2013年10月9日水曜日

Fire and Rain ジェイムズ・テイラー (James Taylor)

この曲もGlee Season 5の追悼エピソードに登場します。
Wikipediaによれば,VH1シリーズのStory TellersでJames Taylorは,この曲はデヴュー間もない頃人生で起こった出来事について歌ったものだと説明しています。この曲の2行目にある(Suzanne the plans they made put an end to you)という箇所は,デヴュー・アルバムをレコーディング中に自殺して亡くなった幼なじみの女性Suzanne Schnerrについて語ったものだそうです。
また当時所属していたバンド(The Flying Machine)が空中分解してしまい,それが原因でひどいうつに悩まされたとも語っています。したがって,歌詞に登場する(sweet dreams and Flying Machines in pieces on the ground)はそのバンドのことであり,巷で長く噂されているような飛行機事故のことではないそうです。
This song is also featured in a tribute episode of Glee Season 5.
According to Wikipedia,  On the VH1 series Story Tellers, Taylor said the song was actually about several incidents during his early recording career. The second line of the song, "Suzanne the plans they made put an end to you," refers to Suzanne Schnerr, a childhood friend of his who committed suicide while he was away recording his first album. In that same account, Taylor said he had been in a deep depression after the failure of his new band The Flying Machine to coalesce (the lyric "sweet dreams and Flying Machines in pieces on the ground"; the reference is to the name of the band rather than a fatal plane crash, as was long rumored).
Fire and Rain  (James Taylor)
Just yesterday morning, they let me know you were gone.
Suzanne, the plans they made put an end to you.
I walked out this morning and I wrote down this song,
I just can't remember who to send it to.

I've seen fire and I've seen rain. I've seen sunny days that I thought would never end.
I've seen lonely times when I could not find a friend, but I always thought that I'd see you again.

Won't you look down upon me, Jesus, You've got to help me make a stand.
You've just got to see me through another day.
My body's aching and my time is at hand and I won't make it any other way.

Oh, I've seen fire and I've seen rain. I've seen sunny days that I thought would never end.
I've seen lonely times when I could not find a friend, but I always thought that I'd see you again.

Been walking my mind to an easy time, my back turned towards the sun.
Lord knows when the cold wind blows it'll turn your head around.
Well, there's hours of time on the telephone line to talk about things to come.
Sweet dreams and flying machines in pieces on the ground.

Oh, I've seen fire and I've seen rain. I've seen sunny days that I thought would never end.
I've seen lonely times when I could not find a friend,
But I always thought that I'd see you baby, one more time again, now.

Thought I'd see you one more time again.
There's just a few things coming my way this time around, now.
Thought I'd see you, thought I'd see you, fire and rain, now.

昨日の朝,悲しい知らせが届いたよ
Suzanne,あいつらのせいで
お前の人生は終わったんだな
だから今朝は仕事をサボって
この曲を書いたけど
出来た曲を誰に送ればいいのか
それがどうしてもわからない

この人生には
絶好調の時もあったし
涙の雨が降る
辛い時期も何度かあった
幸せがいつまでも
続くと思った時もあったし
逆に周りに友達が
一人もいない夜もあった
だけどいつもずっと思ってた
お前にはまた会えるんだって

イエス様,どうか気付いてください
そして立ち直れるよう
そのお力をお貸しください
もう一日だけ見守ってください
この体はボロボロで
「その日」がそこまで来ています
このままでは一日だってもちません

この人生には
絶好調の時もあったし
涙の雨が降る
辛い時期も何度かありました
幸せがいつまでも
続くと思った時もあったし
逆に周りに友達が
一人もいない夜もありました
だけどいつもずっと思ってたんです
あなたにはまた会えるんだって

今までずっと
いい生活を目指してやってきた
楽な方に流れてきた
太陽に背を向けて
神様はご存じなんだ
冷たい風が吹くまでは
人間は振り向かないって
さんざん電話で何時間も
これからのことを話したけど
素晴らしい夢は消えてしまったし
バンドも(The Flying Machine)バラバラになった

この人生には
絶好調の時もあったし
涙の雨が降る
辛い時期も何度かあった
幸せがいつまでも
続くと思った時もあったし
逆に周りに友達が
一人もいない夜もあった
だけどいつもずっと思ってた
ベイビイ お前には
もう一度会えるんだって

お前にはもう一度会えるって思ってた
今となっては
この身に降りかかってることは大してない
思ってたよ
きっとまたお前に会えるって
いい時も悪い時も

(補足)

2005年のNPRでのインタヴューに本人が語ったところを簡単にまとめるとこうなります。

最初の連・・・・・・・・・・・友人の自殺について語ったもの
2番目の連・・・・・・・・・薬物依存とうつの克服について語ったもの
3番目の連・・・・・・・・・ブレイクした後でそれまでの人生を振り返ったもの

ところで,歌詞に登場するFire and Rainですが,前者は精神療養施設で受けたショック療法のこと,後者はその後に浴びていたシャワーのことなんだとか。ただ個人的には別の意味に捉えたかったので,ここではgood timesとbad timesという意味で和訳しました。

(余談)

この曲を取り上げるまで,私がJames Taylorについて知っていたのは,かの凄腕の刺客Taylor SwiftがBegin Againの中で「あのジェイムズ・テイラーの大ファンで,女の子でこんなに彼のレコードを持ってる子はいないって言ってたでしょ?でも持ってるんだよ」と歌っているということだけでした。

ひょっとして彼女のTaylorという名前,James Taylorに因んでいるんでしょうか?

3 件のコメント:

  1. gleeのエピソード、取り上げていてくださったんですね!
    先ほどのコメントでは余分な説明ばっかりしてしまい、失礼いたしました。
    私はTaylor Swiftが一番好きだといえるくらいやられてしまっているのですが、おっしゃるとおりTaylorの名前はJames Taylorからだそうです。彼女のご両親がファンだと聞きました。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに情報をありがとうございます。お蔭様で「凄腕の刺客(モニカ)」の名前の由来がわかりました。
      さて,件のgleeのエピソードからは,その他にIf I Die YoungとSeasons of Loveを取り上げておりますので,お時間があればそちらもご覧ください。

      削除
  2. 翻訳仲間として申し上げたいのですが、「いい生活を目指してやってきた」は翻訳誤りと思われます
     困難を避けてきた→その頭を冷やす時を神は知っているのでしょう→改めます
    の流れが妥当と考えております。ご一考下さい。   それでは

    返信削除