2013年4月15日月曜日

Heart Attack デミ・ロヴァート (Demi Lovato)

他の女性ポップシンガーのそれとは異なり,この曲のミュージック・ヴィデオはかなりアーティスティックであるように思えます。黒を着たDemi Lovatoと白を着た彼女はそれぞれ一体何を表現しているんでしょうか?
個人的には,前者は彼女の「本当の姿」,後者は彼女の相手が彼女に求める姿を表していると思います。このため,ヴィデオが進むにつれ,白い衣装の主人公(Demi Lovato) は,黒いペンキで次第に汚れていきます。これは主人公が相手に本当の自分を見せようとする姿なのかもしれません。
ところで,聞けばこの曲は彼女自身が書いたんだとか。だとすれば,Demi Lovato,かなりの才能の持ち主であるように思えます。
Unlike that of other female pop singers, I think the music video below is rather artistic.  What does Demi Lovato in black and she in white represent respectively?
I think the former refers to her 'true self' and the latter does who the second person thinks she is.  So as the video progresses, the protagonist (Demi Lovato) in white gradually gets smeared with black paint by herself. I guess it represents that she's trying to expressing herself to the second person.
By the way, they say Demi Lovato herself wrote the song.  If so, I think she does have something.
Heart Attack  (Demi Lovato)
Puttin’ my defences up
‘Cause I don’t wanna fall in love
If I ever did that
I think I’d have a heart attack

Never put my love out on the line
Never said yes to the right guy
Never had trouble getting what I want
But when it comes to you, I’m never good enough

When I don’t care
I can play ‘em like a Ken doll
Won’t wash my hair
Then make 'em bounce like a basketball

But you make me wanna act like a girl
Paint my nails and wear high heels
Yes, you make me so nervous
That I just can’t hold your hand

You make me glow, but I cover up
Won’t let it show, so I’m

Puttin’ my defences up
'Cause I don’t wanna fall in love
If I ever did that
I think I’d have a heart attack [x3]

Never break a sweat for the other guys
When you come around, I get paralyzed
And every time I try to be myself
It comes out wrong like a cry for help

It's just not fair
Pain's more trouble than love is worth
I gasp for air
It feels so good, but you know it hurts

But you make me wanna act like a girl
Paint my nails and wear perfume
For you. Make me so nervous
That I just can’t hold your hand

You make me glow, but I cover up
Won’t let it show, so I’m

Puttin’ my defences up
'Cause I don’t wanna fall in love
If I ever did that
I think I’d have a heart attack [x3]

The feelings are lost in my lungs
They’re burning, I’d rather be numb
And there’s no one else to blame
So scared I take off in a run
I’m flying too close to the sun
And I burst into flames

You make me glow, but I cover up
Won’t let it show, so I’m

Puttin’ my defences up
‘Cause I don’t wanna fall in love
If I ever did that
I think I’d have a heart attack [x5]

またガードを固くしなきゃ
だって好きになりたくないから
もしそうなったりしたら
きっと心臓が止まっちゃうよ

なりふりかまわず好きになるなんて
今まで一度もなかったし
ちゃんとした人から誘われても
いつもずっと断ってきた
望めばなんでも手に入ったのに
今回だけは
どうしてもそうなれなくて

どうでもいい相手とは
ケン人形で遊ぶみたいに
からかったりできてたの
髪もわざとキレイにしない
そしたらバスケットのボールみたいに
相手はリバウンドして逃げてくから

なのに今回だけはそうなれない
まるで女の子みたいに振る舞っちゃう
ネイルの手入れにハイヒール
本当にすごく緊張しちゃうから
手を握ることさえできないよ

つい顔が赤くなるけど
必死にそれを隠してる
気づかれないようにしてるんだ
だから

またガードを固くしなきゃ
だって好きになりたくないから
もしそうなったりしたら
きっと心臓が止まっちゃうよ(3回繰り返し)

他の人ならどうってことないのに
その人が周りにいると固まっちゃう
自分に素直になろうとすると
必ずいつも裏目に出て
切羽詰ってるみたいに見えちゃうよ*

こんなのヒドイよ
恋すると楽しいこともあるけれど
辛いことの方がずっと多いの
このままじゃ息さえできない
すごく幸せなんだけど,でもやっぱり苦しいよ

なのに今回だけはそうなれない
まるで女の子みたいに振る舞っちゃう
ネイルだって気になるし
いい匂いだってさせたくなる
本当にすごく緊張しちゃうから
手を握ることさえできないよ

つい顔が赤くなるけど
必死にそれを隠してる
気づかれないようにしてるんだ
だから

またガードを固くしなきゃ
だって好きになりたくないから
もしそうなったりしたら
きっと心臓が止まっちゃうよ(3回繰り返し)

あの気持ちは
もう胸の中でどこかへ行っちゃった
すごく辛くて傷ついたから,もうあんな気持ちにはなりたくない
しかも悪いのは他人じゃない
みんな自分のせいだから
つい怖くて逃げだしちゃう
これじゃ太陽に近過ぎるから
すぐに火を噴いて燃え上がりそう

つい顔が赤くなるけど
必死にそれを隠してる
気づかれないようにしてるんだ
だから

またガードを固くしなきゃ
だって好きになりたくないから
もしそうなったりしたら
きっと心臓が止まっちゃうよ(5回繰り返し)

(補足)

この第2連を最初に見た時は,かなり違和感を覚えました。ケン(バービー人形のボーイフレンド),髪の毛を洗わない,バスケットボールと,全く脈絡がなく登場するからですが,ほどなくこれが要するに押韻(rhyming)するためにこうなってるのだと気づきました。

When I don’t care
I can play ‘em like a Ken doll
Won’t wash my hair
Then make 'em bounce like a basketball

実はこういう例は他にも結構あり「何故ここで突然この単語が?何か特別な意味でもあるのか?」と思う場合は,押韻上の都合である場合が非常に多い。

例えば,一方向のGotta Be Youの第1連に「anoint(聖油で清める)」という単語が登場します。和訳した当時,初めて見た単語で大変な違和感を感じたことを覚えていますが,これもおそらく押韻上の都合かと思われます。というのもその前にdisappointedがあるからです。

Girl I see it in your eyes you're disappointed
'Cause I'm the foolish one that you anointed with your heart
I tore it apart

もう一つ例を挙げましょう。Mat KearneyのShips In The Nightにはこういう箇所が登場します。

Fist fly from my mouth as it turns south

当然のことながら,当時大変悩みました。何か「南」でないといけない理由があるのか?何かのイディオムなのかと。ただおそらく違うと思います。押韻の都合上,mouthに合わせる必要があっただけでしょう。turn southというイディオムはあるのですが(株価などが)下がるという意味です。

このように,訳者を非常に翻弄する押韻ですが,全く意味がないかというとそういうわけでもありません。押韻が整っていると,耳に残りやすい上,歌詞を思い出しやすくなるため,記憶に残るという点で重要な役割を果たすように思われます。

(余談)

ところで,この曲に登場する相手の彼(the second person)ですが,このまま主人公が抵抗空しく負けて(=惚れて)しまったら,彼が運命の人(the one and only)」ということになるでしょう。

そう言えば,以前妹経由で小耳に挟んだのですが,ウェディング業界(というより花嫁コミュニティですが)では「運命のドレス」というものが存在するらしく「さんざん探し回ってやっと見つかったドレスを友達に真似された」という理由で,友情にヒビが入ったりすることもあるらしい。

無論,真偽のほどは定かではありませんが,すでに完全に私の想像の域を超えています。ただのドレスじゃないですか。結婚相手を真似されたのならともかく,ドレスなんてレンタルなのに。ただ,結婚相手を真似された(というか婚約相手を奪われた)場合は,大抵の場合友情にヒビが入るだけでは収まらず,おそらく法律問題に発展します。

12 件のコメント:

  1. demi lovato very beautiful!!!!!

    返信削除
  2. 先日、仕事の関係で1週間ほどイギリスに滞在していたのですが、MTVがなくVIVAというチャンネルでTOP20を流していて、この曲を知りました。同時にJustin timberlakeのmirrorsも知ったのですが、Demi lovatoについてはまったく知らなくて、Justinも最近は俳優してるなくらいにしか思っていないくらいの、英語も特にしゃべれないし、洋楽には疎い感じなので・・・。
    でもこの2曲がなぜか強烈に印象に残っていてDemi lovatoの方はタイトルしか覚えていなかったので、帰国してから検索。すると2曲ともこのブログがトップにあがってきました(笑)30 seconds to Marsというバンドの曲もPVが印象的でしたが、曲という意味ではこの2曲が印象的で。
    他の私が好きな曲(1方向さんとかCarley lae jupsenとか)の記事も、もちろんmirrorsについても楽しく読ませていただきました。mirrorsなんて8分もあったんですね。それを感じさせない曲だなぁと思いました。
    twitterもfollowさせていただきました。面白いブログを発見できて嬉しいです。これからも楽しみに読ませていただきますね!長々と失礼しました。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお褒めのお言葉そして別館でのフォローと重ね重ねありがとうございます。
      lady_elliot様のお目に(お耳に?)とまったMirrorsとHeart Attackの2曲は,投稿以来こちらでも多くの皆様にご覧いただいている曲です。Mirrorsは投稿から1か月ほどで人気の投稿トップ10に入りましたし,こちらのHeart Attackもこの調子でいけばトップ10入りが期待できそうな猛追を見せております。
      Demi Lovatoの曲はこの他にも,Skyscraper, Give Your Heart A Break, My Love Is Like A Starなどを取り上げておりますので,よろしければそちらもご覧ください。

      削除
  3. デミの曲を和訳してもらえると
    凄く嬉しくなります。

    いまのわたしの気持ちに凄く近くて
    思いでの曲になりそうです。

    アルバムが発売されるようなので
    その中からひとつでもいいので心に残ったものを和訳していただけるとありがたいです。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。さて,アメリカの歌詞サイトの動向を見ると,現在Heart Attackと並び,彼女のGive Your Heart A Breakも注目されているようです。Demi Lovatoの曲はこれ以外にも3曲取り上げております。右側のDemi Lovatoのラベルをお使いになると検索が容易ですので,お時間があればご覧ください。

      削除
  4. いつも楽しく読ませてもらっています!
    wear perfume のところの歌詞の訳がハイヒールになってますよー!
    一応お知らせだけさせていただきました^^

    返信削除
    返信
    1. ハイヒールで合ってますよ~。

      削除
    2. 香水じゃないでしょうか

      削除
  5. この曲大好きです❤
      意味が分かってさらに好きになりました(^_-)-☆
     いつも読んでますヽ(^。^)ノ
         これからも楽しみに待ってます(#^.^#)

    返信削除
  6. 大変参考になりました。とても気になっていた曲だったのですが、残念ながら和訳する力が無いもので…。こうして訳して頂いて感謝しきりです!!そして、なぜ気になっていたのか…彼女の歌唱力もそうですが、歌詞の意味も今の私に…合うような歌詞だったんだなぁ…と、改めてこの曲の意味を噛みしめる事が出来ました。ありがとうございます!

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。拙訳がお役に立てたようでようございました。それにしてもDemi Lovato,最初はただのアイドルだと思っていたのですが,今ではその歌唱力に圧倒されるばかりです。

      削除
  7. 和訳ありがとうございます。
    丁寧な和訳だけでなく、音楽の知識も書いてあってありがたいです。
    私もDemi大好きで、元々明るい性格が好きだったのですが、
    色々な経験を積んでまた新しいDemiの魅力に気づいています。
    heart attackではキャチーであり繊細な曲調だけでなく、もちろん心に響く歌詞も大好きです。
    これからも見させていただきます。

    返信削除