2020年8月19日水曜日

Rhythm of The Rain ザ・カスケーズ (The Cascades)

Sonfacts.comによると,この曲の作曲者が日本に向かう米海軍のU.S.S. Jason AR8に乗船している時期に書いたんだとか。主人公は自分にさじを投げて去っていった相手に会いたくて仕方ないようです。
According to Songacts.com, the writer of this song started writing the lyrics during his service in the US navy aboard the U.S.S. Jason AR8 heading to Japan.  In the song, the narrator misses the second person who gave up and left them.  
Rhythm of The Rain  (The Cascades)

Listen to the rhythm of the falling rain
Telling me just what a fool I've been
I wish that it would go and let me cry in vain
And let me be alone again

The only girl I care about has gone away
Looking for a brand new start
But little does she know that when she left that day
Along with her she took my heart

Rain please tell me now does that seem fair
For her to steal my heart away when she don't care?
I can't love another when my hearts somewhere far away

The only girl I care about has gone away
Looking for a brand new start
But little does she know that when she left that day
Along with her she took my heart

Rain won't you tell her that I love her so
Please ask the sun to set her heart aglow
Rain in her heart and let the love we knew start to grow

Listen to the rhythm of the falling rain
Telling me just what a fool I've been
I wish that it would go and let me cry in vain
And let me be alone again

Oh, listen to the falling rain
Pitter patter, pitter patter
Oh, oh, oh, listen to the falling rain
Pitter patter, pitter patter

降って来る雨のリズムを聞いてると
本当にお前はバカだよなって,そう言われてる気がするよ
いっそ雨が上がってくれりゃ,ただ大声で泣いて叫んで
またひとりになれるのに

ひとりだけ気になる相手はいたけれど,その子がどこかへ行ったんだ
なにもかもやり直したくなったみたいで
だけどあの子は気づいていない,姿を消したあの時に
誰かのハートを奪ってたって

なあ雨よ,教えてくれよ,あんまりな仕打ちだろ?
何とも思ってないくせに,人を好きにさせちゃうなんて
心が遠くにあったんじゃ,他の相手も好きになれない

ひとりだけ気になる相手はいたけれど,その子がどこかへ行ったんだ
なにもかもやり直したくなったみたいで
だけどあの子は気づいていない,姿を消したあの時に
誰かのハートを奪ってたって
雨よ,あの子に伝えてくれよ,本気で好きになったんだって
あの子の心が輝くように,お日様に頼んでくれよ
あの子の心に雨を降らせて,あの頃のまた2人に戻してくれよ

降って来る雨のリズムを聞いてると
本当にお前はバカだよなって,そう言われてる気がするよ
いっそ雨が上がってくれりゃ,ただ大声で泣いて叫んで
またひとりになれるのに
降って来る雨のリズムを聞いている
ピチピチパチパチ音がする
降って来る雨のリズムを聞いている
ピチピチパチパチ音がする

(余談)

英語が「ピタパタ」日本語が「ピチパチ」雨の音の表現には共通するものがあるようです。

それはともかく連日の猛暑です。美術や文学や音楽といったアートはどの時期にどういう状態で出会うかが非常に重要になると思われるので,どうせなら先月中にこの曲を取り上げればよかったと悔やまれます。

なにしろセミの声を大音響で聞きながら「Listen to the rhythm of the falling rain」と言われてもなかなか実感は沸きませんからね。

0 件のコメント:

コメントを投稿