歌詞に登場する「pulling my gums」下りはどういう意味なのでしょうか?無論この箇所が間違っていて実際の歌詞はこれとは違うのかもしれませんが今のところ選択肢はこれしかありません。その後に「俺にとって女ってのは世界にお前ひとりだし(Cause you're the woman of my world so", the narrator seems struggling)」とあるところを見ると,主人公はなにか苦労しているようです。
What does "pulling my gums" mean? Well the line might be wrong and the right line might be something else else but that's all we got. Considering the following line, "Cause you're the woman of my world so", the narrator seems struggling.
Twenty Nights (Nobu Woods)
[Verse 1]
Spent some time away
You've been so impatient
Said you couldn't wait
But couldn't hit the pavement
Twenty nights, yeah
For like twenty nights, yeah
You've been trying to find another side
You've been trying to find another side, yeah
For the night, yeah
Baby, for the night, yeah
Said I'm heading over to your side
I'll make sure to do you how you like, yeah
[Chorus]
Now that we're alone
(Now that we're alone, little baby, now that we're alone, little baby)
I'ma take it slow
(I'ma take it slow, lil baby, I'ma take it slow, lil baby)
Now that we're alone
(Now that we're alone, lil baby, now that we're alone, lil baby)
Missing in the zone
(Missing in the zone, lil baby, missing in the zone, lil baby)
[Verse 2]
Heart out
Please don't ponder
Leave your heart out
Let it wander
But keep your soul wide open
Let me fix what's broken
Guide you through the motions
While I sail your ocean
Baby, you know I'm impatient
And even more now that you're present
I'm pulling my gums when I'm missing
'Cause you're the woman of my world so
I ain't gonna front
I've been more than done
Waiting for this moment
Trying to make you cum
I'ma beat it slowly
Girl, it's only us
Take your time
I don't wanna run
[Chorus]
Now that we're alone
(Now that we're alone, lil baby, now that we're alone, lil baby)
I'ma take it slow
(I'ma take it slow, lil baby, I'ma take it slow, lil baby)
Now that we're alone
(Now that we're alone, lil baby, now that we're alone, lil baby)
Missing in the zone
(Missing in the zone, lil baby, missing in the zone, lil baby)
[Verse 1]
しばらく離れて暮らしてた
お前はすごく焦ってて
待てないなんて言っていたけど
自分から行動したりはしなかった*
20日の間,そう20日
20ほど夜を過ごして
その間ずっとお前は別の面を探してた
別の側を探してた
その夜のために
ベイビイそうだよ,その日のために
言っただろ?今迎えに行くとこだって
お前がやってもらいたい,その通りにしてやるよ,本当だよ
[Chorus]
やっとこうしてふたりきり
(なあべイビイ,やっとお前とふたりきり)
焦ってないから時間をかけて
(がっつかないでゆっくりやるよ,なあベイビイ)
やっとこうしてふたりきり
(なあべイビイ,やっとお前とふたりきり)
そのことばっかり考えて**
(なあベイビイ,そのことばっかり考えて,他に何も浮かばない)
[Verse 2]
心の中を吐き出せよ
考え込んだりしちゃダメだ
思ってることも表に出して
そのままで放っとけよ
だけどお前の魂だけはしっかりと開けとけよ
壊れたとこは治すから
態度でお前に教えてやるよ
帆船が航海していくように,お前の海を漂いながら
なあベイビイ,もう待ちきれないんだよ
しかもお前がそこにいりゃ,イヤでも余計にそうなるよ
会えない時は大変なんだ
俺にとって女ってのは世界にお前ひとりだし
だから格好つけたりしない***
今までちょっとやり過ぎた
この瞬間を待ちながら
お前にイッて欲しいから
ゆっくり焦らずやってやる
ふたりきりなんだから
お前のペースでやっていい
焦るのはイヤなんだ
[Chorus]
やっとこうしてふたりきり
(なあべイビイ,やっとお前とふたりきり)
焦ってないから時間をかけて
(がっつかないでゆっくりやるよ,なあベイビイ)
やっとこうしてふたりきり
(なあべイビイ,やっとお前とふたりきり)
そのことばっかり考えて
(なあベイビイ,そのことばっかり考えて,他に何も浮かばない)
(補足)
* hit the pavement ・・・ (実際に足)で歩く,(歩いて)就職活動をする
** in the zone ・・・ 完全に集中して
*** front ・・・ 格好つける
(余談)
何事もやってもらった方が楽ではありますが・・・。
0 件のコメント:
コメントを投稿