このタイトルはどういう意味だとお考えでしょうか?「6 to 4」がLSDの別名であることから,これは薬物に関するものだと考える人もいるようですが,実際には一日の特定の時間を指しているようで,こちらによると具体的には「朝の4(時)の25 (分)か (2)6 (分)前」ということのようです。
What do you think the song title means? Some people take it as a drug reference saying "6 to 4" was a nickname for LSD. The truth is, however, it represents some specific time of a day. According to this, it's specifically, "25 (minutes) or (2)6 (minutes) to 4 (o'clock)" in the morning.
25 Or 6 To 4 (Chicago)
[Verse 1: Peter Cetera, with bandmates]
Waiting for the break of day
Searching for something to say
Flashing lights against the sky
Giving up, I close my eyes
[Chorus: All, (Peter Cetera)]
Sitting cross-legged on the floor
Twenty five or six to four (Oh yeah)
[Verse 2: Peter Cetera, with bandmates]
Staring blindly into space
Getting up to splash my face
Wanting just to stay awake (Wanting just to stay awake)
Wondering how much I can take (Oh yeah)
[Chorus: All, Peter Cetera]
Should I try to do some more?
Twenty five or six to four
Oh yeah
[Chorus: All]
Twenty five or six to four
Twenty five or six to four
[Outro: All]
Twenty five or six to four
Twenty five or six to four
[Verse 1: Peter Cetera, with bandmates]
夜が明けるのを待ちながら
何か言おうとしてたけど
夜空に光が閃いて
もう諦めて目を閉じる
[Chorus: All, (Peter Cetera)]
足を組んで床に座って
4時まで26・6分(そうなんだ)
[Verse 2: Peter Cetera, with bandmates]
目の前の空間をただぼんやりと見つめたままで
立ち上がって顔を叩いて
そのまま寝ないでいたいんだけど(そのまま寝ないでいたいんだけど)
どのくらい起きてられるか自信がなくて(そうなんだ)
[Chorus: All, Peter Cetera]
もっと何かしなきゃダメかな?
4時まで25・6分
そうなんだ
[Chorus: All]
今は朝の3時半過ぎ
4時まで25・6分
[Outro: All]
今は朝の3時半過ぎ
4時まで25・6分
(余談)
疾走感のある曲調なので,もっとロケンロールな内容かと思いましたが,それとは対極にあるような歌詞でした。ただこういう経験は私にもあったので,十代の頃にこの曲に出会っていたら間違いなく「マイ・ソング」のひとつになっていたと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿