2013年5月27日月曜日

Wandering Star ポリーサ (Poliça / Polica)

このミュージック・ヴィデオを見るとJustin TimberlakeのMirrorsやDemi LovatoのHeart Attackを思い出します。ミュージック・ヴィデオのなかには歌詞の内容をそのまま表現したものもあり,それを見ると歌詞の内容が理解できることもあるのですがこれは違います。正直なところ,一体何について歌っている曲なのかわからなかったのですが,ヴィデオについた次のコメントが大変役に立ちました。曰く
自分のみるところ,(ヴィデオに登場する)最初の男性はピーター・パンで,主人公の女性の子ども時代を表している。2番目に登場するのが「女性としての彼女」だが,それを3番目に登場する魔物(彼女の苦難の時期)が邪魔してしまい,主人公は今は認知症に悩まされている。施設の主人公のもとを(おそらく娘)が最後に訪れる。昔の面影を求める娘に対して,主人公は束の間元の自分を取り戻し,安らぎを見出してこの世を去っていく。
今再生ボタンを押しましたね?
The music video somehow reminds me of that of Mirrors (Justin Timberlake) and that of Heart Attack (Demi Lovato).  It's pretty artistic and metaphorical.  Sometimes music videos are true interpretation of the song lyrics and help us to understand it.  Not this one.  Honestly, at first I didn't understand what it's about but a comment on the music video helped me a lot :
The way I see it is the first guy is Peter Pan, her youth. The second is her womanhood which is then disturbed by the third, a Pan like demon that represents bad times and the now crippling dmensia. She is then visited by the green girl, possibly a daughter visiting her mother in a hospital for the last time and hoping to get a glimmer of her former mum, to which the mum responds to. Then at the end she finds peace and is at rest.
You just clicked the play button, didn't you?
Wandering Star  (Poliça / Polica)
when the day is done
and I lay me down
I sit alone in my lonely bed
and I think about the day we had
and it makes me sad cuz your gone
when the day is done
and I lay me down
the sheets are cold
and your space is dark
and I hear you whisper something sweet
but it doesn't move any nerves in me

after all, I'm married to the wandering star
and I've kissed the moon
it was full when I fell in love with thee
but now the world turns without me
turns without me

when the day is done
and I lay me down
the sheets are cold
and your space is dark
and I hear you whisper something sweet
but it doesn't move any nerves in me

after all, i'm married to the wandering star
and I've kissed the moon
it was full when I fell in love with thee
but now the world turns without me

一日が終わると
体を横たえて
誰もいないべッドにひとりで腰掛け
昔のことを思い出す
だけどそのたびに悲しくなる 
だってもうあなたはここにいないから
一日が終わって
ベッドに横になっても
シーツは冷たいままで温もりがないし
あなたのいた場所も暗いまま
あなたの優しい言葉も聞こえてくるけど
それで心が揺れたりはしない

色々あったけど,今は「惑星」と人生を歩んでる
だけど「月」に惹かれたこともあった
あなたを好きになった時は
人生に足りないところなんて見つからなかった
だけどもう今は生きてる意味が見つからない
世の中は自分がいなくても動いてるから

一日が終わって
ベッドに横になっても
シーツは冷たいままで温もりがないし
あなたのいた場所も暗いまま
あなたの優しい言葉も聞こえてくるけど
それで心が揺れたりはしない

色々あったけど,今は「惑星」と人生を歩んでる
だけど「月」に惹かれたこともあった
あなたを好きになった時は
人生に足りないところなんて見つからなかった
だけどもう今は生きてる意味が見つからない
世の中は自分がいなくても動いてるから

(補足)

このバンド名Polica (Poliça)の意味は,ポーランド語のpolicy「方針」という意味だそうです。

thee(汝/あなた)という古語が突然登場しますが,おそらくmeと韻を踏ませたかったのだと思われます。惑星を指すのにplanetを使わずwandering starという古語を使っていることとも関係するのかもしれません。

発音がわからないので,おそらく英語で発音すればこうであろうという発音をつけてあります。

(余談)

和訳するにあたり,この歌詞のなかで最も頭を悩ませたのが,最初の連に登場するこの箇所。

and I hear you whisper something sweet
but it doesn't move any nerves in me

(あなたの優しい言葉も聞こえてくるけど
それで心が揺れたりはしない)

nerveをnervesと複数形で使う場合,通常はget on someone's nerves「いらいらする,腹が立つ,カンに障る」という負の意味です。ところがここではその前にI hear you whisper something sweetとなっています。しかし別れる寸前の恋人同士あるいは関係の冷え切った夫婦でない限り,優しい言葉をかけられてイライラしたりはしないでしょう。

だとすれば,ここは「動揺する」という意味だと考えるより他にありません。なにしろ主人公はその前に「昔のことを思い出す,だけどそのたびに悲しくなる,だってもうあなたはここにいないから」と言っているからです。

またこう考えると,その次のChorus(この曲の場合どちらがChorus/HookでどちらがVerseなのか音楽に詳しくない私にはわかりませんが)で,after all, I'm married to the wandering star, and I've kissed the moonとなっていることと整合性がとれます。ご覧になるとおわかりのように,前半部分は現在形,後半部分は現在完了になっているからです。

したがって,ここから導き出せるストーリーを簡単にまとめるとこうなります。

主人公にはかつて愛し合っていた恋人がいたが(なんらかの理由で)別れ,今は別の男性と結婚している。(月のように満ち欠けする)恋人との生活とは違い,(惑星のような)夫との結婚生活は安定しているが,主人公はそこに自分の存在意義を見いだせないでいる。

人生相談によくある話ですね。

・・・と思ったのですが,YOUは主人公の子どもかもしれません。主人公は結婚生活の途中で別の男性に心惹かれたものの,子どものために夫のもとに留まった。ただそのことが原因で子どもとの間にわだかまりが残ってしまい,次第に子どもと疎遠になって,それが原因で・・・というリード文で述べたようなストーリーも可能な気がします。

・・・・・・・・が,やはり人生相談によくある話です。

0 件のコメント:

コメントを投稿