2013年12月12日木曜日

Down ジェイ・ショーン (Jay Sean ft. Lil Wayne)

タイトルを目にした時には,もっとシリアスかつ激しい曲を予想していました。Lil Wayneがフィーチャーされていたからですが,実際にはシリアスでも激しくもない曲でした。恋について語るキャッチーなポップソングです。
実はLil Wayneはこの曲にLil Wayneは参加する予定ではなかったものの,彼がレイベルの幹部だったので,2連の後にラップのパートをつけたんだとか。
これでJay Seanが怒ったかどうかはわかりませんが(実際には喜んでいたようですが),それが功を奏したことは間違いありません。この曲,2009年6月30日にリリースされた後,Billboardのトップ5にランクインしています。
When I first saw the title, I expected something more serious or violent for it featured Lil Wayne.  The song, however, isn't serious nor violent.  A catchy pop song about falling in love.
It's said that Lil Wayne was not originally featured in the song but a CEO of the label the album was under asked him (Lil Wayne) to add a rap part to the second verse in a demo without Jay Sean's knowledge.  
I don't know if that made Jay Sean upset (actually he seemed to be happy with it) but there's no doubt it worked.  It was released on June 30, 2009 and reached Top 5 on the Billboard chart.
Down  (Jay Sean  ft. Lil Wayne)
Baby, are you down? [x5]
Down, down
Even if the sky is fallin' down, down, down (oh)

You ought to know
Tonight is the night to let it go
Put on a show (show, show)
I wanna see how you lose control

So leave it behind 'cause we have a night to get away (away, away)
So come on and fly with me as we make our great escape (escape, escape)

[Chorus:]
So, baby, don't worry
You are my only
You won't be lonely
Even if the sky is falling down
You'll be my only
No need to worry
Baby, are you down? [x5]
Down, down
Baby, are you down? [x5]
Down, down
Even if the sky is falling down

Just let it be
Come on and bring your body next to me
I'll take you away (ay)
Turn this place into our private getaway

So leave it behind 'cause we have a night to get away (away, away)
So come on and fly with me as we make our great escape
So why don't we run away

[Chorus]

[Lil Wayne:]
Even if the sky is falling down like she 'posed to be
She gets down low for me
Down like her temperature, cause to me she zero degrees
She cold, over freeze
I got that girl from overseas
Now she my Miss America
Now can I be her soldier please
I'm fighting for this girl
On a battlefield of love
Don't it look like baby cupid sendin' arrows from above
Don't you ever leave the side of me
Indefinitely, not probably
And honestly I'm down like the economy, yeah

[Chorus:]
So, baby, don't worry
You are my only
You won't be lonely
Even if the sky is falling down
You'll be my only (oh)
No need to worry (oh)
Baby, are you down [x5] (oh, the sky is falling down)
Down, down (oh, down)
Baby, are you down [x5]
Down, down (oh, down) (the sky is falling down)
Even if the sky is falling down
Oh, oh, the sky is falling down

ベイビイ,本気になってくれる?
たとえ空が落ちてくるような
大変なことが起こっても
それでもいいって覚悟はある?

覚えておいて
今夜だけはなにもかも忘れるんだ
そういうフリをしよう
はじける姿が見たいんだ

だから悩むのはもうよそう
でなきゃつまらない夜になる
さあ,ここから抜け出して
素晴らしい別の世界へ
2人一緒に飛び立とう

[Chorus:]
だからベイビイ,心配しないで
好きな人は1人だけ
いつもそばについていて
寂しい思いはさせないよ
空が落ちてくるような
そんな大変なことが起こっても
大切な人は変わらない
ベイビイ
本気でいてくれる?
どんな大変なことが起こっても

自然の流れに任せよう
さあ,もっとこっちへ来なよ
そしたらどこかへさらって行くから
この場所を2人だけの
隠れ家にしてしまおう

だから悩むのはもうよそう
でなきゃつまらない夜になる
さあ,ここから抜け出して
素晴らしい別の世界へ
2人一緒に飛び立とう

[Chorus]
だからベイビイ,心配しないで
好きな人は1人だけ
いつもそばについていて
寂しい思いはさせないよ
空が落ちてくるような
そんな大変なことが起こっても
大切な人は変わらない
ベイビイ
本気でいてくれる?
どんな大変なことが起こっても

[Lil Wayne:]
あいつはきっとやって来てくる
そして空が落ちてきても
あいつは俺に尽くしてくれる
きっと体温だって低いはず
だってあいつは俺にとって
スーパークール(0度)なんだから
寒いなんてのを通り越し
凍っちゃいそうな勢いだぜ
自分とは縁のないタイプの子だったのに
今じゃあいつじゃなきゃって気になってる
あいつを守ってやる役を
俺にやらせてくれんのかな?
こいつを振り向かせようと必死なんだよ
恋っていう戦場で
恋のキューピッドが空の上から
矢を放ったと思わないか?
ずっとそばにいてくれるよな?
いつまでとか言わないで
多分なんて答えじゃダメだぞ
正直なところ
まるでこの国の経済みたいに
(お前に)すっかり参ってるんだから

[Chorus:]
だからベイビイ,心配しないで
好きな人は1人だけ
いつもそばについていて
寂しい思いはさせないよ
空が落ちてくるような
そんな大変なことが起こっても
大切な人は変わらない
ベイビイ
本気でいてくれる?
どんな大変なことが起こっても

(余談)

この曲,邪心持ちの私からすると「怪しい」と思われる箇所がかなり存在します。ただ今回はJay Seanが書いたの元の曲の持つ「恋について語るキャッチーなポップソング」的な特徴を活かすため,敢えてそこは無視する方向で訳しております。

それはともかく,以前,キャップのブリム(帽子のつば)についてお話ししたことがあるかと思います。すなわち,MLBなどの選手のそれはカーヴしているのに,ラッパーのそれは真っ直ぐである点に関して,あれは「反体制」という意味なのではと言ったのですが,その後に聞いたところによると,決してそういう意味なのではなく,むしろ「これって新品なんだぜ」といういわば成金的なアイテムなのだそうです。

要するにいかに「金とパワーがあるか」というのを周囲に誇示せねばならぬそうで,そう考えれば,金歯を入れているラッパーが少なくないのも頷けますし,そういう意味でこのLil Wayneは最右翼かもしれません。なにしろ彼の歯にはダイアモンドが埋め込まれているからです。

そういえば,ヒップホップとは対極にあると思われるカントリーでは,金歯のアーティストというものには今までお目にかかったことがありません。

無論それも私が知らないだけで,実際はおいでになるかもしれませんが,仮にそうであったとしても,それは本当に治療として金歯になさっているのではないかと思われます。


4 件のコメント:

  1. 懐かしい曲ですね。
    この曲を初めて聴いたのは高校二年生の頃でした。
    あの頃は洋楽を聴き始めたばかりであまり海外のアーティストの名前を知らなかったのですが、ジェイショーンの美声とリルウェインの変な声(すいません)が何故かよくマッチしているような気がして「カッコいい曲だぁ」と思ったのを憶えています。
    僕の稚拙な英語力ではリルウェインのバースの最後、
    And honestly I'm down like the economy, yeah
    の部分を当時どう訳していいかどうしても分からず、他の方が訳したものを見てもなんかしっくりこなかったのですがvestigeさんの訳を拝見して長年抱いていたモヤモヤが解けました(笑)
    ありがとうございます。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。先日までこの曲のことは知らなかったのですが,たまたま聴いて大変いい曲だったので取り上げることにいたしました。Lil' Wayneのくだりについては実は私も全く同じ意見なのですが,何故か彼のことはキライになれません。
      いずれにしろ,コンパニキ様のお役に立ててようございました。

      削除
  2. なつかしい!
    クラブにいきたくなります。
    軽すぎないテンポの良さがいいですね♪
    こういう歌詞だったんだーと思いました。
    リルのラップはエグいのが多いので意外でした。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。どこかで小耳にはさんだ話ですが,Lil' Wayneは獄中でスロウ・ジャムばかりを聞いていたとか。ああ見えて根は意外にロマンティックな方なのかもしれません。

      削除