2014年1月17日金曜日

Bye Bye Bye イン・シンク (*NSYNC)

The WantedのWalks Like Rihannaのミュージック・ヴィデオを見て,私はBSBのI Want It That Wayを思い出したのですが,他の方はこの曲を連想なさったようです。 この歌詞を見た時,なぜか見覚えがあるような感じ,つまり既視感(デジャヴュ)を覚えたので過去の投稿を見直してみたところ,LawsonのBrokenheartedでした。
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2013/10/brokenhearted-lawson.html
同じく主人公の別れる気持は固そうです。彼女は何をしたんでしょうか?
The music video of Walks Like Rihanna (The Wanted) reminded me of that of I Want It That Way and some others of that of this song.  It sounded somewhat familiar to me, I mean it gave me a kind of deja vu feeling.  So I reviewed my previous posts to find why.  It's Lawson's Brokenhearted.
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2013/10/brokenhearted-lawson.html  The protagonist is adamant about leaving the second person in this song, too.  What did she do to him?
Bye Bye Bye  (*NSYNC)
Girl I'm doing this tonight
You're probably gonna start a fight
I know this can't be right
Hey baby come on
I loved you endlessly
And you weren't there for me
So now it's time to leave and make it alone

I know that I can't take no more, it ain't no lie
I wanna see you out that door
Baby bye, bye, bye

I don't want to be a fool for you
Just another player in your game for two
You may hate me but it ain't no lie
Bye, bye, bye
I don't really want to make it tough
I just wanna tell you that I had enough
Might sound crazy but it ain't no lie
Bye, bye, bye

Oh, oh you just hit me with the truth
Oh girl you're more than welcome to
So give me one good reason baby come on
I live for you and me
And now really come to see
That life would be much better
Once you're gone

I know that I can't take no more, it ain't no lie
I wanna see you out that door
Baby bye, bye, bye

I don't want to be a fool for you
Just another player in your game for two
You may hate me but it ain't no lie
Bye, bye, bye
I don't really want to make it tough
I just wanna tell you that I had enough
Might sound crazy but it ain't no lie
Bye, bye, bye

I'm giving up I know for sure
I don't wanna be the reason for your love no more
(Bye, bye)
I'm checkin' out, I'm signin' off
I don't want to be the loser and I've had enough

I don't wanna be your fool
In this game for two
So I'm leaving you behind
Bye, bye, bye
I don't wanna make it tough
But I've had enough and it ain't no lie, bye-bye

I don't want to be a fool for you
Just another player in your game for two
You may hate me but it ain't no lie
Bye, bye, bye
I don't really want to make it tough
I just wanna tell you that I had enough
Might sound crazy but it ain't no lie
Bye, bye, bye

I don't want to be a fool for you
Just another player in your game for two
You may hate me but it ain't no lie
Bye, bye, bye
I don't really want to make it tough
I just wanna tell you that I had enough
Might sound crazy but it ain't no lie
Bye, bye, bye

悪いけど
今夜こそ言わせてもらうぞ
お前とはケンカになるだろうけど
これじゃダメだってわかってんだよ
なあそうだろ?
これ以上ないくらい
お前を大事にしてたのに
お前の方はそうじゃなかった
遊び半分だったんだ
だからこうなったら
別れてひとりでやってくよ

もうこれ以上は耐えられない
ウソじゃない
あのドアから出て行ってくれ
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ

いいようにされるなんてもうイヤだ
お前のやってる駆け引きの
相手になんてなりたくない
恨みたきゃ恨めばいい
だけど本当のことなんだよ
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ
本当はこんなやり方はイヤなんだ
もう我慢できなくなったって
そう言いたいだけなんだ
どうかしちゃったなんて
そう思うかもしれないけど
本当のことだ,ウソじゃない
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ

やっと本音が出たんだな
その調子でやってみろよ
ちゃんとした言い分があるっていうんなら
ひとつでも俺に聞かせてみろよ
そうすりゃ俺も頑張るから
だけどお蔭でやっとわかったよ
人生だって楽しめる
目の前から
お前が消えてくれたらな

もうこれ以上は耐えられない
ウソじゃない
あのドアから出て行ってくれ
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ

いいようにされるなんてもうイヤだ
お前のやってる駆け引きの
相手になんてなりたくない
恨みたきゃ恨めばいい
だけど本当のことなんだよ
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ
本当はこんなやり方はヤなんだよ
もう我慢できなくなったって
そう言いたいだけだから
どうかしちゃったなんて
そう思うかもしれないけど
本当のことだ,ウソじゃない
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ

もうお前とは続けられない
それだけは間違いない
これ以上付き合うなんてゴメンだね
(バイバイ)
さっさとここからいなくなって
歌のひとつも歌って忘れるよ
バカにされんのは真っ平だし
そんなのにはもううんざりなんだよ

いいようにされるなんてもうイヤだ
お前のやってる駆け引きで
だからお前とは別れるよ
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ
こんなやり方はヤなんだよ
だけどもう限界なんだ
本当のことだ,ウソじゃない
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ

いいようにされるなんてもうイヤだ
お前のやってる駆け引きの
相手になんてなりたくない
恨みたきゃ恨めばいい
だけど本当のことなんだよ
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ
本当はこんなやり方はヤなんだよ
もう我慢できなくなったって
そう言いたいだけだから
どうかしちゃったなんて
そう思うかもしれないけど
本当のことだ,ウソじゃない
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ

いいようにされるなんてもうイヤだ
お前のやってる駆け引きの
相手になんてなりたくない
恨みたきゃ恨めばいい
だけど本当のことなんだよ
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ
本当はこんなやり方はヤなんだよ
もう我慢できなくなったって
そう言いたいだけだから
どうかしちゃったなんて
そう思うかもしれないけど
本当のことだ,ウソじゃない
これで最後なんだから
もうお前とは終わりだよ

(余談)

リードでも述べましたが,相手の彼女(いや彼かもしれませんが)は一体何をやったんでしょうか?今まで取り上げた曲を振り返ってみれば,男性が主人公の別れの曲には,大抵「未練」が感じられるものなのですが,この曲にはそれが全くありません。淡々と別れを切り出していますが,それだけに「もう何をやっても手遅れ」感がヒシヒシと伝わってきます。

LawsonのBrokenheartedの回で,この曲が彼らのStanding In The Darkの続編に思えると書きましたが,この曲の後日譚としてもいけそうな気がします。

ところで,この曲のタイトルにもなっているByeですがご存じのように発音がBuy(買う)と同じです。ために株式ディーラーのことを扱った曲だと言う人もいます。曰く主人公はある特定の株を買いたいと思っているのに彼女はそうさせてくれない。遂に耐えきれなくなった主人公が,意を決して売り注文(buy, buy, buy)を出すというもので,無論ギャグですがそう思って見直すとなかなか笑えます。


3 件のコメント:

  1. こんにちは。いつも素晴らしい和訳でとても参考なります。

    昔この曲、遠山顕先生のラジオ英会話入門で取り上げられていました。
    以前のレコード会社かプロダクションからの決別ソングだとか。
    http://en.wikipedia.org/wiki/No_Strings_Attached_%28%27N_Sync_album%29

    すごい好きな曲で懐かしいです。

    返信削除
    返信
    1. 名乗っていませんでした。ごめんなさい<(_ _)>
      千佳と申します。

      削除
    2. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。この曲にそのような経緯があったとは存じませんでしたが,いずれにせよ拙訳がお役に立ててなによりです。

      削除