2013年9月11日水曜日

Between You and Me ディー・シー・トーク (DC Talk)

ゴスペルという単語を耳にした時,思い浮かぶのは何でしょうか?私の場合はずっと白いガウンを着た大柄な女性たちが,イエス・キリストや神を称えながら,熱狂的に歌う場面でした。もし同じように思っているなら,この曲を聞くと意外な感じがすると思います。
歌詞に登場する相手(YOU)は一応神ということになっていますが,他の誰であっても構いません。日本語には信じられないほど多くの二人称が存在しますが,英語には二人称 が1つ(YOU)しかありません。 したがってこの二人称を使えば,ほぼどんな人間にも,果ては人間以外の神や動物にも呼びかけることができます。
What comes to your mind when you hear or read a word like GOSPEL?  To me it's been always associated with big ladies in white, singing and praising Jesus and god feverishly and asking their audience to sing along with them.  If it's the case with you, too, you'd be surprise to hear this.
The second person in the lyrics is supposed to be god but could be anyone.  English has only one second person pronoun (YOU), while Japanese language has an incredibly wide variety of the second person pronouns.  Using it, you can address to almost anybody and even to god or animals.
Between You and Me  (DC Talk)
Sorrow is a lonely feeling
Unsettled is a painful place
I've lived with both
For far too long now
Since we've parted ways

I've been wrestling
With my conscience
And I found myself to blame
If there's to be any resolution
I've got to peel my pride away

Just between you and me
I've got something to say
Wanna get it straight
Before the sun goes down

Just between you and me
Confession needs to be made
Recompense is my way to freedom now

Just between you and me
I've got something to say

If confession is the road to healing
Forgiveness is the promised land, oh
I'm reaching out in my conviction
I'm longing to make amends, yeah

So I'm sorry for
The words I've spoken
For I've betrayed a friend
We've got a love
That's worth preserving
And a bond I will defend

Just between you and me
I've got something to say
Wanna get it straight
Before the sun goes down

Just between you and me
Confession needs to be made
Recompense is my way to freedom

Just between you and me
I've got something to say

In my pursuit of God
I thirst for holiness
As I approach the Son
I must consider this

Offenses unresolved
Will keep me from the throne
Before I go to Him
My wrong must be atoned

If there's to be any resolution
I've got to peel this pride away
Ooh, whoa, whoa, whoa

Just between you and me
I've got something to say
Wanna get it straight
Before the sun goes down

Just between you and me
Confession needs to be made
Recompense is my way to freedom

It's my way to freedom
It's my way to freedom
It's my way to freedom
I've got something to say
So let me say it today

It's my way to freedom
It's my way to freedom
I've got something to say
Confession needs to be made

It's my way to freedom
It's my way to freedom
I've got something to say
Confession needs to be made

It's my way to freedom
It's my way to freedom
I've got something to say

悲しい気持の時は
ひとりぼっちに思えてくるし
物事を信じ切れないまま
生きていくのは苦しいよ
そんな思いを抱えながら
うんざりするほど長い時間
こうやって暮らしてきた
あの日あなたにさよならを
言って別れてしまってから

なかなか素直に従えなかった
心の中から正しい声が
ちゃんと聞えて来てたのに
だけどようやく悪いのが
自分だってことに気が付いた
だから乗り越えようと思うのなら
プライドを捨てなきゃダメなんだ

あなたにだけは
言わなきゃいけないことがある
そしてわかってもらいたい
日が落ちてこの人生が
終わってしまうその前に

あなたにだけは
なにもかも話してしまわなきゃ
そして償いをすることで
自分が自由になれるんだから

あなたにだけは
言わなきゃいけないことがある

なにもかも話すことで
元に戻れるのなら
そうすることで
いつか許してもらえるようになる
だからこうやって話しかけてる
信じてるから
本当に償いをしたくてたまらない

だから謝るよ
ひどい言葉を口にしたこと
友達なのに裏切って
悪かったとも思ってる
だけど2人の間には
相手を想う気持ちがある
それをずっと忘れたくないから
これからもこの絆を守っていくよ

あなたにだけは
言わなきゃいけないことがある
誤解を解いておきたいんだ
まだ人生という太陽が
沈んでしまわないうちに

あなたにだけは
なにもかも話してしまわなきゃ
そして償いをすることで
自分が自由になれるんだ

あなたにだけは
言わなきゃいけないことがある

神様に近づきたいと思っているから
どうしても清い人間になりたいんだ
イエス・キリストに近づきたいなら
このことは決して忘れちゃいけない

過ちを犯しておきながら
そのまま何もしないでいると
天国には行けなくなる
だから神様のもとへ旅立つ前に
自分のしたことの償いを
ちゃんとやっておかなきゃならない

だから乗り越えようと思うのなら
プライドを捨てなきゃダメなんだ

あなたにだけは
言わなきゃいけないことがある
誤解を解いておきたいんだ
まだ人生という太陽が
沈んでしまわないうちに

あなたにだけは
なにもかも話してしまわなきゃ
そして償いをすることで
自分が自由になれるんだから

こうすることで自由になれる
囚われてたものから解放される
そのためにこうするんだ
どうしても話しておかなきゃいけないなら
今日ここで言わせて欲しい

こうすることで自由になれる
囚われてたものから解放される
言わなきゃならないことがあるから
洗いざらい話さなきゃ

こうすることで自由になれる
囚われてたものから解放される
言いたいことがあるのなら
包み隠さずなにもかも
話しておかなきゃならないんだ

こうすることで自由になれる
囚われてたものから解放される
だって自分には
言わなきゃならないことがあるから

(余談)

私は不可知論者 (agnostic) なので,基本的に神に懺悔するということはないのですが,ただ最近自分でもなんとなく「あるベクトル」の方に傾いた投稿が多いという点は認識はしています。

勿論無神論者 (athiest)であれば,そんなことなど意に介さないのかもしれませんが,そこは神の存在を否定も肯定もしない不可知論者なので,このへんで一応罪滅ぼし(いや有体に言ってしまえば「ご機嫌取り」なのですが)として,清く正しい曲のひとつも和訳しておくべきではないかと思い,この曲を取り上げました。

それにしてもどうしてこう宗教絡みの曲というのは訳しにくいんでしょうか。例えば最初の連を直訳するとこうなります。

Sorrow is a lonely feeling  (悲しみは孤独な感情)
Unsettled is a painful place  (疑念をもったままは辛い場所)
I've lived with both     (私は今までその両方と生きてきた)
For far too long now    (今やあまりに長い間にわたって)
Since we've parted ways   (私たちが決別して以来)

自分でも思わず「Google翻訳かっ!」とツッコミを入れたくなるのですが,ただ一応「神様向け」ということでもう少し固めのヴァージョンもご用意いたしました。

悲しみは孤独な感情
疑念を抱いたままの状態は辛い
その両方の気持を抱えてたまま
長すぎる時間を過ごして来た
あの時お互い別れてから

ずっと格闘してきた
自分の良心と
そして自分が悪かったことに気づいた
もし解決策があるのなら
それは自分のプライドを
捨て去ってしまうことだ

2人の間でだけは
言わなければならないことがある
きちんと理解してもらいたい
太陽が沈んでしまうその前に

2人の間でだけは
告白しなければならないことがある
そして償いをすることで
自分は自由になれる

2人の間でだけは
言わなければならないことがある

もし告白することが
回復への道ならば
許すことが約束の地
確信をもって呼びかけている
償いをしたくてたまらないから

だから謝りたい
口にしてしまったああいう言葉を
友人を裏切ってしまったことを
ただ2人の間には愛がある
持ち続ける価値があるものだから
その絆を
自分はこれから守っていく

2人の間でだけは
言わなければならないことがある
きちんと理解してもらいたい
太陽が沈んでしまうその前に

2人の間でだけは
告白しなければならないことがある
そして償いをすることで
自分は自由になれる

2人の間でだけは
言わなければならないことがある

神に近づくために
どうしても高潔な人間になりたい
子なる神(イエス・キリスト)に近づくなら
このことをしっかり考えなければ

過ちをそのままにしていると
王座には近づけない
神のもとに行く前に
自分が犯した過ちは
償っておかなければならない

もし解決策があるのなら
それは自分のプライドを
捨て去ってしまうことだ

2人の間でだけは
言わなければならないことがある
きちんと理解してもらいたい
太陽が沈んでしまうその前に

2人の間でだけは
告白しなければならないことがある
そして償いをすることで
自分は自由になれる

それが自由への道
これが自由への道
そうすることで解放される
言わなければならないことがあるなら
今日ここで言わせて欲しい

それが自由への道
これが自由への道
言わなければならないことがある
告白する必要がある

それが自由への道
これが自由への道
言わなければならないことがある
告白する必要がある

それが自由への道
これが自由への道
言わなければならないことがあるから


2 件のコメント:

  1.  はじめまして。AviciiのOh, Brother!を検索していてこちらにたどり着きました。僕の好きなSting初め素敵なセレクション、こちらのサイトを参考に自分が知らない楽曲にもどんどん触れていきたいと思っているところです。
     ところで、このDCTalk、自分が高校生位の時にJesu Still Alright (with me?)という曲を歌っていたのをかすかに覚えてるのですが・・。当時ラップといえばMCハマーという時代。そんな時にラップに乗せて神の讃歌をローマ法王の前で歌うというニュースも聞いたような、違ったような。いやはや、懐かしいかったです。ちょっと前の投稿のようですが、ご挨拶代わりに書き込みさせていただきました。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。こんな地味な曲にコメントをくださる方がおいでになるとは思っていなかったので予想外のプレゼントをいただいたような気持ちです。私自身は不可知論者なので,神や宗教といったものにはほとんど興味がないのですが,そんなことなど問題にならないほどこの曲自体が素晴らしかったので取り上げました。機会があればまた是非お声をお聞かせください。お待ちしております。

      削除