2013年5月18日土曜日

The Story of Us テイラー・スウィフト(Taylor Swift)

最初に言っておきますが,好きではない曲やアーティストはここ本館では取り上げません。したがって,皆様がここでご覧になるのは私の好きな曲やアーティストだけですが,その中には,個人的に友達になれそうなアーティストとそうでない人がいます。James Morrisonは間違いなく前者ですが,Taylor Swiftは・・・後者かもしれません。なにしろ元彼への仕打ちを知っているので。とはいうものの不思議なことに彼女の歌詞は何故か私の心に響くので,他のアーティストの場合と比べても出来上がった訳文にキレがあります。とにかくわけがわかりません。
First of all, I don't pick up artists and songs that I dislike here.  So what you see on my blog are what I like.  There are two kind of artists whose song I pick up here: Those who I think I would make friends with and those who I don't.  James Morrison is definitely the former and Taylor Swift is, I guess, the latter, knowing what she did to her ex.s   It's funny, however, that compared with those of other artists, her songs often speak to me and that makes my translation much better.  I just don't know why.
The Story of Us  (Taylor Swift)
I used to think one day we'd tell the story of us,
How we met and the sparks flew instantly,
People would say, "They're the lucky ones."
I used to know my place was a spot next to you,
Now I'm searching the room for an empty seat,
'Cause lately I don't even know what page you're on.

Oh, a simple complication,
Miscommunications lead to fall-out.
So many things that I wish you knew,
So many walls that I can't break through.

[Chorus:]
Now I'm standing alone in a crowded room and we're not speaking,
And I'm dying to know is it killing you like it's killing me, yeah?
I don't know what to say, since the twist of fate when it all broke down,
And the story of us looks a lot like a tragedy now.

Next chapter.

How'd we end up this way?
See me nervously pulling at my clothes and trying to look busy,
And you're doing your best to avoid me.
I'm starting to think one day I'll tell the story of us,
How I was losing my mind when I saw you here,
But you held your pride like you should've held me.

Oh, I'm scared to see the ending,
Why are we pretending this is nothing?
I'd tell you I miss you but I don't know how,
I've never heard silence quite this loud.

[Chorus:]
Now I'm standing alone in a crowded room and we're not speaking,
And I'm dying to know is it killing you like it's killing me, yeah?
I don't know what to say, since the twist of fate when it all broke down,
And the story of us looks a lot like a tragedy now.

This is looking like a contest,
Of who can act like they care less,
But I liked it better when you were on my side.
The battle's in your hands now,
But I would lay my armor down
If you said you'd rather love than fight.
So many things that you wished I knew,
But the story of us might be ending soon.

[Chorus:]
Now I'm standing alone in a crowded room and we're not speaking,
And I'm dying to know is it killing you like it's killing me, yeah?
I don't know what to say, since the twist of fate when it all broke down,
And the story of us looks a lot like a tragedy now, now, now.
And we're not speaking,
And I'm dying to know is it killing you like it's killing me, yeah?
I don't know what to say, since the twist of fate 'cause we're going down,
And the story of us looks a lot like a tragedy now.

The end.

2人が出会ってからのことを
いつか周りの人に話して聞かせる
そういう日が来るって思ってた
どこでいつどうやって2人は出会って
お互いすぐに好きになったかっていう
(そういうステキなお伽話)
みんなこういうはず
「(運命の人に出会えて)すごくラッキーだったね」って
自分のいる場所も前はちゃんとわかってた
そのすぐそばがそうだった
なのに今は同じ部屋にいるのに
空いてる場所を探してる
だってここんとこ
気持が掴めなくなっちゃったから

一言じゃいえないけど良くある話
お互いの気持ちが擦れ違って
結局心が離れちゃった
わかってもらえないことが多すぎて
乗り越えられないこともありすぎる

この部屋は人でいっぱい
そんな場所に一緒にいるのに
お互い口もきかないまま,こうして一人で突っ立ってる
こんなの辛くて仕方ないけど,それはこっちだけなのかな?
それがどうしても知りたいよ
なのに何て言えばいいのかわからない
運命のいたずらで,なにもかもがダメになった
(お伽話だったはずの)2人の物語も
今は悲劇みたいになっちゃった

そして次の章が始まったの・・・

どうしてこんな風になっちゃったのかな?
こんな風に落ち着かない感じで
服を引っ張りながら
他に用があるのってフリしてるし
そっちはそっちで一生懸命
目が合わないようにしてる
いつか2人の間にあったことを
人に聞かせる日がくるって
この頃そういう風に思えてきたの
あの時,ここにいるってわかった途端
あんな風に慌てちゃったのに
そっちはあんまり動じてなかった
付き合ってる時もあれくらい
堂々としてればよかったのに

これで終わっちゃうのが怖い
お互いになんでもないってフリしてるけど
どうしてそんなことしなきゃいけないの?
寂しいよって気持を伝えたいけど
どう言えばいいのかわからない
話ができないっていうことが
こんなに辛いなんて思わなかった

この部屋は人でいっぱい
そんな場所に一緒にいるのに
お互い口もきかないまま,こうして一人で突っ立ってる
こんなの辛くて仕方ないけど,それはこっちだけなのかな?
それがどうしても知りたいよ
なのに何て言えばいいのかわからない
運命のいたずらで,なにもかもがダメになった
(お伽話だったはずの)2人の物語も
今は悲劇みたいになっちゃった

まるで張り合っているみたい
好きだっていう本当の気持ちを
上手く隠せるのは誰なのかって
だけど同じことをしていても
心が通じてたあの頃は
今よりずっと楽しかった
もう勝負は決まっちゃって
そっちの勝ちみたいだけど
たとえ負けても構わないから
いがみ合うより仲良くしたい
そんな風に言ってほしい
あの頃わからなかった色んなことを
わかってあげてたら良かったけど
2人のお話はもうじき終わりになるのかも

この部屋は人でいっぱい
そんな場所に一緒にいるのに
お互い口もきかないまま,こうして一人で突っ立ってる
こんなの辛くて仕方ないけど,それはこっちだけなのかな?
それがどうしても知りたいよ
なのに何て言えばいいのかわからない
運命のいたずらで,なにもかもがダメになった
(お伽話だったはずの)2人の物語も
今は悲劇みたいになっちゃった

これでおしまい さようなら

(余談)

こういうのを「ウマが合う」と言うんでしょうか?とにかく凄腕の刺客とミダス王の時は訳文を作るのにあまり苦労しないので,諸雑事に追われている折には,ついつい取り上げることになってしまいます。

勿論この2人にはファンの方も大勢おいでになるので,双方の利害が一致して「お互いハッピー」状態ではあるのですが,ミダス王の場合はともかく,刺客の場合は,何故か訳文にキレが出れば出るほど,Jessie Jに対してうしろめたく,また申し訳ない気持になってしまうので困ります。

この凄腕の刺客がすごいのは,誰かを好きになった時(あるいは誰かと別れた時)に誰もが経験する,ほんの些細だけれど後から鮮烈に思い出されるような小さな記憶のカケラを,歌詞の中に見事に再現してみせるからかもしれません。

この歌詞のなかで,個人的に白眉だと思うのがこの箇所。

こんな風に落ち着かない感じで
服を引っ張りながら
他に用があるのってフリしてるし
そっちはそっちで一生懸命
目が合わないようにしてる

See me nervously pulling at my clothes and trying to look busy,
And you're doing your best to avoid me.

別れた後でバッタリ出会ってしまった時のあの気まずく重苦しい空気がフラッシュバックのように蘇ってきませんか?

きっと彼女のガイシャ達(元彼)もこんな気持ちなんでしょうね・・・・。

8 件のコメント:

  1. 今回改めて「凄腕の刺客」和訳を全て鑑賞いたしました。
    やっぱり若い彼女の歌詞は、いじらしくてせつなくて可愛いと感じましたが、、、
    時に出てくる「復讐ソング」には、「こいつがヤバイよ」と感じる事しばしば。

    今回の「気まずい元カップルソング」は、今の若い子たちには定番あるあるなんですかね~
    と、元若い子は思ってしまいますが・・・・

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。「いじらしくてせつなくて可愛い」辺りが「凄腕」の凄腕たる所以であり,「こいつがヤバイよ」の辺りが「刺客」の刺客たる所以なのではないでしょうか。

      削除
  2. こんにちは。
    恥ずかしながらアラフォーです、、、がTaylor Swift大好きです。
    ホントに歌詞にぐっときて、思わず「そうなのよ!」と思いっきり共感できてしまうのです。
    私が特に好きなのは、"Teardrops On My Guitar"の
    "He's the song in the car I keep singing Don't know why I do."というところ、
    "Love Story" の"It's a love story, Baby, just say Yes." です。
    これらの曲がかかると、もうこぶしを握り締めて、「Yesって言ってよ!」と思っていた当時の切なさが溢れてたまらなくなります。


    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。アラフォーのりょう様まで虜にするとは流石は凄腕の刺客,全方位に抜かりがありません。どうやら私が考えていた以上に「ガイシャ」の数は多そうです。
      かくなる上は「凄腕の刺客 被害者の会」を組織し,そこで殺られた経緯などを語りあって相互に連帯すべきなのかもしれませんが,なぜか大変に楽しそうに思えるのは私だけでしょうか?

      削除
  3. とまてぃー2013年11月9日 23:38

    だいぶ経過してからのコメントなのでスルーかもしれませんが、
    この歌のいろんな方の和訳を見てきて、Vestigeさんの和訳が一番テイラーが言いたいニュアンスみたいなものに近い気がして、この訳が好きです。
    PVの、女の子の可愛らしい感じにも合ってるし!
    また和訳を知りたい時に、Vestigeさんが書いてたら見たいなぁと思います。
    拙い感想ですみません;;

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。凄腕の刺客の曲は今後も継続的に取り上げていくつもりですので,その際はまたお声をお聞かせください。お待ちしております。

      削除
  4. はじめまして。
    いつもこっそり、お世話になっております。
    素敵な歌詞、ありがとうございます。

    「凄腕の刺客」って一体何が凄腕なんだろう、
    と気になってこちらを拝見しました。
    鈍感な私には刺客の気配に気づきませんが・・・
    ひとつ分かったのは、乙女の姿をはっきり想像できる
    Vestigeさんの和訳が凄いという事でした。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお言葉ありがとうございます。歌詞を読むとその乙女の姿を否応なく想像できてしまうところが「凄腕」なのですが,現実の世界でうっかりその手に落ちてしまうと,あとで大変なしっぺ返しを食らうというのが「刺客」と呼ばれる所以だと思います。

      削除