2014年5月4日日曜日

Colorblind アンバー・ライリー (Amber Riley)

この曲を歌っているAmber Rileyは,2009年にTVドラマ「グリー」の放映が始まって以来ずっとMercedes Jonesを演じています。また,Chord Overstreet (Hot Chelle Raeの"Tonight, Tonight"のヴィデオに登場) http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2011/10/tonight-tonight-hot-chelle-rae.html
Kevin McHale (NLT)のhttp://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2011/10/she-said-i-said-time-we-let-go-nlt.html そしてLea MicheleのCannonball http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/01/cannonball-lea-michele.htmlやIf You Say So http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/03/if-you-say-so-lea-michele.html など,ここ本館でもすでにグリーの出演者に関係する曲をいくつか取り上げています
聞けば「グリー」はシーズン6で終了するとか。もっとずっと続くシリーズだと思っていたので,この話を聞いた時にはかなり驚きましたが,このことに事件がかなり影響していると思うのは私だけではないでしょう。この世に「もし」はないとわかっていますが,それでもいまだにふと「もし・・・」と考えてしまいます。
The singer Amber Riley have portrayed Mercedes Jones in a TV show, "Glee" since the first season starting in 2009.  I've already posted songs involving some of Glee cast, such as Chord Overstreet (appearing in the video of "Tonight, Tonight" by Hot Chelle Rae)
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2011/10/tonight-tonight-hot-chelle-rae.html,  Kevin McHale (NLT) http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2011/10/she-said-i-said-time-we-let-go-nlt.html, and Cannonball http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/01/cannonball-lea-michele.html  and If You Say So
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/03/if-you-say-so-lea-michele.html by Lea Michele here.
I heard the 6th season of "Glee" is going to be their last.  Since I had thought it would last much more longer, the news surprised me a lot.  I believe I'm not the only one who thinks the incident had a great amount of negative impact on the show.  I know there's no "if" in this world but still wondering "what if..."
Colorblind  (Amber Riley)
When the world is seeing yellow
I only see gray
When everybody sees the rainbow
I'm stuck in the rain
You take a little piece of me
Every time you leave
I don't think that I'll ever find that silver lining
Or a reason to smile

You know I used to paint such vibrant dreams
Now I'm colorblind colorblind
When did my heart
Get so full of the never mind never mind
Did you know
That you stole the only thing I needed
Always black and white in my eyes
I'm colorblind

Ain't it funny that you managed
To just wash away
Even pictures that you're not in
Have started to fade
I tried to play my favorite songs
But I can't sing along
The words don't feel the same
You've taken all the best things from me
And thrown them away

You know I used to paint such vibrant dreams
Now I'm colorblind colorblind
When did my heart
get so full of the never mind never mind
Did you know
That you stole the only thing I needed
Always black and white in my eyes
I'm colorblind

I'll wait
For roses to be red again
And I hate
That you took my blue from the ocean
Give me back green greens and goldens
My purples my blues you stole them
How long will I be broken

You know I used to paint such vibrant dreams
Now I'm colorblind colorblind
When did my heart
get so full of the never mind never mind
Did you know
That you stole the only thing I needed
Only black and white in my eyes
I'm colorblind
It's only black and white in my eyes
I'm colorblind

世の中がお日様の温かい
黄色の光を見てる時でも
この目のなかに入ってくるのは
曇った灰色の空の色だけ
雨上がりの
空に浮かぶ虹の色を
みんなが見ているその時も
ここではまだ雨が降ってる
自分の一部がなくなる感じ
その人がいなくなるたび
灰色の雲の向こうには
希望の光が差してるなんて
そんな風にも思えないし
笑う理由も見つからない

知ってるでしょ?
昔はあんなに賑やかで
カラフルな夢を見てたのに
今はすっかり変わっちゃった
白と黒しか見えないよ
あの頃は少々のことじゃへこたれない
そんな気持ちがあったのに
わかってるの?
本当に必要だったもの
それを奪って行ったって
今この目に映るのは
色のない白と黒の世界だけ
白と黒しか見えないよ

笑っちゃうよね?
あんな風に色々やって
何もかもなかったことにするなんて
その人の姿が映ってない
写真の色も褪せはじめたよ
お気に入りの曲をかけようとしてみても
それに合わせて歌えない
同じ歌詞を聞いてるのに
あの頃みたいに思えなくて
違う曲に聞こえるよ
相手のいいところだけをすっかり奪って
挙句にすぐ捨てたんだ

知ってるでしょ?
昔はあんなに賑やかで
カラフルな夢を見てたのに
今はすっかり変わっちゃった
白と黒しか見えないよ
あの頃は少々のことじゃへこたれない
そんな気持ちがあったのに
わかってるの?
本当に必要だったもの
それを奪って行ったって
今この目に映るのは
色のない白と黒の世界だけ
白と黒しか見えないよ

だけど待ち続けるよ
バラがまた赤い花を咲かせるまで
それにイヤなんだ
あのきれいな青い海から
青い色を取られるなんて
だから返してよ
あの生き生きとした緑の色や
輝く金色の光の色を
紫色とか青色とか
この人生から奪って行った
ああいうキレイな色彩を
いつになったら立ち直れるの?

知ってるでしょ?
昔はあんなに賑やかで
カラフルな夢を見てたのに
今はすっかり変わっちゃった
白と黒しか見えないよ
あの頃は少々のことじゃへこたれない
そんな気持ちがあったのに
わかってるの?
本当に必要だったもの
それを奪って行ったって
今この目に映るのは
色のない白と黒の世界だけ
白と黒しか見えないよ

(余談)

この曲のタイトルはColorblindで直訳すると「色覚異常の」ということになります。ただそれをそのまま訳文に入れてしまうと,そこだけ不自然に浮き上がってくるため,この訳語を使わないようにしました。また,Colorblindというタイトルだけあって,歌詞にもメタファーとして様々な色が登場しますが,色の名前をそのまま日本語にしただけでは,言いたいことがいまひとつ伝わってこないような気がします。

ところで,この歌詞の冒頭には「When the world is seeing yellow, I only see gray」という箇所が登場しますが,このように対比してあることによって,yellowがgrayの対立概念であることがわかるため,訳文ではyellowを「お日様の温かい黄色の光」grayを「曇った灰色の空の色」としています。

以前ColdplayのYellowを和訳した際,当初yellowが一体何のメタファーなのかがわからず大変苦労した挙句,ヴィデオの作りや文脈から「太陽の力のメタファー」と解釈して和訳したのですが,今回この部分があったことで,それがさほど違っていないことがわかりました。
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/05/yellow-coldplay.html

0 件のコメント:

コメントを投稿