2013年11月1日金曜日

Bones ジニ・ブラックモア (Ginny Blackmore)

故Steve Jobsは,「実物を目の前に差し出されるまで,人間は自分が何を求めているのかわかっていないものだ」と言いましたが,まさしくその通り。この曲とは,Twitterのフォロワーの方がTennis Court (Lorde)にお寄せくださったコメントを通して出会いました。時間がなかったので,実際にYouTubeで曲を聴いたのは(コメントをいただいた)数日後なのですが,ここまで引き込まれるとは思いませんでした。その方,Jobsと同じく,私以上に私のことをご存じなようです。
ところで,彼女Drew BarrymoreやAdeleに似ていませんか?
Late Steve Jobs said, "people don't know what they want until you show it to them."  It's so true.  One of my followers mentioned this song on his comment to my post of Tennis Court (Lorde).  Since I was a bit busy then, it took a couple days before I followed the link to check out the song on YouTube.  I hardly imagined the tune hooked me up that much.  Like Jobs, I guess he understands me much better than I do myself.
By the way, doesn't she look like Drew Barrymore or Adele?
Bones  (Ginny Blackmore)
I wish that you could see
Who I really am.
It sucks being a woman,
In love with an unkind man,
Cause baby I would give you the world,
In fact, I already do.
And how do you repay that?
Talk to me like I'm just a regular tramp tryna screw you
Over, do you even have a clue
What I gave up just to be here,
To serve your ass with steak and beer?

Baby that's love
Baby that's real
And all I've ever wanted was for your damn arms
To wrap themselves around me and say

Hey, girl you're the prettiest thing my eyes have ever seen
Come and lay your bones down with me
Come and lay your bones down with me
Hey girl you're the prettiest thing my heart has ever known
Come and lay your bones down with me
Come and lay your bones down with me

I'm not tryna play the victim
Don't wanna go head to head
But boy I shouldn't have to stand in the mirror
Convincing myself I'm fair
Baby that's your job to do
Baby you should think I'm beautiful
Why you wanna watch the set
When I'm layin' right next to you in our own room
I feel like you don't even know I'm there
But I put a brush through my hair for you
Run my fingertips over your back real smooth

Cause boy I need love
I don't get enough
And all I've ever wanted was for your damn arms
To put themselves around me and say

Hey, girl you're the prettiest thing my eyes have ever seen
Come and lay your bones down with me
Come and lay your bones down with me
Hey girl you're the prettiest thing my heart has ever known
Come and lay your bones down with me
Come and lay your bones down with me

I look you dead in the eye and say I love you
In the eye and say I want you
In the eye and say this is what I'm asking for
How can you sit and stare at the wall
Do you even like me at all?
Start talking 'bout makin' it better
It ain't that complicated
I just wanna feel your arms around me, babe
Please say...

Girl you're the prettiest thing my eyes have ever seen
Come and lay your bones down with me
Come and lay your bones down with me
Hey girl you're the prettiest thing my heart has ever known
Come and lay your bones down with me
Come and lay your bones down with me

Please, please baby
It's a woman's dream

わからないでしょ?
本当の私の姿なんて
女に生れてつくづくイヤになる
冷たい男を好きになっちゃうと
だってベイビイ,その相手に
徹底的に尽くしちゃうから
今までだってそうしてきたでしょ?
なのにあなたの態度はどう?
そこまでしてもらってるのに
強引に迫ってくる
軽い女みたいな扱いじゃない
ねえ,ちょっとでもわかってるの?
こうやってここに来て
ステーキとかビールとか
そういう食事を出すために
どれだけ我慢してんのか

ベイビイ,それが愛ってものなのよ
ベイビイ,本当にあるんだから
今の願いはひとつだけ
ただその腕で抱きしめて
こう言ってもらいたいの

なあ,今まで出会ったなかでお前が一番かわいいよ
だからここに来て隣に寝てくれよ
そばで一緒に寝てくれよ(2回繰り返し)

悲劇のヒロインにはなりたくないし
正面からぶつかるのもイヤだけど
だからって鏡の前に立ったまま
そこに映った自分に向かって
自分は悪くないんだって
言い聞かせなきゃならないのは
この私の方じゃない
それはあなたがやることなの
私のことを大事にしなきゃいけないの
どうしてTVを見たがるの?
自宅の部屋でくつろいで
すぐそばに私が寝てるのに
そんなことされちゃうと
そこにいるのに気づいてもらえない
そんな風に思えるけど
それでも喜んでもらえるように
この髪をブラシで梳かし
その背中に指先を
そっとやさしく這わせるの

だって愛が必要なの
これじゃまだまだ足りないから
他に望みなんかはないの
ただその腕で抱きしめて
こう言ってもらいたい

なあ,今まで出会ったなかでお前が一番かわいいよ
だからここに来て隣に寝てくれよ
そばで一緒に寝てくれよ(2回繰り返し)

その目をじっと見つめて
大好きって言ってみる
目を逸らさずに
あなたじゃなきゃダメって言ってみる
ちゃんと目を見て
自分の望みを伝えるの
なのにどうしてそんな風に
じっと座ってなにもせず
壁を見つめてられるわけ?
一度でも私のこと
いいなと思ったことがあったわけ?
だからこれからどうするか
それをこれから話しましょ
そんなに難しいことじゃない
他に望みなんかはないの
ただその腕で抱きしめて
こう言ってもらいたい

なあ,今まで出会ったなかでお前が一番かわいいよ
だからここに来て隣に寝てくれよ
そばで一緒に寝てくれよ(2回繰り返し)

ねえ,ベイビイお願いよ
女ならみんなこうしてもらいたいの

(余談)

ミュージック・ヴィデオを見た時は「本当の自分を他人はわかっていない」という趣旨の曲だと思いました。無論それはある程度当たっているのですが,歌詞を読んでみると,日常的に耳にするようなよくある話であることがわかります。

帰宅した夫(あるいは彼氏)に妻(あるいは彼女)が色々と話しかけるものの,相手は上の空で食事をしつつ,TVで野球(サッカー・ボクシング・プロレス)に気を取られている。「いいかげんにしてよ。アタシとTVとどっちが大切なのっ!アタシはあなたの一体何なのよ?」と彼女が怒りケンカに発展する。

ただ,そもそも比較というものは,同じカテゴリに入っているものを比べてこそなので,論理的に考えれば,彼女とTV番組を比較などできようはずもありません。また,冷静に考えれば,そんな質問(アタシとTVとどっちが大切なのっ!)をする時点で,すでに2人の関係は終わっているような気がしないではありませんが,ただそれを論理的に相手に説いても,目の前の事態が悪化することはあっても,改善するとは到底思われません。

したがってこういう場合は,仮にそれが以前から楽しみにしていた「メイウェザー vs アルバレス戦」であっても,すぐに彼女の方に向き直り(いかに試合の行方が気になっていようと,そんなことはおくびにも出さず),相手の目を見つめて「お前に決まってるだろ」くらいは言わないと収拾がつかないような気がします。

確かに「メイウェザー vs アルバレス」戦の一部を見逃してしまったことは大変悔やまれますが,ご心配には及びません。この世にはYouTubeがあるんですから。

3 件のコメント:

  1. こういう歌詞だったのですね、自分もどちらかというと彼女が歌で指摘するような男性に近いほうなので以後きをつけようとおもいますw

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。余談を読んだ妹から間髪を入れず「それは違う。じっと相手の目を見て『寂しかったんだね。ゴメンよ』とギュッと抱き締めるが正解である」とダメ出しのメールが来たことはヒミツです。

      削除
  2. 訳を見てやっと意味がわかりました。
    どうしても「bone=骨」っていうイメージしかなかったもので(汗。

    返信削除