2021年11月29日月曜日

No Time To Die ビリー・アイリッシュ (Billie Eilish)

ボンド映画に参加するというのはアーティストにとって間違いなくある種の特権ですが,Billie Eilishはシリーズの歴史上最年少でその特権を手にしました。
I think being a part of a Bond films is definitely a privilege for artists.  Billie Eilish is the youngest who enjoyed it in the history of the franchise.
No Time To Die  (Billie Eilish)


[Verse 1]
I should have known
I'd leave alone
Just goes to show
That the blood you bleed is just the blood you owe
We were a pair
But I saw you there
Too much to bear
You were my life, but life is far away from fair
Was I stupid to love you?
Was I reckless to help?
Was it obvious to everybody else?

[Chorus]
That I'd fallen for a lie
You were never on my side
Fool me once, fool me twice
Are you death or paradise?
Now you'll never see me cry
There's just no time to die

[Verse 2]
I let it burn
You're no longer my concern, mmm
Faces from my past return
Another lesson yet to learn


[Chorus]
That I'd fallen for a lie
You were never on my side
Fool me once, fool me twice
Are you death or paradise?
Now you'll never see me cry
There's just no time to die

[Refrain]
No time to die, mmm
No time to die, ooh

[Outro]
Fool me once, fool me twice
Are you death or paradise?
Now you'll never see me cry
There's just no time to die

[Verse 1]
バカだった
さっさとひとりで出ていってれば
とにかく教えてやれたのに
そんなの自業自得だよ,お前のせいで流された血を今度は自分で流してるだけ
あの頃は相手のことがお互いに特別な人だったけど
あんな姿を見ちゃったら
どうしたって耐えられないよ
お前が生きがいだったけど,あんな仕打ちはあんまりだ
惚れた自分がバカなのか?
助けようなんて無茶だったのか?
他のヤツならそれくらいすぐにわかったことなのか?

[Chorus]
だからウソでも信じたかった
味方だったことなんてただの一度もなかったくせに
またお前に騙された
死を招くそんな相手か?それともこの世の極楽を見せてくれるヤツなのか?
だけどもう泣いてるとこは見せないよ
とにかく死んでるヒマはないから

[Verse 2]
何もせず酷いままで放っといた
もうお前のことなんて気にするのは止めたんだ
昔に揉めた連中が舞い戻って来てるから
また痛い目を見ることになる

[Chorus]
だからウソでも信じたかった
味方だったことなんてただの一度もなかったくせに
またお前に騙された
死を招くそんな相手か?それともこの世の極楽を見せてくれるヤツなのか?
だけどもう泣いてるとこは見せないよ
とにかく死んでるヒマはないから

[Refrain]
とにかく死んでる場合じゃないし
そんなヒマありゃしない

[Outro]
またお前に騙された
死を招くそんな相手か?それともこの世の極楽を見せてくれるヤツなのか?
だけどもう泣いてるとこは見せないよ
とにかく死んでるヒマはないから

(余談)

先日見たあるインタビューで「ボンド映画をやって一番難しかったのは何か?」と問われた主演のDaniel Craigが「自分は笑い上戸なので笑ってはいけないことが一番辛かった」答えていました。

確かにこの映画に限らず,スクリーンの中では「クールで強面」な感じのする彼ですが,インタビューを見る限り,本当にそこらにいる愉快なおっさんといった感じで,改めて役者の凄さを認識しました。

2021年11月28日日曜日

Cotton Fields リード・ベリイ/ザ・ビーチ・ボーイズ (Lead Belly / The Beach Boys)

一般的に言えばこの曲はカヴァーということになるのでしょうが,この曲では歌詞のかなりの部分が変わっています。また原曲はブルースですが,この曲はカントリー・ロックとして演奏されています。
Generally speaking, this song is labelled as a cover but a substantial part of the lyrics has changed in this cover.  The original song was a blues and played as such.  This is played as a country/rock song.
Cotton Fields  (Lead Belly / The Beach Boys)


When I was a little bitty baby
My mama done rock me in the cradle
In them old cotton fields back home

It was back in Louisiana
Just about a mile from Texarkana
In them old cotton fields back home

Let me tell you now well, I got me in a fix
I caught a nail in my tire doing lickitey splits
I had to walk a long, long way to town

I came upon a nice old man well, he had a hat on
Wait a minute, mister, can you give me some directions?
I'm gonna want to be right off for home

When I was a little bitty baby
My mama done rock me in the cradle
In them old cotton fields back home

It was back in Louisiana
Just about a mile from Texarkana
In them old cotton fields back home

Don't care if them cotton balls get rotten
When I got you, baby, who needs cotton?
In them old cotton fields back home

Brother, only one thing more that's gonna warm you
A summer's day out in California
It's gonna be those cotton fields back home

It was back in Louisiana
Just about a mile from Texarkana
Give me them cotton fields (It was back in Louisiana)
Let me hear it for the cotton fields (Just about a mile from Texarkana)
You know that there's just no place like home

Oh, boy, it sure feels good to breathe the air back home
You shoulda seen their faces when they seen how I grown
In them old cotton fields back home

ちっちゃい赤ちゃんだった頃 *
ママがゆりかご揺らしてくれた
あの懐かしい故郷の綿花畑の真ん中で

ルイジアナ州なんだけど
テキサスのテクサーカナ(Texarkana)から約1マイル
あの懐かしい故郷の綿花畑の真ん中にある

教えてやるよ,この俺は自分で自分の首絞めた **
スピード出している時にタイヤに釘が食い込んで
町までを歩いて行かなきゃならなくなった

帽子を被った親切そうな爺さんに出くわした
あのすみません,ちょっとだけ道を聞いてもいいですか?
すぐ故郷に向かいたいから

ちっちゃい赤ちゃんだった頃 
ママがゆりかご揺らしてくれた
あの懐かしい故郷の綿花畑の真ん中で

ルイジアナ州なんだけど
テキサスのテクサーカナ(Texarkana)から約1マイル
あの懐かしい故郷の綿花畑の真ん中にある

綿花なんて枯れていたって別にそんなの構わない
ベイビイお前に会えるなら,綿なんていらないし
あの懐かしい故郷の綿花畑の真ん中で

なあいいか,暖かくってほっとするそういうものはもうひとつある
カリフォルニアで夏の日に外で過ごす以外にも****
あの懐かしい故郷の綿花畑がそうなんだ

ルイジアナ州なんだけど
テキサスのテクサーカナ(Texarkana)から約1マイル
あの綿畑に連れてってくれ(ルイジアナにあるんだよ)
畑に聞かせてやってくれ(テキサスのテクサーカナから約1マイル)
あの懐かしい故郷の綿花畑の真ん中にある

本当だよ,故郷の空気を吸ったら気持ちいいはず
大人の俺を見た時のみんなの顔を見せたかったよ
あの懐かしい故郷の綿花畑の真ん中で

(補足)
* bitty ・・・ 小さな,ちっぽけな
** get someone in(to) a fix ・・・ 人を窮地に追い込む,陥れる
*** with lickety split ・・・ 素早く,あっという間に,すぐに
**** day out ・・・ 日帰りの小旅行

(余談)

ブルースの原曲は綿花畑での生活の苦しさを歌っている一方,この曲では歌詞の内容までかなり変わってしまっているためそのような暗さは全く感じられません。一体どこからどこまでが「カバー」なのか「カバー」というものの概念自体を考え直したくなる曲でした。

2021年11月27日土曜日

I'm not a Woman, I'm a god ホルジー (Halsey)

人間は自分だけの文脈で世の中を見ています。大きな出来事があると,実際にはそうでなくても,周囲はそれがその人の人生全体に影響を与えていると考え,その人が何かを言ったりしたりするたびに,その事のせいだと勝手に考えます。
We see the world in our own context.  When something significant happens to your life, people think it would definitely affect all of your life even if it it doesn't at all.  So whatever you do or say, they assume the incident makes you that way.
I'm not a Woman, I'm a god  (Halsey)


[Intro]
I am not a woman, I'm a god
I am not a martyr, I'm a problem
I am not a legend, I'm a fraud
Keep your heart 'cause I already—

[Verse 1]
Every day, I got a smile where my frown goes
A couple bodies in the garden where the grass grows
I take 'em with me to the grave in a suitcase
Maybe I could be a different human in a new place

[Pre-Chorus]
Oh
I just wanna feel somethin', tell me where to go
'Cause everybody knows somethin' I don't wanna know
So I stay right here 'cause I'm bеtter all alone
Yeah, I'm bеtter all alone
But

[Chorus]
I am not a woman, I'm a god
I am not a martyr, I'm a problem
I am not a legend, I'm a fraud
So keep your heart 'cause I already got one
I am not a woman, I'm a god
I am not a martyr, I'm a problem
I am not a legend, I'm a fraud
Keep your heart 'cause I already—

[Verse 2]
Every morning, got a hollow where my heart goes
I never listen, but I see it with my eyes closed
I know you, I remember from the grass stain
Maybe I could be a better human with a new name

[Pre-Chorus]
Oh
I just wanna feel somethin', tell me where to go
'Cause everybody knows somethin' I don't wanna know
So I stay right here 'cause I'm better all alone
Yeah, I'm better all alone
But

[Chorus]
I am not a woman, I'm a god
I am not a martyr, I'm a problem
I am not a legend, I'm a fraud
So keep your heart 'cause I already got one
I am not a woman, I'm a god
I am not a martyr, I'm a problem
I am not a legend, I'm a fraud
Keep your heart 'cause I already— (Yeah)

[Bridge]
I'm ready to leave it, I'll go when I feel it
Got caught, both hands on the smokin' gun
I try, but I need it, it's hard, but I feel it
And it really does hurt when you love someone
Oh
I just wanna feel somethin', tell me where to go
'Cause everybody knows somethin' I don't wanna know
So I stay right here 'cause I'm better all alone
Yeah, I'm better all alone

[Chorus]
I am not a woman, I'm a god
I am not a martyr, I'm a problem
I am not a legend, I'm a fraud
So keep your heart 'cause I already got one
I am not a woman, I'm a god
I am not a martyr, I'm a problem
I am not a legend, I'm a fraud
Keep your heart 'cause I already got one

[Intro]
ただのそこらの女じゃないの,「神様」みたいな存在で
何かのために命を捨てる「殉教者」とも違ってる,むしろアタシが「その何か」
だからって「伝説」になるほど凄いヤツでもないの,ただの「ニセモノ」なんだから
そのハートを捧げるなんてそんなことは止めとけば?だってもう・・・

[Verse 1]
イヤな顔するとこなのに毎日笑顔を浮かべてる
庭の草の生えているとこに「死体」が2つ埋まってるけど
スーツケースに詰めたまま,どっちも墓まで持ってくよ
どこか他所のとこに行ったら,別の自分になれるかも

[Pre-Chorus]
とにかく何かを実感したい,どこ行きゃいいの?教えてよ
アタシの知りたくないこともみんなは知ってるんだから
だからアタシはこのままでいい,ひとりの方がずっといい
ひとりっきりの方がいい
それなのに・・・

[Chorus]
ただの女じゃないんだよ,「神様」みたいな存在で
何かのために命を捨てる「殉教者」とも違ってる,むしろアタシが「その何か」だし
「伝説」になるほど凄いヤツでもないの,ただの「ニセモノ」なんだから
そのハートを捧げるなんてそんなことは止めとけば?もうそんなのとっくにあるし・・
ただの女じゃないんだよ,「神様」みたいな存在で
何かのために命を捨てる「殉教者」とも違ってる,むしろアタシが「その何か」だし
「伝説」になるほど凄いヤツでもないの,ただの「ニセモノ」なんだから
そのハートを捧げるなんてそんなことは止めとけば?だってもう・・

[Verse 2]
本当はハートのあるとこに毎日穴が開いてんの
耳を澄ましたことはないけど,目を閉じたままでもそれがハッキリわかる
前にどこかで会ったよね?草の染みで思い出したよ
新しい名前にしたら,今よりもマトモな自分になれるかも

[Pre-Chorus]
とにかく何かを実感したい,どこ行きゃいいの?教えてよ
アタシの知りたくないこともみんなは知ってるんだから
だからアタシはこのままでいい,ひとりの方がずっといいから
ひとりっきりの方がいい
それなのに・・・

[Chorus]
ただのそこらの女じゃないの,「神様」みたいな存在で
何かのために命を捨てる「殉教者」とも違ってる,むしろアタシが「その何か」
だからって「伝説」になるほど凄いヤツでもないの,ただの「ニセモノ」なんだから
そのハートを捧げるなんてそんなことは止めとけば?要らないよ,もうそんなのとっくにあるし
ただのそこらの女じゃないの,「神様」みたいな存在で
何かのために命を捨てる「殉教者」とも違ってる,むしろアタシが「その何か」
だからって「伝説」になるほど凄いヤツでもないの,ただの「ニセモノ」なんだから
そのハートを捧げるなんてそんなことは止めとけば?だってもう・・

[Bridge]
出てく準備はできてるの,その気になったらそうするよ
両手で銃を持ったまま現行犯で捕まった
やってみるけど,なきゃダメで,難しいけど,わかるんだ
それに本当に辛いんだ,誰かを好きになったりすると
とにかく何かを実感したい,どこ行きゃいいの?教えてよ
アタシの知りたくないこともみんなは知ってるんだから
だからアタシはこのままでいい,ひとりの方がずっといいから
ひとりっきりの方がいい

[Chorus]
ただのそこらの女じゃないの,「神様」みたいな存在で
何かのために命を捨てる「殉教者」とも違ってる,むしろアタシが「その何か」
だからって「伝説」になるほど凄いヤツでもないの,ただの「ニセモノ」なんだから
そのハートを捧げるなんてそんなことは止めとけば?要らないよ,もうそんなのとっくにあるしそこらの女じゃないの,「神様」みたいな存在で
何かのために命を捨てる「殉教者」とも違ってる,むしろアタシが「その何か」
だからって「伝説」になるほど凄いヤツでもないの,ただの「ニセモノ」なんだから
そのハートを捧げるなんてそんなことは止めとけば?要らないよ,もうそんなのとっくにあるし

(補足)
* a god ・・・ (神のような)崇拝の対象

(余談)

聞くところによると最近Halseyは子どもを産んだそうで,この曲もそのことについて歌った曲だと言われていますが,個人的にはむしろ「自己肯定と自己嫌悪の間を行ったり来たりしている自分を外側から眺めている」曲に思えます。

それはともかく,ミュージック・ヴィデオを見た時,タイトルと歌詞は面白いと思ったもののさほど感動しなかった私ですが,このライヴのヴィデオを見て圧倒されました。Halseyがこれほど歌唱力のあるアーティストだったとは!むしろこちらをミュージック・ヴィデオにするべきではないかと思います。


2021年11月26日金曜日

All The Man That I Need ホイットニー・ヒューストン (Whitney Houston)

人間関係と株式投資が全く同じ法則に則っているとは思いませんが,こと投資について言えば,たったひとつの株に有り金をすべて突っ込まないというのが鉄則です。
I know human relationships and stock investments don't work exactly the same way.   When it comes to investment, however, an old rule of thumb is not to invest all your money on a single stock.
All The Man That I Need  (Whitney Houston)


[Verse 1]
I used to cry myself to sleep at night
But that was all before he came
I thought love had to hurt to turn out right
But now he's here
It's not the same, it's not the same

[Chorus]
He fills me up
He gives me love
More love than I've ever seen
He's all I've got
He's all I've got in this world
But he's all the man that I need

[Verse 2]
And in the morning when I kiss his eyes
He takes me down and rocks me slow
And in the evening
When the moon is high
He holds me close and won't let go
He won't let go

[Chorus]
He fills me up
He gives me love
More love than I've ever seen
He's all I've got
He's all I've got in this world
But he's all the man that I need
He fills me up
He gives me love
More love than I've ever seen
He's all I've got
He's all I've got in this world
But he's all the man that I need
He fills me up
He gives me love
More love than I've ever seen
He's all I've got
He's all I've got in this world
But he's all the man that I need

[Verse 1]
前はよく夜泣きながら眠ってたけど
あの人に会って変わったの
本当の恋は辛いものってあの頃は思ってたのに
今あの人がいてくれるから
もう全然そうじゃない

[Chorus]
あの人がいると満たされて
大切にしてもらえるの
今までで一番大事にしてくれる
あの人が全てだし
この世でアタシに残ってるのは,あの人くらいのものだけど
でもその人が理想なの

[Verse 2]
朝はアタシがあの人の瞼のとこにキスすると
捕まってゆっくりといい気持ちになっちゃうし
夜も更けて
空高くお月様が登ってくると
あの人に抱きしめられてもう離してくれなくて
絶対許してくれないの

[Chorus]
あの人がいると満たされて
大切にしてもらえるの
今までで一番大事にしてくれる
あの人が全てだし
この世でアタシに残ってるのは,あの人くらいのものだけど
でもその人が理想なの
あの人がいると満たされて
大切にしてもらえるの
今までで一番大事にしてくれる
あの人が全てだし
この世でアタシに残ってるのは,あの人くらいのものだけど
でもその人が理想なの
あの人がいると満たされて
大切にしてもらえるの
今までで一番大事にしてくれる
あの人が全てだし
この世でアタシに残ってるのは,あの人くらいのものだけど
でもその人が理想なの

(余談)

勿論恋愛関係における「分散投資」は一般的にあまり許容されていませんが,この主人公のように「この世でアタシに残ってるのは,あの人くらいのものだけど,でもその人が理想なの」とまで言ってしまうとそれはそれで多少まずいような気がします。

その株式が暴落した時(=破局)のことを考え,予備的にわずかでも他の株式(=それ以外の友達や家族とのつながり)も保持しておくべきではないでしょうか?

2021年11月25日木曜日

Tell Me Something Good ユアン・マクヴィカー (Ewan McVicar)

「なにかいいこと言ってくれ」と言われたら何と答えますか?私なら「今まで出会った中で一番素晴らしい人です」的な優しいことを言うと思いますが,だからといってそれだけが答えとは限りません。
If asked to tell something good, what would you say?  I'd say something nice like, "you're the most beautiful person I've ever met".  It's not the only option.
Tell Me Something Good  (Ewan McVicar)


You ain't got no kind of feeling inside
I got something that'll sure 'nuff set your stuff on fire
You refuse to put anything before your pride, yeah
What I got, got will knock all your pride aside,

You ain't got no kind of feeling inside
I got something that'll sure 'nuff set your stuff on fire
You refuse to put anything before your pride, yeah
What I got, got will knock all your pride aside

Tell me that you love me, yeah
(Tell me something good) Mmm
Tell me that you like it, yeah

You ain't got no kind of feeling inside
I got something that'll sure 'nuff set your stuff on fire
Problem is you ain't been loved like you should
But what I got to give will sure 'nuff do you good

Tell me that you love me, yeah
(Tell me something good)
Tell me that you like it, yeah

You ain't got no kind of feeling inside
I got something that'll sure 'nuff set your stuff on fire
You refuse to put anything before your pride
What I got will knock your pride aside

Oh yeah
Tell me that you love me, yeah
(Tell me something good) Oh, baby, baby, baby, yeah
Tell me that you like it, yeah, yeah
(Tell me something good)
Oh, tell me, baby, tell me
Tell me that you love me
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
(Tell me something good)
Oh, tell me, tell me, tell me
Tell me that you like it, yeah, yeah
Don't you like it, baby?
(Tell me something good)
Do you, do you, do you?
Do you really, really, really, really like it?

You ain't got no kind of feeling inside
I got something that'll sure 'nuff set your stuff on fire
You refuse to put anything before your pride, yeah
What I got will knock all your pride aside

Yeah
Tell me that you love me, yeah
(Tell me something good) Mmm
Tell me that you like it, yeah
Problem is you ain't been loved like you should
But what I got to give will sure 'nuff do you good

アンタにその気はなくっても
アタシには「秘密兵器」が備わってるの,アンタの「アレ」に火をつけちゃうよ
プライドが傷つくなんて,普通はイヤって言うはずだけど
「秘密兵器」にかかったらそんなプライド吹っ飛んじゃうよ

アンタにその気はなくっても
アタシには「秘密兵器」が備わってるの,アンタの「アレ」に火をつけちゃうよ
プライドが傷つくなんて,普通はイヤって言うはずだけど
「秘密兵器」にかかったらそんなプライド吹っ飛んじゃうよ

好きだって言ってみて
(なにかいいこと言ってくれ)
イヤじゃないって,そう言って

アンタにその気はなくっても
アタシには「秘密兵器」が備わってるの,アンタの「アレ」に火をつけちゃうよ
そうされる資格は十分あったのに今まで優しくされてなかった,アンタはそこが問題だけど
アタシに任せてくれるなら今度はいい目見せたげる

好きだって言ってみて
(なにかいいこと言ってくれ)
イヤじゃないって,そう言って

アンタにその気はなくっても
アタシには「秘密兵器」が備わってるの,アンタの「アレ」に火をつけちゃうよ
プライドが傷つくなんて,普通はイヤって言うはずだけど
「秘密兵器」にかかったらそんなプライド吹っ飛んじゃうよ

いいでしょねえ?
好きだって言ってみて
(なにかいいこと言ってくれ)ねえベイビイ
イヤじゃないって,そう言って
(なにかいいこと言ってくれ)
ねえベイビイ聞かせてよ
好きだって言ってみて
ねえいいでしょ?
(なにかいいこと言ってくれ)
言ってみて
イヤじゃないって,そう言って
ねえベイビイ,好きだよね?
(なにかいいこと言ってくれ)
そうだよね?
本当にめちゃくちゃいいんでしょ?

アンタにその気はなくっても
アタシには「秘密兵器」が備わってるの,アンタの「アレ」に火をつけちゃうよ
プライドが傷つくなんて,普通はイヤって言うはずだけど
「秘密兵器」にかかったらそんなプライド吹っ飛んじゃうよ

そうよ
好きって言ってみて
(なにかいいこと言ってくれ)
イヤじゃないって,そう言って
そうされる資格は十分あったのに今まで優しくされてなかった,アンタはそこが問題だけど
アタシに任せてくれるなら今度はいい目見せたげる

(余談)

仮に「女王様」「奴隷」なら「この薄汚い豚が!(You filthy pig!)」的セリフであっても,それがこの上もなく「なにかいいこと」になるかもしれませんし・・・。

2021年11月24日水曜日

It Must Be Him ヴィッキー・カー (Vickki Carr)

主人公は女性で相手は男性だと勝手に思っていますが,その理由は単に a) 歌っているVikki Carrが女性であり,b) 当時作られた曲の大半は男女の関係を歌ったものだからです。歌詞だけを見ている限りは,主人公が男性であってもおかしくありません。
We assume the narrator is a female and the second person is a male just because a) the singer Vikki Carr is a woman, and b) most of the song written back then were about a male-and-female relationship.  Just looking at the lyrics, the narrator could be a male as well.
It Must Be Him  (Vikki Carr)


I tell myself don't be a chump
Who cares, let him stay away
That's when the phone rings and I jump
And as I grab the phone I pray

Let it please be him, oh dear God
It must be him or I shall die
Or I shall die
Oh hello, hello my dear God
It must be him but it's not him
And then I die
That's when I die

After a while, I'm myself again
I take the pieces off the floor
Put my heart on the shelf again
You'll never hurt me anymore

I'm not a puppet on a string
I'll find somebody else someday
That's when the phone rings, and once again
I start to pray

Let it please be him, oh dear God
It must be him , it must be him
Or I shall die, Or I shall die
Oh hello, hello my dear God
It must be him but it's not him
And then I die
That's when I die

自分で自分に言い聞かせてる,バカなことしちゃダメだって*
関係ないよ,あの人に近づいちゃダメだって
そうすると急に電話が鳴り出して,びっくりして飛び上がっちゃう
おまけにすぐに電話掴んで,こんな風に祈っちゃうんだ

あの人からでありますように,ああ神様お願いします
きっとあの人からだけど,そうじゃないと生きてられない
きっと死んでしまいます
ねえ神様聞こえてますか?
あの人のはずだけど,実は違う人だった
もう生きていられない
人生はもう終わり

しばらく経って落ち着いて
床の上に散らばったハートのカケラを拾い上げ
元通りハートを棚の上に置く
もうこれで二度と辛い目には遭わない

操り人形なんかじゃないし
またいつか別の出会いが訪れる
それがまさしくその時で,電話のベルが鳴り出して
また前みたいに祈り始める

あの人からでありますように,ああ神様お願いします
きっとあの人からだけど,そうじゃないと生きてられない
きっと死んでしまいます
ねえ神様聞こえてますか?
あの人のはずだけど,実は違う人だった
もう生きていられない
人生はもう終わり

(補足)
* chump ・・・ ばか,間抜け

(余談)

また「it must be him」とあるので相手が男性であることは間違いありませんが,相手と主人公が恋愛関係かどうかも断定できません。無論その可能性は高いと思いますが,主人公と相手の関係が部下と上司,作家と賞の選考委員という可能性もまったくないわけではありません。

2021年11月23日火曜日

Life Goes On オリヴァー・トリー (Oliver Tree)

Oliver Treeの髪を見るとこのチョコレート菓子が心に浮かびますが,この人を思い出したのは私だけでしょうか?・・・まあ私だけでしょうね。
Oliver Tree's hair reminds us of this chocolate snack.  Am I the only one who thought of him watching the music video below.  Well...maybe I am.
Life Goes On  (Oliver Tree)


[Verse 1]
Babe, you're too controlling
I’ma feed you to the wolves
When you get nasty, back at me
But, baby, don't distract me
I'm a goner, I lost her
Like why the hell you wanna
Play me that way? You’re bad, babe
You double-faced entendre

[Chorus]
Life goes on and on and on and on and on and
On and on and on
On and on and on and on and on and
On and on and on
On and on and on and on and on and
On and on and on
On and on and on and on and on and
On and on and on

[Verse 2]
Babe, you best believe it
I'ma rip you up to pieces
I'm a lover, not a fighter
But I'll light this place on fire
I want it, I'm on it
But, babe, at least I'm honest
I get tired of explaining
As these seasons keep on changing

[Chorus]
Life goes on and on and on and on and on and
On and on and on (Yeah, yeah, yeah, yeah)
On and on and on and on and on and
On and on and on (Yeah, yeah, yeah, yeah)
On and on and on and on and on and
On and on and on (Yeah, yeah, yeah, yeah)
On and on and on and on and on and
On and on and on (Yeah, yeah, yeah)

[Bridge]
Work all day and then I wake up
Work all day and then I wake up
Work all day and then I wake up
Work all day (Yeah, yeah, yeah)
Work all day and then I wake up
Work all day and then I wake up
Work all day and then I wake up
Work all day

[Verse 1]
なあベイビイ,お前いちいちウルサイよ
狼のエサにしたっていいんだぞ
イヤな感じの態度を取って,仕返ししようとするんなら
ベイビイ,邪魔をしないでくれよ
もう俺は死んでんだ,あいつはいなくなってるし
そんなことなんでわざわざするんだよ?
あんな風に弄ぶとか,ベイビイお前は大したヤツだ
そこに何かの裏がある,見せてる顔が全然違う,二枚舌のヤツなんだ **

[Chorus]
けど人生は続いてく
いつまでも延々と
止まることなく続いてく
いつまでも延々と

[Verse 2]
なあベイビイ,真面目に取らなきゃ痛い目見るぞ***
お前のことを引き裂いてボロボロにだってできるんだから
そりゃ俺は優しいだけで軟弱なヤツだけど
まるで火事になっちゃうくらいここを盛り上がらせてやる
そうしたいんだ,本気だぜ
だけどベイビイ聞いてくれ,少なくともウソだけは俺の方はついてない
説明するのもウンザリなんだ
ああやって季節が変わっていくたびに

[Chorus]
けど人生は続いてく
いつまでも延々と
止まることなく続いてく
いつまでも延々と

[Bridge]
一日中仕事して,それでまた目が覚める
延々それの繰り返し
一日中仕事して,それでまた目が覚める

(補足)
* back at ・・・ (get) back at someone(仕返しをする)

** double-faced entendre ・・・ double-faced(二面性のある)とdouble entendre(表の意味の他に裏の意味がある掛詞)とを組み合わせたもの

*** best believe it ・・・ better believe it(相手に信じるようになかば強制的に求めている)のさらに上

(余談)

一体この曲をどのカテゴリに入れればいいのか迷うところです。