This is only my opinion that the dichotomy such as clean/dirty and holy/unholy and sacred/damned creates every type of discrimination. Although the narrator thinks the river (probably the Jordan river where Jesus was baptized by John) washes their sins away but I think it's the very river that gave them these sins. The music video is a bit long and song doesn't start until 1:40.
River (Leon Bridges)
Been travelling these wide roads
For so long
My heart's been far from you
Ten thousand miles gone
[Refrain]
Oh, I wanna come near and give
Every part of me
But there's blood on my hands
And my lips are unclean
[Verse 2]
In my darkness I remember
Momma's words reoccur to me
"Surrender to the good Lord
And he'll wipe your slate clean"
[Chorus]
Take me to your river
I wanna go
Oh, go, take me to your river
I wanna know
[Verse 3]
Dip me in your smooth water
As I go in
As a man with many crimes, come up for air
As my sins flow down the Jordan
[Refrain]
Oh, I wanna come near and give you
Every part of me
But there's blood on my hands
And my lips are unclean
[Chorus]
Take me to your river
I wanna go
Oh, go, take me to your river
I wanna know
[Bridge: Brittni Jessie, with Leon Bridges]
I wanna go, wanna go, wanna go
Wanna know, wanna know, wanna know
Wanna go, wanna go, wanna go
Wanna know, wanna know, wanna know
I wanna know, wanna know, wanna know
Wanna go, wanna go, wanna go (Hoo)
Wanna know, wanna know, wanna know
Wanna go, wanna go, wanna go (Oh, yeah)
Wanna know, wanna know, wanna know (Hoo)
[Chorus]
Take me to your river
I wanna go
Oh, go, take me to your river
I wanna know
[Verse 1]
今までにこういう広い道を来て
もう本当に長いこと
アンタのことは忘れたままで
何万マイルも離れてる遠いところにずっといたけど
[Refrain]
すぐにそばまで駆けつけて
何もかも捧げたいけど
この両手は血だらけで
この唇も汚れてる *
[Verse 2]
絶望のどん底で
ママの言葉が蘇る
「神様におすがりすれば
石板を拭くように,お前の罪も消してくださる」
[Chorus]
アンタの川に連れてってくれ
行きたいんだ
連れてってくれ
知りたいことがあるんだよ
[Verse 3]
静かに流れるその川に,この身を浸してやってくれ
水の中に沈んでくのは
今まで散々やらかした悪党の俺だけど,息を吸いに出て来る頃は
その罪もヨルダン川に消えてるはずだ
[Refrain]
すぐにそばまで駆けつけて
何もかも捧げたいけど
この両手は血だらけで
この唇も汚れてる
[Chorus]
アンタの川に連れてってくれ
行きたいんだ
連れてってくれ
知りたいことがあるんだよ
[Bridge: Brittni Jessie, with Leon Bridges]
行きたいんだ
知りたいことがあるんだよ
行きたいんだ
知りたいことがあるんだよ
行きたいんだ
知りたいことがあるんだよ
行きたいんだ
知りたいことがあるんだよ
[Chorus]
アンタの川に連れてってくれ
行きたいんだ
連れてってくれ
知りたいことがあるんだよ
(補足)
* And my lips are unclean ・・・ 聖書のイザヤ書6章「その時わたしは言った、「わざわいなるかな、わたしは滅びるばかりだ。わたしは汚れたくちびるの者で、汚れたくちびるの民の中に住む者であるのに、わたしの目が万軍の主なる王を見たのだから」のことだと思われます。
(余談)
「清いものがある」ということは「清くないものがある」ということであり,「神聖なもの」があるということは「神聖でないもの」があるということです。そのため「清くなければならない」という考え方を突き詰めると「清くないものを排除せねばならない」ということになってしまいます。
実際にはこの世の中に絶対的に「清い」ものなどひとつもありませんし,同じように絶対的に「清くない」ものもありません。あくまでも相対的なものであり,社会の都合でそのように決まっているにすぎません。そしてそのことを頭の片隅に置いておけば,自分とは価値観の違う人間を攻撃することも多少減っていくような気がします。
素晴らしい和訳をありがとうございます。テキサス出身ということもあってか、キリスト教に救済を求める部分が、曲の素朴さと相まって人生に沁み込んでいるような、そんな気がしました。
返信削除