2015年1月3日土曜日

The Hanging Tree ジェニファー・ローレンス (James Newton Howard ft. Jennifer Lawrence)

プロでない人間の歌った曲がiTunesストアの1位になることは,普段日常的に起こることではないと思いますが,この曲はまさにそれで,映画The Hunger Games: Mockingjay part 1で主人公を演じている女優のJennifer Lawrenceが歌っています。 映画の中で主人公の父親が娘に歌って聞かせていた曲という設定で,Lordeも,先日取り上げたYellow Flicker Beatのなかでそのことに触れているようです。http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/12/yellow-flicker-beat-lorde.html
I don't think it's very common that a song sung by an amateur singer ranks the top on the iTunes store and this is that kind of song.  It's a track from The Hunger Games: Mockingjay part 1 and Jennifer Lawrence playing the heroine in the film is the singer.  In the film, this is supposed to be a song which her father would sing to her.   Lorde seems to refer to this song in her Yellow Flicker Beat which I posted before. http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/12/yellow-flicker-beat-lorde.html
The Hanging Tree  (James Newton Howard ft. Jennifer Lawrence)
Are you, are you
Coming to the tree
They strung up a man
They say who murdered three.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree
Where the dead man called out
For his love to flee.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree
Where I told you to run,
So we'd both be free.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree
Wear a necklace of rope,
Side by side with me.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree
Where I told you to run,
So we'd both be free.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree
They strung up a man
They say who murdered three.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree
Where the dead man called out
For his love to flee.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight
In the hanging tree.

これからやって来るんだろ?
あの木の立ってるとこに
昔,男が3人の
人を殺してしまった罪で
縛り首になった場所
ここでは色々おかしなことが
本当に起こるんだ
だけどこれだって
かなりヘンなことだよな
お互いが真夜中に
あの木のとこで会ったとしたら

これからやって来るんだろ?
あの木の立ってるとこに
縛り首で死んだ男は
そこで大事な恋人に
すぐに逃げろって言ったんだ
ここでは色々おかしなことが
本当に起こるけど
だけどこれだって
かなりヘンなことだよな?
お互いが真夜中に
あの木のとこで会ったとしたら

これからやって来るんだろ?
あの木の立ってるとこに
あそこでお前に言っただろ
すぐにそこから逃げろって
そうすれば
2人で自由になれるから
ここでは色々おかしなことが
本当に起こるんだ
だけどこれだって
かなりヘンなことだよな?
お互いが真夜中に
あの木のとこで会ったとしたら

これからやって来るんだろ?
あの木の立ってるとこに
縄で作った首輪をかけて
2人一緒に並んでいよう
ここでは色々おかしなことが
本当に起こるんだ
だけどこれだって
かなりヘンなことだよな?
お互いが真夜中に
あの木のとこで会ったとしたら

これからやって来るんだろ?
あの木の立ってるとこに
あそこでお前に言っただろ
すぐにそこから逃げろって
そうすれば
2人で自由になれるから
ここでは色々おかしなことが
本当に起こるんだ
だけどこれだって
かなりヘンなことだよな?
お互いが真夜中に
あの木のとこで会ったとしたら

これから来るんだろ?
あの木の立ってるとこに
昔,男が3人の
人を殺してしまった罪で
縛り首になった場所
ここでは色々おかしなことが
本当に起こるんだ
だけどこれだって
かなりヘンなことだよな
お互いが真夜中に
あの木のとこで会ったとしたら

これからやって来るんだろ?
あの木の立ってるとこに
縛り首で死んだ男は
そこで大事な恋人に
すぐに逃げろって言ったんだ
ここでは色々おかしなことが
本当に起こるけど
だけどこれだって
かなりヘンなことだよな?
お互いが真夜中に
あの木のとこで会ったとしたら

(補足)

* 元々はropeですが映画の中でhopeに変更されるそうです。

(余談)

この曲の歌詞で個人的に最も気になるのが,各連の最後に登場するIn the hanging treeという箇所です。一応「あの木のとこで」と訳していますが,そもそも何故inなのか?ヴィデオを見てもin と確かに歌っているように聞えますし,どの歌詞サイトを見てもそのようになっています。

感覚的にはat ではないかと思われるのですが,仮にそうであった場合には,語り手は木の中(おそらく梢)には入っておらず,その木の生えている場所で相手と会っていることになるような気します。これに対して,in the hanging treeとなると,2人が(縛り首にする)木の梢の中で会っていることになるため,双方亡くなっている可能性が出てきます。

・・・とはいうものの「純国産」の私の言うことなのであまり当てにはなりませんが。

0 件のコメント:

コメントを投稿