[Verse 2: Neil Tennant]
俺に学があるってことは,お前だってわかるだろ?
あのソルボンヌに留学してた
数学の博士号も持ってんだ
研究者にもなれたかも
プログラムも書けるんだ
絶好のタイミングを選ぶんだ
もしその気になったなら
いつでも「仕事」を回してやるぜ

[Bridge]
チャンスはそこらに転がってんだ
タイミングさえ逃さなきゃ
よく聞けよ,チャンスは山ほどあるんだし
なくても自分で作りゃいい
(掴むも潰すもお前次第だ)

[Chorus]
俺には「切れる頭」があって
お前は「見た目」がイケてんだから
一緒に山ほど稼ごうぜ

一緒に山ほど・・・・

稼ごうぜ

[Verse 3: Neil Tennant]
わかるだろ,俺はよそ見はしないんだ
成り上がって見せるって,俺はちゃんとわかってるけど
お前はそこはどうなんだ?
一緒にちょっと歩こうぜ
相棒(パートナー)を探してるんだ
金に糸目はつけないぜ
真剣に考えてみてくれよ
いいかもって思うだろ?

[Outro]
一緒に(俺には「切れる頭」があって)
稼ごうぜ(お前は「見た目」がイケてんだから)
2人で山ほど稼ごうぜ(稼ごうぜ)
(一緒に)お前は「カラダ」もイケてるし
(稼ごうぜ)俺にも「頭」があんだから
一緒に山ほど稼ごうぜ(稼ごうぜ)
俺には「切れる頭」があって(俺には「頭」があるんだし)
お前は「見た目」がイケてんだから(お前は「見た目」で勝負だろ?)
2人で山ほど稼ごうぜ(稼ごうぜ)
一緒に金を稼ごうぜ

お互いの気持ちとか
口に出さずに隠してるけど
他には誰もいないだろ?
最期までそばについててくれるのは

(余談)

有名な話ですが,この歌詞は映画「真夜中のカウボーイ」からヒントを得たのだとか。(とはいうものの個人的には今回初めて知りました)。確かに主人公達は「負け犬」でしたね。

2017年7月24日月曜日

One Dance ドレイク (Drake)

恋愛は時として依存になると言われており,それには「恋愛依存」という名前がついています。このケースの場合「ひとりになるのが怖いため,歪んだ恋愛関係にしがみついてしまう」とか。 この曲の主人公と相手がそういう状況になっているのかどうかはわかりませんが,仮にそうだとすると「だからもう一度だけ,お前と踊る」のは得策ではないように思えます。
ところで,下の最初のヴィデオが見られない場合は,(カヴァーですが)2番目のものをお試しください。
People say that sometimes love can be addictive and it's called 'romantic addiction'.  Those addicts often "hang onto abusive relationships for fear of being alone."  I'm not sure if the narrator and the second person are one of those who suffer from the addiction but if they are, I don't think it's a good idea to have "one dance" before he leaves.
Anyway, in case the first video below might not be available, try the second one.  It's a cover, though.  
One Dance  (Drake)
(Corner Maynard Cover)
[Intro: Kyla]
Baby, I like your style

[Verse 1: Drake]
Grips on your waist
Front way, back way
You know that I don't play
Streets not safe
But I never run away
Even when I'm away
Oti, oti, there's never much love when we go OT
I pray to make it back in one piece
I pray, I pray

[Hook: Drake]
That's why I need a one dance
Got a Hennessy in my hand
One more time 'fore I go
Higher powers taking a hold on me
I need a one dance
Got a Hennessy in my hand
One more time 'fore I go
Higher powers taking a hold on me

[Bridge: Kyla]
Baby, I like your style

[Verse 2: Drake]
Strength and guidance
All that I'm wishing for my friends
Nobody makes it from my ends
I had to bust up the silence
You know you gotta stick by me
Soon as you see the text, reply me
I don't wanna spend time fighting
We've got no time

[Hook: Drake]
And that's why I need a one dance
Got a Hennessy in my hand
One more time 'fore I go
Higher powers taking a hold on me
I need a one dance
Got a Hennessy in my hand
One more time 'fore I go
Higher powers taking a hold on me

[Break: Wizkid]
Got a pretty girl and she love me long time
Wine it, wine it, very long time
Oh yeah, very long time
Back up, back up, back up and wine it
Back up, back up and wine it, girl
Back up, back up, back up and wine it
Oh yeah, very long time
Back, up, back up and wine it, girl

[Bridge: Kyla + Wizkid]
Tell me
I need to know, where do you wanna go?
Cause if you're down, I'll take it slow
Make you lose control
Where, where, where
Where, where, where, where
Oh yeah, very long time
Where, where, where
Back, up, back up and wine it, girl
Where, where, where, where
Cause if you're down
Back up, back up and
Cause if you're down
Back up, back up and
Cause if you're down
Back up, back up and

[Hook: Drake]
I need a one dance
Got a Hennessy in my hand
One more time 'fore I go
Higher powers taking a hold on me
I need a one dance
Got a Hennessy in my hand
One more time 'fore I go
Higher powers taking a hold on me

[Intro: Kyla]
ベイビイ,アンタのスタイルいいね


[Verse 1: Drake]
腰のところに手をかける
正面から後ろから
遊びじゃないってわかってるだろ?
この辺はちょっと危険なとこだけど
そこから絶対逃げたりしない
たとえここから離れてたって
この街を離れてたら,いいことなんかないんだよ
だから俺は祈るんだ,バラバラになったものでも,またひとつにしたいから
こうやって祈ってる

[Hook: Drake]
だからもう一度だけ,お前と踊りたいんだよ
ヘネシーのコニャックを手に
もう一度だけ,行かなきゃならなくなる前に
自分じゃどうにもならないような大きな力に動かされてる
もう一度,お前と一緒に踊りたい
ヘネシーのコニャックを手に
もう一度だけ,行かなきゃならなくなる前に

[Bridge: Kyla]
ベイビイ,アンタのスタイルいいね

[Verse 2: Drake]
負けない気持ちとアドヴァイス
友達に望むものはそれだけだ
この辺りに住んでるヤツで,世に出たヤツはいないけど
その記録は俺が破るぜ
だからお前はよそ見せず,俺だけ見てなきゃダメなんだ
メッセージが入ったら,すぐに返事してくれよ
ケンカして過ごすなんてイヤなんだ
そんな無駄な時間はないし

[Hook: Drake]
だからもう一度だけ,お前と踊りたいんだよ
ヘネシーのコニャックを手に
もう一度だけ,行かなきゃならなくなる前に
自分じゃどうにもならないような大きな力に動かされてる
もう一度,お前と一緒に踊りたい
ヘネシーのコニャックを手に
もう一度だけ,行かなきゃならなくなる前に
自分じゃどうにもならないような大きな力に動かされてる

[Break: Wizkid]
俺の彼女はイケてるし,時間をかけてじっくりと,俺に優しくしてくれる
ゆっくり腰をくねらせて,いつまででもあのダンスを踊ってくれよ *
すぐに止めたりするなよな
あのダンスをしてくれよ,前後に腰を突き出しながら,ゆっくり腰をくねらせてくれ  **
なあ頼むよ,踊ってくれよ
あのダンスをしてくれよ,前後に腰を突き出しながら,ゆっくり腰をくねらせてくれ
すぐに止めたりしないでくれよ
なあ頼むよ,踊ってくれよ

[Bridge: Kyla + Wizkid]
教えてよ
どうしても知りたいの,一体これからどうしたい?
もしアンタが本気なら,じっくりと時間をかけて
夢心地にさせたげる
ねえどうしたいの
教えてよ
ああそうだよ,じっくりと時間をかけて
どうして欲しいの?
あのダンスをしてくれよ,前後に腰を突き出しながら,ゆっくり腰をくねらせてくれ 
教えてよ
だってアンタが本気なら・・・
あのダンスをしてくれよ,前後に腰を突き出しながら,ゆっくり腰をくねらせてくれ
もし本気でそう思うなら・・・
あのダンスをしてくれよ,前後に腰を突き出しながら,ゆっくり腰をくねらせてくれ
だってアンタが本気なら・・・
前後に腰を突き出しながら・・・

[Hook: Drake]
だからもう一度だけ,お前と踊りたいんだよ
ヘネシーのコニャックを手に
もう一度だけ,行かなきゃならなくなる前に
自分じゃどうにもならないような大きな力に動かされてる
もう一度,お前と一緒に踊りたい
ヘネシーのコニャックを手に
もう一度だけ,行かなきゃならなくなる前に
自分じゃどうにもならないような大きな力に動かされてる

(余談)

なにしろ依存症の治療で一番重要なことは,「二度と依存しているものに手を出さない」ことなんですから。

2017年7月23日日曜日

I Found A Boy アデル (Adele)

Adeleのアルバム「21」(スタンダード・エディションを除く)に収録されている最後の曲ですが, Rolling In The DeepTurning Tablesを含むこのアルバム全体が,正体不明の彼女の元彼に因んで作られているそうです。だとすれば,アルバムの最後にこの曲を持ってくることによって,彼女は「最高の復讐は幸せになってやること」という言葉を地で行っていることになりますね。
This is the last track from Adele's 21 album (not available in the standard edition, though).  They say the whole album including tracks like Rolling In The Deep and Turning Tables was inspired by her anonymous ex.  So closing the album with this song, she demonstrates "Happiness is the best revenge."
I Found A Boy  (Adele)
[Verse 1]
I thought I told you, he'd be home soon
Couldn't help myself, you're too good to be true
I fall short each time, every time he ain't here
You and your charm creep closer, closer and near
Like a fool for fire, I fall, with my pride and all
Like a bomb before explosion, ticking by your call
You're the wiser one, disguised from greed
And I'm just a child who belongs on her knees

[Hook]
But I found a boy who I love more
Than I ever did you before
So stand beside the river I cried
And lay yourself down
Look how you want me now that I don't need you

[Verse 2]
So you thought that I'd crumble to my knees
At the first sight of you crawling back to me
To whisper, "Will you leave your man?"
You swear that this time you can stand by me
I won't stand by you

[Hook]
Cause I found a boy who I love more
Than I ever did you before
So stand beside the river I cried
And lay yourself down
Look how you want me now that I don't need you

[Bridge]
I ain't yours for no taking
You must be mistaken
I could never look into your eyes
And settle for wrong and ignore the right

[Hook]
When I found a boy who loves me more
Than you ever did before
So stand beside the river you cried
And lay yourself down
Look how you want me now, but I don't need you

[Verse 1]
言ったよね?あの人がもうじきここに帰ってくるの
どうしようもなかったの,そんなハズないことくらい,わかっていたはずなのに
いつも失敗しちゃうんだ,あの人がそばについててくれないと
アンタが魅力を振りまいて,近寄って来るもんだから
まるで火遊びしてるみたいに,プライドだって何だって,みんな一緒に捨てちゃうの
爆弾みたいなもんなのよ,アンタの電話がかかってくると,チクタクと時限装置が動き出す
アンタの方が頭が良くて,下心があったとしても,そこを上手く隠してる
それに比べてアタシの方は,母親の膝に抱かれたただの子どもと同じなの

[Hook]
だけどもうアタシには,もっと大事な相手がいるの
あの頃のアンタよりずっと大事な相手がね
涙で川ができるほど,さんざんアンタに泣かされた
だからずっとそこにいて,死ぬまでそうしていりゃいいの
手に入らないと思ったら,余計に欲しくなるもんじゃない?

[Verse 2]
アタシはすぐに落ちるって,そんな風に思ってた?
必死に縒りを戻そうとするそんな自分の姿を見せて
「あんなヤツとは別れろよ」ってそう囁いてやるだけで
だって誓ってくれたでしょ?今度こそアタシを支えてくれるって
だけどアタシは絶対にアンタの味方はしないから

[Hook]
だってもうアタシには,もっと大事な相手がいるの
あの頃のアンタよりずっと大事な相手がね
涙で川ができるほど,さんざんアンタに泣かされた
だからずっとそこにいて,死ぬまでそうしていりゃいいの
手に入らないと思ったら,余計に欲しくなるもんじゃない?


[Bridge]
すぐに落とせる相手じゃないの
アンタの読みが浅いのよ
そんなのやるわけないじゃない
アンタの顔をじっと見つめて
ちゃんとした人がいるのに,ダメなヤツで手を打つなんて

[Hook]
だってもうアタシには,もっと大事な相手がいるし
あの頃のアンタよりずっと大事な相手がね
涙で川ができるほど,さんざんアンタに泣かされた
だからずっとそこにいて,死ぬまでそうしていりゃいいの
手に入らないと思ったら,余計に欲しくなるもんじゃない?

(余談)

それにしてもこの21のアルバムを聞いていると,Adeleの元彼はかなり色々問題のありそうな人物です。Someone Like Youでは他の誰かと結婚していることになっていますが,その場合いずれその相手ともこういう結果になりそうな気がします。


2017年7月22日土曜日

I Promise レイディオヘッド (Radiohead)

この曲はあるカルト集団のリーダーと信者との間の対話であるように思えます。とりわけ下のミュージック・ヴィデオを見ながら,Thom Yorkeが「たとえ乗っている船が難破した時だって,運命を共にするから,朽ち果てた甲板に,俺を括りつけてくれ (Even when the ship is wrecked, Tie me to the rotting deck)」と歌うのを聞くとゾッとします。勿論恋愛関係を歌ったものかもしれませんが,その場合でもマトモな関係ではなく,かなりひどい関係であるようです。
This song sounds like a dialogue between the leader of a cult and one of their followers.  Coupled with the music video below, it sounds a bit gruesome when Thom Yorke sings "Even when the ship is wrecked, Tie me to the rotting deck".  It could be about a relationship of course but definitely not a healthy one.  It sounds like much more abusive.
I Promise  (Radiohead)

[Verse 1]
I won't run away no more, I promise
Even when I get bored, I promise
Even when you lock me out, I promise
I say my prayers every night, I promise

[Verse 2]
I don't wish that I'm strict, I promise
The tantrums and the chilling chats, I promise

[Refrain]
Even when the ship is wrecked, I promise
Tie me to the rotting deck, I promise

[Verse 3]
I won't run away no more, I promise
Even when I get bored, I promise

[Refrain]
Even when the ship is wrecked, I promise
Tie me to the rotting deck, I promise

[Outro]
I won't run away no more, I promise

[Verse 1]
もう絶対逃げたりしない,本当に約束するよ
たとえ退屈しちゃっても,ウソじゃない誓うから
閉め出されてしまっても,本当に約束するよ
毎晩お祈りしてるんだ,ウソじゃない誓うから

[Verse 2]
うるさく言いたくないんだよ,本当に約束するよ
わけもなく怒ったりとか,冷たい話し方したりとか,ウソじゃない誓うから

[Refrain]
たとえ乗っている船が難破した時だって,本当に約束するよ
運命を共にするから,朽ち果てた甲板に,俺を括りつけてくれ,ウソじゃない誓うから

[Verse 3]
もう絶対逃げたりしない,本当に約束するよ
たとえ退屈しちゃっても,ウソじゃない誓うって

[Refrain]
たとえ乗っている船が難破した時だって,本当に約束するよ
運命を共にするから,朽ち果てた甲板に,俺を括りつけてくれ,ウソじゃない誓うから

[Outro]
もう絶対逃げたりしない,本当に約束するよ

(余談)

ヴィデオに登場するニット帽を被った男性,最初は普通の人間だと思ったものの,まばたきをしないので死体かもと考えたのですが,どうやらマネキンだったようです。ただ途中で一瞬まばたきしてましたよね・・・。

梅雨明けして本格的に夏になったこの週末,このヴィデオを皆様へお届けしたいと思います。

2017年7月21日金曜日

Na Na Hey Hey Kiss Him Goodbye スティーム (Steam)

「元気の出る失恋ソング」のリストに名前が挙がっていた曲です。リストにはこの曲の他にも,I Will Survive (Gloria Gaynor), I'm Still Standing (Elton John),Forget You (Cee Lo Green) そしてYou Oughta Know (Alanis Morissette)などの曲が挙がっていたのですが,一番驚いたのは,ほとんどすべての曲をすでにここで取り上げていたことでした。「失恋学者」とでも名乗りますかね?
This song was listed as one of the inspiring breakup songs.  The list includes songs such as "I Will Survive (Gloria Gaynor), I'm Still Standing (Elton John), Forget You (Cee Lo Green) and You Oughta Know (Alanis Morissette).  What surprised me most was I'd already posted almost all songs on the list here.  Should I call myself as 'breakapologist'?    
Na Na Hey Hey Kiss Him Goodbye  (Steam)

{Intro}

Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye

He'll never love you, the way that I love you
Cause if he did, no no, he wouldn't make you cry
He might be thrillin' baby but a-my love
(My love, my love)

So dog-gone willin', so kiss him
(I wanna see you kiss him, wanna see you kiss him)
Go on and kiss him goodbye, now

Na na na na, hey hey, goodbye
Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye

Listen to me now

He's never near you to comfort and cheer you
When all those sad tears are fallin' baby from your eyes
He might be thrillin' baby but a-my love
(My love, my love)

So dog-gone willin', so kiss him
(I wanna see you kiss him, I wanna see you kiss him)
Go on and kiss him goodbye, na na na na, na na na

Na na na na, hey hey, goodbye

{Bridge}

Hey hey, goodbye
Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye
Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye
Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye

Hey hey, goodbye
Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye
Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye
Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye

Hey hey, goodbye
Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye
Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye
Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye

I really love you girl
I really need you girl
I need to have you near me every day
C'mon girl

You know that's true girl
I really need you girl
I can't let you be with him
Well, all right
Give it to me one time

{Intro}
ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ,なあいいか,サヨナラだ

俺なら大事にしてやれるけど,あいつは絶対そうじゃない
だってあいつが本気なら,泣かせたりしないはずだろ?
確かにカッコいいのかも,だけどよく聞いてくれ

だったらちくしょう,さっさとあいつにキスしろよ
(キスするとこを見せてくれ)
構わないからキスをして,あいつにサヨナラしてくれよ

ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ,なあいいか,サヨナラだ

よく聞けよ

絶対にあいつはそんなことしない,わざわざお前のとこ来て
お前のことを慰めて,元気づけてやるなんて
いくらお前が悲しくて涙が溢れて止まらなくても

だったらちくしょう,さっさとあいつにキスしろよ
(キスするとこを見せてくれ)
構わないからキスをして,あいつにサヨナラしてくれよ
ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ,なあいいか,サヨナラだ

{Bridge}
いいかサヨナラしてくれよ
ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ,なあいいか,サヨナラだ

いいかサヨナラしてくれよ
ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ,なあいいか,サヨナラだ

いいかサヨナラしてくれよ
ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ・ナ,なあいいか,サヨナラだ

本当にお前が好きだから
お前がいないとダメなんだ
毎日そばにいてくれなくちゃ
だから頼むよお願いだ

ウソじゃないってわかってるだろ?
お前がいないとダメなんだ
あいつのために諦めるとか,そんなの絶対我慢できない
ああいいよ
もう一回チャンスをくれよ

(余談)

例えば,やけに豆大福が食べたくなって和菓子屋に行ったところ,今日は豆大福が売り切れですと言われた場合,たとえその代わりにその店の「幻のようかん」が珍しく残っていたとしても,それでは豆大福の代わりにはなりません。

したがって,いかに主人公が「俺なら大事にしてやれるけど,あいつは絶対そうじゃない」と主張しようとも,相手の彼女からしたら,件の彼が振り向いてくれるかどうかが問題なのであって,(主人公を含む)その他大勢がどうであろうと,さして問題ではないような気がします。

それにしてもこの主人公,何故ここまで自信があるのか?もしやストーカー?

2017年7月20日木曜日

Addison Lee ノウツ (Not3s)

ここに登場する「Addison Lee」は女の子の名前でありません。Wikipediaによると,Addison Leeはロンドンを拠点とした民間のタクシー会社で,米国発のUberよりも割高なサービスのようです。曲は50秒辺りから始まります。
Addison Lee doesn't represent a girl's name here.  Wikipedia explains It's a London-based private hire company.  Their service seems to be more expensive than that of Uber's which is a transportation system came from the US.  Song starts at 0:50.
Addison Lee  (Not3s)

[Intro]
Feeling her, feeling me
Be that guy yeah I'll be that g
She say she wanna roll with a g
Coz I sang Toju Mi (x2)

[Hook]
Peng ting called Maddison,
I tell her come and jump in my Addison Lee
Peng ting called Maddison
I tell her come and jump in my Addison Lee
Cos there's no time
No time to waste I got my yard for free,
Peng ting called Maddison
I tell her come and jump in my Addison
Jump in my Addison Lee

[Verse 1]
I just called a driver (ring ring)
I slapped on a promo code to you get to my yard for a fiver
Only for a fiver would you come and spend the night with me
Lay your head tonight with me
You could jump inside the ride for free
Jump inside the ride for free
Yeah I could've got an Uber
It might've been there sooner
It might've been way cheaper
But the price ain't too much
I got blocked off my Uber girl
It could've been way sooner girl
But no worries when my Addison Lee and when we rolling out You can share the back seat with me

[Hook]
Peng ting called Maddison
I tell her come and jump in my Addison Lee
Peng ting called Maddison
I tell her come and jump in my Addison Lee
Cos there's no time
No time to waste I got my yard for free
Peng ting called Maddison
I tell her come and jump in my Addison
Jump in my Addison Lee

[Verse 2]
You can come jump in the ride
Only if your really trying to ride on me
Girl get outside
I ain't really tryna cancel cos the ride ain't cheap
Girl come and jump in the.. ridee
Only if your really trying to ride on me
Like girl come outside
I ain't really tryna cancel cos the ride ain't free,
Yeah i could've got an Uber
It might've been there sooner
It might've been way cheaper
But the price ain't too much
I got blocked off my Uber girl
It could've been way sooner girl
But no worries when my Addison Lee and when we rolling out You can share the back seat with me

[Hook]
Peng ting called Maddison,(2x)
I tell her come and jump in my Addison Lee
Peng ting called Maddison
I tell her come and jump in my Addison Lee
Cos there's no time
No time to waste I got my yard for free
Peng ting called Maddison
I tell her come and jump in my Addison
Jump in my Addison Lee

[Outro]
Are you really tryna know
If I didn't make notes or hit notes
Would you still have take note of me

[Intro]
あいつは俺が,俺はあいつが,そこにいるって感じてる
デカいヤツになってやる
こうあいつは言うんだよ,いい思いをさせてって
だって俺が歌ってるから「Toju Mi」っていう曲を

[Hook]
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ
だって時間が勿体ないし
俺んちだったらタダだから
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ

[Verse 1]
ちょうどタクシー呼んだとこ(リンリン)
割引のプロモ・コードを入れたから,5ポンドあれば帰れるぜ
だけどたった5ポンドで,俺のとこまで来てくれて,そのまま今晩泊まって行って
俺と一緒に寝てくれるかな?
タクシーの料金なら俺がもつから,とにかくさっさと乗ってけよ
タダで乗せてやるからさ
ウーバーにする手もあった
そっちの方が早くって
料金だって安かったかも
だけどタクシー料金なんて,ちょっと高いくらいだし
ウーバーの子にはダメって言われたよ
そっちがはるかに早かったかも
だけど心配することないぞ,アディソン・リーがやって来て
2人で一緒にベッドを出たら,後部座席の俺の隣に,座っているのはお前だよ

[Hook]
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ
だって時間が勿体ないし
俺んちだったらタダだから
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ

[Verse 2]
いいから一緒に乗ってけよ
本気で付き合うつもりなら
なあ外に出て来いよ
キャンセルなんかできるかよ,だって結構かかるんだから
いいから車に乗ってけよ
本気で付き合うつもりなら
なあ外に出て来いよ
キャンセルなんかできるかよ,だって結構かかるんだから
ウーバーにする手もあった
そっちの方が早くって
料金だって安かったかも
だけどタクシー料金なんて,ちょっと高いくらいだし
ウーバーの子にはダメって言われたよ
そっちがはるかに早かったかも
だけど心配することないぞ,アディソン・リーがやって来て
2人で一緒にベッドを出たら,後部座席の俺の隣に,座っているのはお前だよ

[Hook]
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ
だって時間が勿体ないし
俺んちだったらタダだから
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ
すごくイケてるMaddisonって子に
俺の乗ってるタクシーに,Addison Leeに乗ってけよって,そう言ってやったんだ

[Outro]
お前は本気なんだよな?
俺に金がなくっても,高い声が出せなくたって
それでも注目してくれんのか?

(補足)

イントロ部分は,おそらくNot3sが既にリリースしているNot3s ft. DnoteのToju Mi(北アフリカの主にナイジェリア周辺で使われているヨルバ語で「take care of me」という意味)と言う曲の一部から取られています。したがってそちらの曲の歌詞を見れば,この部分が言わんとしているところもかなり正確に理解できるはずですが,まだネット上でその曲の歌詞が見つからないので,おそらくこうではないかと現時点で想像する和訳になっています。

また,この曲はロンドンで「猛威」を振るっている米国発のUberと,1970年代からある地元のAddison Leeをそれぞれ女性のメタファーとして使っていると思われます。

(余談)

Not3sはこの曲をシングルにした際に,当のAddison Leeとコラボして,特別な「プロモ・コード (promo code)」をつけており,そのコードを入力すると運賃から10ポンドの割引が受けられる仕組みになっています。

iTunesとYouTubeの登場によって,現在の音楽業界ではCDや音楽を売って生活することが非常に難しくなっていますが,これにはやられました。まさにこの手があったかという感じ。弱冠18歳にしてこのビジネス・センス・・・到底勝てる気がしません。

2017年7月19日水曜日

Hit The Road Jack! レイ・チャールズ (Ray Charles)

主人公Jackは相手に一体何をしたんでしょうか?相手の堪忍袋の緒は切れていて交渉の余地はないように思えるのですが,彼女の怒りにもかかわらず,主人公の方は何故相手がそこまで怒っているのかが理解できず,彼女の決心を変えようとしています。
What did Jack do to the narrator?  She sounds like she had enough and there seems to be no room for negotiation.  Despite her fury, he doesn't seem to understand what made her so upset.  So he's trying to make her change her mind.
Hit The Road Jack!  (Percy Mayfield / Ray Charles)

[Intro]

Hit the road Jack and don't cha come back
No more no more no more no more
Hit the road Jack and don't cha come back
No more
What'd you say?

Hit the road Jack and don't cha come back
No more no more no more no more
Hit the road Jack and don't cha come back
No more

Old woman old woman, oh you treat me so mean
You're the meanest old woman that I've ever seen
I guess if you say so
I'll have to pack my things and go (that's right)

Hit the road Jack and don't cha come back
No more no more no more no more
Hit the road Jack and don't cha come back
No more
What'd you say?

Hit the road Jack and don't cha come back
No more no more no more no more
Hit the road Jack and don't cha come back
No more

Now baby, listen baby, don't you treat me this way
Cause I'll be back on my feet some day
Don't care if you do, cause it's understood
You ain't got no money, you just a no good
Well I guess if you say so
I'll have to pack my things and go (that's right)

Hit the road Jack and don't cha come back
No more no more no more no more
Hit the road Jack and don't cha come back
No more
What'd you say?

Hit the road Jack and don't cha come back
No more no more no more no more
Hit the road Jack and don't cha come back
No more

Well, (don'cha come back no more)
Uh, what'd you say? (don'cha come back no more)
I didn't understand you (don'cha come back no more)
You can't mean that (don'cha come back no more)
Oh, now baby please (don'cha come back no more)
What you're trying to do to me (don'cha come back no more)

[Intro]
ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
二度と戻って来るんじゃないよ
ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
もう顔も見たくない
え?何てった?

ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
二度と戻って来るんじゃないよ
ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
もう顔も見たくない

なんだよそんなのヒドイだろ?やけに冷たいその態度
そんな意地の悪いヤツ,今まで出会ったことないぜ
そういう態度を取るってことは
荷物をまとめて出てけって,きっとそういうことだよな?(ああそうだ)

ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
二度と戻って来るんじゃないよ
ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
もう顔も見たくない
え?何てった?

ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
二度と戻って来るんじゃないよ
ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
もう顔も見たくない
なあベイビイ,聞いてくれ,こんな仕打ヒドイだろ?
そりゃ今はこうだけど,しばらくすれば俺だって,また立ち直れんだから
アンタにお金はあげないよ,アンタはただの役立たず
そういう態度を取るってことは
荷物をまとめて出てけって,きっとそういうことだよな?(ああそうだ)

ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
二度と戻って来るんじゃないよ
ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
もう顔も見たくない
え?何てった?

ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
二度と戻って来るんじゃないよ
ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ
もう顔も見たくない

なあ(もう戻って来ないでよ)
本気かよ?(二度と戻って来るんじゃないよ)
なんでだよ?こんなことなんでお前はするんだよ?(もう戻って来ないでよ)
こんなにヒドいこと,なんでお前はできんだよ?(もう顔も見たくない)
俺に何するつもりだよ?(もう戻って来ないでよ)

(余談)

相手から「ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ,二度と戻って来るんじゃないよ,ジャック,さっさと出てってたら,もう戻って来ないでよ,もう顔も見たくない」とまで言われているのに,「え?何てった?」と言ってしまえる主人公。

この彼の危機感のなさが,おそらくそ破局の最大の原因なのではないかと思われてなりません。