2013年5月26日日曜日

Science and Faith ザ・スクリプト (The Script)

主人公は相手(彼女)に自分の考え方を納得させようとしますが上手く行きません。個人的には,Richard Dawkins博士のThe Selfish Gene(利己的な遺伝子)を読んで感動したので,正直なところ「なにもかもみんな化学物質の塊だって言いた」いですし「それで2人の「愛」を説明」できると考えています。ただ主人公と違うのは,それが世間一般の考え方ではないとわかっている点です。
科学にとって証拠は非常に重要ですが,信念(信仰でも構いませんが)にとっては違います。人間は自分が信じたいものしか信じません。この場合,証拠の入る余地はなさそうです。
The protagonist in the lyrics was trying to convince the third person (a girl/woman) of his way of thinking but he couldn't.  I was pretty impressed with The Selfish Gene (Dr. Richard Dawkins) and honestly I'm on his (the protagonist) side.  I believe I can "break everything down to chemicals"  and "CAN explain a love" at the same time.  Unlike the protagonist in the lyrics, however, I know it's not a popular belief.
In science evidence is highly valued but not not in faith.  People believe in what they want to believe.  In this case there seems to be no room for evidence.
Science and Faith  (The Script)
Tried to break love to a science
In an act of pure defiance
I broke her heart.
As i pulled apart her theories
As i watched her growing weary
I pulled her apart
Having heavy conversations
About the furthest constellations of our souls. oh
We're just trying to find some meaning
In the things that we believe in
But we got some ways to go.
Of all of the things that she's ever said
She goes and says something that just knocks me dead.

You won't find faith or hope down a telescope
You won't find heart and soul in the stars
You can break everything down to chemicals
But you can't explain a love like ours.

Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real
Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real

I tried pushing evolution
As the obvious conclusion of the start.
But it was for my own amusement
Saying love was an illusion of a hopeless heart.
Of all of the things that she's ever said
She goes and says something that knocks me dead.

You won't find faith or hope down a telescope
You won't find heart and soul in the stars
You can break everything down to chemicals
But you can't explain a love like ours.

Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real.
Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real.

Of all of the things that she's ever said
She goes and says something that just knocks me dead

You won't find faith or hope down a telescope
You won't find heart and soul in the stars
You can break everything down to chemicals
But you can't explain a love like ours.

Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real
Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real

愛なんて数字で表せやしないのに
それをはかって数字にして
無理やり科学にしようとした
言うことなすこと否定して
あいつの気持ちをズタズタにした
あいつが意見を言うたびに
それは間違いだと理詰めで責めたから
だんだんあいつも投げやりになって
結局ひどく傷ついた
話し合いもお互いさんざんやったけど
2人とも自分の気持ちを言うだけで
相手にあわせる気なんかなかった
2人とも思い込もうとしてただけ
自分が信じていることには
ちゃんと意味があるんだって
(そんなものなんてなかったのに)
だけどまだそれで終わりじゃなかった
さんざんあれこれ言った挙句に
こっちがぐうの音もでなくなるほど
鋭いことをあいつは言ったんだ

いくら望遠鏡を覗いても信念や希望は見えてこない
いくら星を観察しても心や魂の在り処はわからない
なにもかもみんな化学物質の塊だって
言いたきゃ言っても構わないけど
それで一体どうやって
2人の「愛」を説明するの?

相手のことが好きだっていう
2人の気持ちはどうなるの?
この気持ちは本物で
目に見えなくてもちゃんとあるのに

進化論が正しいと
最初から迷わず決めてかかって
それで説得しようとした
ただのひとりよがりで
愛なんてみじめな人間が見る幻だなんて
あいつにはそう言ったけど

さんざんあれこれ言った挙句に
こっちがぐうの音もでなくなるほど
鋭いことをあいつは言ったんだ

いくら望遠鏡を覗いても信念や希望は見えてこない
いくら星を観察しても心や魂の在り処はわからない
なにもかもみんな化学物質の塊だって
言いたきゃ言っても構わないけど
それで一体どうやって
2人の「愛」を説明するの?

相手のことが好きだっていう
2人の気持ちはどうなるの?
この気持ちは本物で
目に見えなくてもちゃんとあるのに

さんざんあれこれ言った挙句に
こっちがぐうの音もでなくなるほど
鋭いことをあいつは言ったんだ

いくら望遠鏡を覗いても信念や希望は見えてこない
いくら星を観察しても心や魂の在り処はわからない
なにもかもみんな化学物質の塊だって
言いたきゃ言っても構わないけど
それで一体どうやって
2人の「愛」を説明するの?

相手のことが好きだっていう
2人の気持ちはどうなるの?
この気持ちは本物で
目に見えなくてもちゃんとあるのに

(余談)

ここでは「信念」と訳したfaithですが,これには「信仰」という意味もあります。仮にこれがそうだとすると,この歌詞は男女間の物の見方の違いをテーマにしているように見えて,実は「科学」と「宗教」の対立を歌っているのかもしれません。

以前友人が「いくら科学者が宗教家を理屈で責めても無駄なんだよ。だって人間の生活のなかで,理窟で説明できない,つまり科学がカヴァーできないところを宗教がカヴァーしているんだから」と言ったことがあります。まさしくその通り。私もリード文で述べたように,科学と宗教は最初から土俵が違うと思っています。

だとするならば,歌詞の「相手のことが好きだっていう,2人の気持ちはどうなるの?この気持ちは本物で,目に見えなくてもちゃんとあるのに」の部分も,そもそも「愛」などという物証のないものを実体として認定している時点で,主人公は既に負けています。

むしろ本気で論争に決着をつけたいのであれば「愛なんてものは,進化の過程で偶然発生し,たまたまそれが自己の遺伝子を残すのに有利だったから,たまたま残ってきた脳内の仕組みにすぎない。所詮は脳内の化学物質が見せるただの幻だっ!」くらいは言って,相手を論破して欲しいところですが,仮にそうやって相手を論理的に完膚なきまでに叩きのめして,果たして主人公に人並みの幸せが訪れるのかと言うと,それはそれでまた別の問題のような気もします。

0 件のコメント:

コメントを投稿