2014年1月10日金曜日

Happy ファレル・ウィリアムズ (Pharrel Williams)

この曲は, 3Dアニメ映画のDespicable Me 2(邦題)に使われていますが,Pharrell Williamsによると,この曲は映画の主人公のGruが恋をして幸せで仕方ない状態を描いたものであり,こういう幸せな気持ちはすぐ人に伝わるので,見ている方も笑ってしまうと語っています。
確かにヴィデオを見ながら気づくと笑顔になっていたので,伝染力が強いのは間違いありませんがそれも悪くありません。いっそ積極的に感染しましょう。
This song is featured in the 3D computer-animated action comedy film Despicable Me 2.  Pharrell Williams said the song depicted the feeling of  the lead character of the film, Gru who has fallen in love and feels so much joy.  He also explained "That kind of happiness is so infectious; you can't help but smile."
Watching the video, I found myself smiling widely.  Sure it's infectious but I love it.  So let's get infected.
Happy  (Pharrel Williams)
[Verse 1:]
It might seem crazy what I’m about to say
Sunshine she’s here, you can take a break
I’m a hot air balloon that could go to space
With the air, like I don’t care baby by the way

[Hook:]
Because I’m happy
Clap along if you feel like a room without a roof
Because I’m happy
Clap along if you feel like happiness is the truth
Because I’m happy
Clap along if you know what happiness is to you
Because I’m happy
Clap along if you feel like that’s what you wanna do

[Verse 2:]
Here come bad news talking this and that
Yeah, give me all you got, don’t hold back
Yeah, well I should probably warn you I’ll be just fine
Yeah, no offense to you don’t waste your time
Here’s why

[Hook]

[Bridge:]
Happy, come on, bring me down
Happy, come on, bring me down
My level is too high to bring me down
Come on, bring me down
I said bring me down
Come on, bring me down
My level is too high to bring me down
Come on, bring me down
I said

[Hook x2]

[Bridge 2:]
Bring me down… can’t nothing…
Bring me down… my level is too high…
Bring me down… can’t nothing…
Bring me down, I said (let me tell you now)

[Hook x2]

[Verse 1:]
こんなこと言うと
どうかしちゃったみたいに
思えるかもしれないけど
こんないいお天気なんだから
ここらでちょっと休もうぜ
熱気球になったみたいに
大空の彼方まで
舞い上がれそうな気がするよ
他のことなんてもうどうでもいい
ベイビイ そんな気がしてる

[Hook:]
だってハッピーだから
天井のない部屋のような気がするなら
ほら一緒に手を叩いて
だってハッピーだから
幸せってのは本当にあるんだなって
そんな気がしてるなら
ほら一緒に手を叩いて
やりたかったのはこれなんだよ
そんな気持ちになってるなら
ほら一緒に手を叩いて

[Verse 2:]
そしたら悪いニュースってのがやってきて
あれやこれやと言ってくる
ああそうだな 
言いたいことがあるんなら
遠慮せずに言っちまえ
そうだな でも言っとくけど
何を言われても平気だね
はいはい あんたには悪いけど
そんなことしたって時間の無駄だぞ
どうしてかって?

[Hook]

[Bridge:]
ハッピーなんだよ
浮かれる気持ちを抑えたいけど
ハッピーなんだ
頼むよ 落ち着かせてくれよ
幸せ過ぎて舞い上がってる
いいだろ?この頭を冷やしてくれよ
落ち着きたいって言ってるだろ!
なあ頼むよ 落ち着かせてくれよ
幸せ過ぎて舞い上がってる
いいだろ?この頭を冷やしてくれって
言ってるんだよ

[Hook x2]

[Bridge 2:]
この浮かれる気持ちを抑えたいけど
どうやっても無理なんだ
もうちょっと落ち着きたいけど
嬉しすぎてどうしようもない
この浮かれる気持ちを抑えたいけど
どうやっても無理なんだ
とにかく落ち着きたんだよ
(だから・・・・)

[Hook x2]

(余談)

いやもうここまで「幸せーッ」と直球で言われると,決して不幸というわけでもないのにそこまで断言できぬ自分自身に対して,何か問題でもあるのかと不安になり,何故か「申し訳ありませんでした」と謝罪せねばならぬ気がして参ります。

ところで,この曲に登場するYOUR LOVEですが,これを一般的な愛ととるか,神の愛ととるかで曲の内容が変わってくるような気がします。

例えば,前者であった場合,主人公は意中の相手と相思相愛になって浮かれまくっている男であったり,あるいは子どもが生まれて有頂天の父親であったりするわけですが,後者であるとすると,主人公はいわゆるBorn Again Christina(人生のある時点で神の啓示を受けクリスチャンとして生まれ変わった人)であると考えられます。

それにしても,ヴィデオのなかで楽しそうに踊る人々を見ていると,脳裏にあの「踊る阿呆に踊らぬ阿呆,同じ阿呆なら踊らにゃ損損」のフレーズが蘇りました。

32 件のコメント:

  1.  Pharrel Williams、カッコイイですね。Get Luckyもよかったですが、こちらも相当イケてます。この曲、案外人を選ぶ曲だと思います。一歩間違えたら、単に底抜けに明るいだけのマヌケな曲になりそうだし、繰り返しも続くので退屈もしそう。Pharrel Williams だからこそ、クールにまとまっているんじゃないでしょうか。
     それから、特筆すべきはビデオです。なんと2'25"あたりで、私の大好きなあの方が!Lonely Boyのあの方が!!このビデオは24時間撮ったとか何とかで、膨大な量のビデオが公開されていますが、私は追っかけました。結果、(12AM)ヴァージョンで発見。踊りに向かうひたむきな姿勢、「待つ」といえば、腕時計を指し示して見せるベタな演技・・・やっぱり彼の虜です。
     息子はマジック・ジョンソンがいる!と言っていました。(私にはどの人だかわかりません)知らない有名人が他にもたくさん出演されているんだろうな、と思いました。

    返信削除
    返信
    1. ※ごめんなさい。「マヌケ」ってことはないです。言い過ぎです。つい、筆(?)が滑ってしまいました。アップされているのを見て、我ながら、ビックリしました。

      削除
    2. コメン並びに貴重な情報をトありがとうございます。あの方が出演なさっておいでとは存じませんでした。ただこのヴィデオを見ながら思ったのですが,仮にLonely Boyのあの方だとすると,当時よりも若干貫禄をおつけになったような気がいたします。これもいわゆる「有名税」なのでしょうか。

      削除
    3. やっぱり~o(^-^o)(o^-^)o
      ロンリーボーイのあの方(゜ロ゜;ノ)ノ
      夫婦間ではちょっとした騒動?になっていまして…。。(〃_ _)σ∥でもそうだよね♪o(*⌒―⌒*)o何度見比べたことか…
      スッキリしました~♪Ю―(^▽^o) ♪

      削除
    4. コメントありがとうございます。「あの方」着実にファンを増やしておいでのようです。しかも踊りだけで・・・もしかすると大変な「逸材」なのかもしれません。

      削除
    5. こんばんは。いつも楽しみにしております。
      どうかお時間あればLenny Kravitz 「Stand」のOFFICIAL VIDEOご覧になってみて下さい。あの御仁がおられます。
      さきほど何の気なしに発見してしまい、こんな時間でも誰かに伝えたくて(w)返信してしまいました。ご存知でしたらすみません。

      削除
    6. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。そのお話は全く存じませんでしたが,「あの方」が出ておいでになると知った以上は,是非そのヴィデオを拝見せねばなりますまい。貴重な情報ありがとうございました。

      削除
    7. スミマセン、お邪魔いたします。早速ビデオ、見てみました。最初、この人がそうかな・・・と半信半疑でしたが、3'45"あたりでの、あの動き!確かに、あの方に間違いありません!よくぞ見つけて・・・。しかし、このStandの公開は、Lonely Boyの2011/10/25に先立って、2011/7/18となっています。こちらのビデオでは、ギターを演奏されていますが、この方、一体何者なんでしょう?ダンサー・・・ではなく、ミュージシャンなんでしょうか?いずれにしても、貴重な情報をどうもありがとうございました。(今日のSay Yes、楽しい曲でしたね。この返信に返信は結構です)

      削除
  2. いつもすてきな和訳をありがとうございます!
    聴いているとハッピーになれる曲ですね★
    たしかに!おっしゃる通り、明るくて軽快な感じが伝染するのはいいですね〜
    怪盗グルーのアニメ内容もよかったので、続編でグルーが恋するとはとっても楽しみになってきました!ミニオンも可愛くて好きです☆

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。このヴィデオ自体は4分ほどですが,冒頭に登場するサイトに行くと24時間ヴァージョンのものが見られるそうです。お時間があれば是非。

      削除
  3. 和訳ありがとうございます!
    一度聴いたらなかなか耳から離れません笑
    聞いてる方までハッピーになれるいい曲ですね!
    しかし、Pharrelっていつから老けるんでしょうね笑
    昔から容姿が変わらないのは気のせいでしょうか。。。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。残念ながら昔の彼の姿を知らないのですが,仮にぽん様の仰る通りだとすると,ああ見えてPharrel Williams,実はあの「磯野家」のお身内なのかもしれません・・・。

      削除
    2. http://www.youtube.com/watch?v=srOfv5r7LGU
      ほんと年取ってない!! 昔の彼のほれ曲これ!!!!!!
      日本に来たとき 追っかけてた 7年前くらい!?

      削除
  4. コナー・メイナードのTurn Around あたりからお邪魔してます。いつもありがとうございます! おかげで10余年ぶりに洋楽にハマってます(笑) Pharrel のHappy は
    コナーがカバーしてるので、よろしかったらどうぞ!!!

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに情報をありがとうございます。彼のカヴァーではJust The Way You Are(ミダス王のカヴァー)が特に気にっておりますが,ポップ系の曲で本領を発揮するタイプであるように思われるので,このHappyのカヴァーも素晴らしいのではないかと思います。

      削除
  5. 事後報告で申し訳ありません。拙ブログに訳を一部分、貼らせていただいてます。すばらしい訳なので、そのまま載せさせていただきました。もしもご都合わるければ、削除いたします。
    http://okasigasuki.cocolog-nifty.com/okasigasuki/2014/02/because-im-happ.html

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。特にリンクに制限は設けておりませんのでどうかお気になさらず。お気に召してなによりです。

      削除
  6. 素敵な歌詞ですね。ひとつ、気になったところがあったので、レスしました。
    LOVEではなく、LEVELですよ。幸せのレベルが高いということを言っているのだと思います。「僕を倒してみなよ。僕の幸せのレベルはずっとずっと高いから、びくともしないぜ」という感じでしょうか?

    返信削除
  7. https://www.youtube.com/watch?v=Q-GLuydiMe4
    ちなみに、ここに英語の歌詞つきの可愛いリンク発見しました。
    これを見たら、LOVEじゃなくてLEVELって言っているというのがわかると思います。

    返信削除
  8. ごめんなさい、名前かかかないといけなかったんですね先ほどYOUR LOVEじゃなくてMY LEVELだと言った者です。何度もすいません。米国在住のMIZUHOです。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びにご指摘ありがとうございます。公式のヴィデオで確認して修正いたしました。おそらく私が余談で申し上げたことに対してお返事をくださったのでしょう。ありがとうございます。
      ただ右上の「お知らせ並びにお願い」でも申し上げているように,英語歌詞はあくまでも便宜上つけているものに過ぎません。誤っている可能性も多分にありますが,それによって訳文の流れが大幅に変わる場合以外は,次回以降はご容赦くださればと存じます。

      削除
  9. アメリカ住んでるものです
    This is My Song!!!って周りに言いながら街や学校で聞くたびにノリノリで歌って踊ってます笑
    若干意味を取れない部分があったので参考にさせていただきました
    聞いてて本当にHappyになれる歌ですよね!!

    返信削除
  10. 初めまして
    和訳で検索するとおよげ対訳くんにいつもたどり着きます!!
    この曲♪こんな意味だったんだ!なんて曲がより好きになっています^^
    また、自分で訳せるようにもなりたいです^^
    今回は、自分のブログにこの曲の対訳さんの和訳を載せたいと思っています。
    了承いただけると幸いです。

    返信削除
  11. 初めまして!初めてたどり着きました。
    素敵な和訳をありがとうございます。自分なりに訳して(頭の中で)いたのですが、こちらの訳をみてますますこの曲が好きになりました。HAPPYのMVを見ていると自分も幸せな気持ちになります。日本人て謙遜してしまいがちですけど、こうやって気持ちを直球で表した方が福を呼び込むのかもしれませんね。笑う門には福来たる的な・・・。これからも楽しみにしています!

    返信削除
  12. すみません、素敵な解釈だったので、許可なく貼り付けてしまいました。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。お話しの件はリンクに関することでしょうか?仮にそうでしたら,特別に制限は設けておりませんので,どうぞご自由になさってください。

      削除
  13. この曲が好きで、歌詞を検索して、このページを見つけました。
    素敵な訳をありがとうございます。
    拝見して思ったのはこの曲は英語版の「幸せなら手をたたこう」(坂本 九)だなと…(笑)
    いずれも聞いていて楽しい気持ちになります。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。なるほど!伺ってみればまさしくその通り。洋の東西を問わず,人間というものはこういう幸せな状態になると,誰しも手を叩いてしまうものなのかもしれません。

      削除
  14. はじめまして、こんにちは。ずっとこの曲が耳について離れず、こちらへたどり着きました。訳が素敵です。最近は日本人のアーティストヴァージョンのPVもあったりして、さらに盛り上がってますね。みんな、踊って、happyになりたい願望があるのかもしれません。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。適度な有酸素運動をすることで脳内にベータ・エンドルフィンという脳内麻薬が分泌されるそうです。だとすれば,mahalonlon様の仰るように,逆にhappyでない時こそ,むしろ積極的に踊るべきなのかもしれません。

      削除
  15. 気に入った曲があると時々こちらにお邪魔して楽しませていただいています。
    この曲、私が離婚に悩んでいたとき、それを決めたときに大好きだった曲。今、和訳を読ませていただいて、本当ばっちりぴったりの訳と注釈で、素晴らしいです。 いつもありがとうござます。

    返信削除
  16. 先日この曲、父が「フリーメイソン的なものを感じる」と評して改めて
    MVを見直してみましたが、まったくそんな感じはしませんでしたw
    一体どこでフリーメイソン的なものを感じたのか、なかなかのミステリーに遭遇してしまいました

    返信削除