2015年1月26日月曜日

The Nights アヴィーチー (Avicii)

サッカーのシミュレーション・ゲームであるFIFA 15のサウンド・トラックの最初に入っている曲です。AviciiのThe Daysは復活愛を描いたものでしたが,こちらThe Nightsは,人生を思う存分生きるというということがテーマのようです。
まさに私が14歳の頃に考えていたことなのですが,ただ多少明後日の方向へ行っていたことは否めません。自分のやりたいことをやるということは,必ずしも勉強をおろそかにするということではないので,当然のことながら,悲惨な結果になりました。あの「思い出は色褪せず,ずっと消えずに残」っているのですが,できれば消えてもらいたいところです。
This song is the first track from FIFA 15, an association football simulation video game released last autumn.  While Avicii's The Days was about love re-ignited, this song The Nights is about living our lives to the fullest.
That's exactly what I did when I was 14 but in a wrong way.  Doing whatever you like doesn't necessarily mean that you should study less or never.  The result was disastrous, of course.  These are "memories we knew would never fade." I wish they did, though.
The Nights  (Avicii)
(Lyric Video)
Hey, once upon a younger year
When all our shadows disappeared
The animals inside came out to play
Hey, when face to face with all our fears
Learned our lessons through the tears
Made memories we knew would never fade

One day my father—he told me,
"Son, don't let it slip away"
He took me in his arms, I heard him say,

"When you get older
Your wild heart will live for younger days
Think of me if ever you're afraid."

He said, "One day you'll leave this world behind
So live a life you will remember."
My father told me when I was just a child
These are the nights that never die
My father told me

When thunder clouds start pouring down
Light a fire they can't put out
Carve your name into those shining stars
He said, "Go venture far beyond the shores.
Don't forsake this life of yours.
I'll guide you home no matter where you are."

One day my father—he told me,
"Son, don't let it slip away."
When I was just a kid I heard him say,

"When you get older
Your wild heart will live for younger days
Think of me if ever you're afraid."

He said, "One day you'll leave this world behind
So live a life you will remember."
My father told me when I was just a child
These are the nights that never die
My father told me

These are the nights that never die
My father told me

なあ,昔子どもだった頃
日が暮れて夜になり
自分の影が見えなくなると
それまで中に隠れてた
ケモノの自分が暴れ出す
なあ,何かを怖いと思っても
そこから逃げてしまわずに
真正面から立ち向かって
痛い目見ながら何かを学ぶと
その思い出は色褪せず
ずっと消えずに残るんだ

ある日オヤジが言ったんだ
「なあ無駄に過ごすなよ」
俺のことを抱きしめて
こう言うのが聞こえたよ

「大人になったら切ないほど
子どもの頃が懐かしくなる
だからそれで不安になったら
俺のことを思い出せ」

こうも言ってたよ
「いつかはこの世を去らなきゃいけない
だから生きて良かったと
思えるような人生を
お前もこれから送っていけよ」
ほんのコドモだったけど
オヤジはそう教えてくれた
あの夜のことは忘れない
オヤジが教えてくれたんだ

雷を連れた暗雲が
空いっぱい垂れ込めて
大粒の
雨がそこから降り出しても
その程度じゃ消えたりしない
心の炎を燃やすんだ
夜空に輝く星々に
お前の名前を刻み込め
オヤジはこう言ってたよ
「岸を離れて遠くまで
思い切って行ってみろ
人生を諦めたりするんじゃないぞ
たとえお前がどこにいたって
俺が家までお前のことを
連れて帰ってやるんだから」

ある日オヤジが言ったんだ
「なあ無駄に過ごすなよ」
俺のことを抱きしめて
こう言うのが聞こえたよ

「大人になったら切ないほど
子どもの頃が懐かしくなる
だからそれで不安になったら
俺のことを思い出せ」

こうも言ってたよ
「いつかはこの世を去らなきゃいけない
だから生きて良かったと
思えるような人生を
お前もこれから送っていけよ」
ほんのコドモだったけど
オヤジはそう教えてくれた
あの夜のことは忘れない
オヤジが教えてくれたんだ

あの夜のことは忘れない
オヤジが教えてくれたんだ

(余談)

私だけなのかもしれませんが,英語圏のドラマや映画を観ていると,日本のそれに比べ父子の関係が強調されているように思います。日本の音楽に詳しくないので断言はできませんが,こういう曲は日本では少ないのではないでしょうか?

14 件のコメント:

  1. このコメントは投稿者によって削除されました。

    返信削除
  2. 初めまして
    いつも和訳が気になったときにこのサイトを観てます!
    やっぱりaviciiは日本にはない曲調があってめっちゃいいですね!
    自分は高1なんですが、この歌詞を見てこれからの人生を後悔しないように楽しく生きていこうと思いました。
    他のエレクトロニックダンスミュージックでこのような元気の出てくるような曲知りませんか??

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。残念ながら音楽情報にはあまり詳しくないのでこれというお勧めはできませんが,右の「エレクトロニック」や「ダンス」というラベルをお使いになると,いくつかそのジャンルに該当する曲が出て参ります。それらをご覧になってはいかがでしょうか?

      削除
  3. 先日、この曲のPVをYoutubeで見たのですが、コメントのひとつに「人生を楽しむってのはこういうことなんだな。でもこの主人公のように人生を楽しむには、やっぱり金持ちでないといけないんだ…」というコメントがありました。Vestigeさんはどう思われますか?

    返信削除
    返信
    1. 横やり失礼します。

      自分は日本での仕事を捨て、オーストラリアやインド等を
      旅して、ヨーロッパの若者達と音楽を通してふれあう機会も
      たくさんありました。

      teegaさんのおっしゃるとおりコメント欄にある
      「金持ちじゃないと。。。」
      と言うコメントも拝見いたしました。

      ですが、私はお金がなくてもこのPVにある様な体験を
      いっぱいさせて頂きました。青い目をした若者達と
      ボッロボロの車をレンタルして、川に行って飛び込んだり
      スケボーで夜の町を走り回ったり、安い酒を買って
      とりあえず酔って、朝まで踊り明かしたりとかしました。
      今では自分にとっては忘れられない経験となっております。

      世界を旅する事に至った若者達は、みんな行動力豊富で
      たとえお金がなくても、自分たちで楽しむチャンスを生み
      だしていましたよ^^

      そして、ほとんどの方達が今を楽しまなきゃと口々にして
      おりました。旅が終わっても夢に向かってちゃんと頑張って
      働いている若者がほとんどでした。

      日本では、安定する為に働け。浮いた事をしたら白い目で
      みられる。等とても縛られた環境におかれているのでこう
      いった事がまるで別世界の様に思えますが、実は案外出来る
      ものですよ^^

      もちろん苦労もありますけどね^^;

      Vestigeさん
      文末でおっしゃっている事は間違っていないかと思います。
      RihannaやT.I.等、海外でのPOPアーティストでさえもの凄い
      深い歌詞を書いていますし、それをクラブで皆で大声で
      歌ってるところをみると、ありきたりな言葉で勝負するのでは
      なく、個性にあふれている自由な人がとても多いかと思います。

      日本でも、こういった感受性の高い自由なアーティストやその
      ファン達が増えてくれるといいですね^^

      削除
    2. コメントありがとうございます。確かに経済的な余裕があれば選択肢が大きく広がるのは間違いないことですが,だからといってそうでなければ人生を全く楽しめないかというと,個人的には決してそんなことはないと考えています。むしろ「やっぱり金持ちでないといけないんだ…」と考えそこで諦めてしまうことの方が人生を楽しめなくする理由であるように思います。

      削除
  4. CreArteさん、Vestigeさん、ありがとうございます。CreArteさんのお話はすごくこのビデオに通ずるものがあると思いました。そしてVestigeさんの言葉で、お金に執着し過ぎることもまた悲しいことであると感じさせられました。実は僕はさる2月で高校を卒業したばかりなのです。親は公務員を目指したらどうだとか、税理士はどうだとか、まさに安定と収入の多さに執着し、僕をあわよくばその道へ進ませようと思っています。もちろん、それらも大事だということは承知のつもりですが、このビデオを見てより一層の疑問が沸いて質問させて頂いたのです。まとまりの無い文章で申し訳ありません。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。あくまでも私見ですが,人生においてどのような決断をするにしろ,自分の心に従い自分で決断したという自覚と覚悟があれば,その結果がどうであれ,人生を楽しむことは可能であるような気がします。

      削除
  5. 徳光・デイン・裕也2015年6月12日 0:26

    友人に教える為に、センスの良い和訳を探し回っていますが、
    ちょっと付け足しすぎではありませんか??
    原曲とは別ものになってしまっています。。。
    これを英語が全く読めない方が読まれた時に丸々信じていると思うと、少しゾッとします。アフィリエイトとしてやっていて、多少のお金を貰っているにもかかわらず罪悪感とか責任感とかないんでしょうか?

    返信削除
    返信
    1. 一体このサイトのどこをどうご覧になってアフィリエイトと仰っているのか存じませんが,私はこのサイトに関連して金銭及び利益の供与を受けたことはただの一度もありません。

      削除
    2. このサイトの歌詞はサイトの題名にある通り、直訳された「和訳文」ではなく、日本語に適した表現で、尚且つ作者の表現したかったことを日本人にもわかるように表に出す「対訳文」です。私は、その表現したかったことを感じて楽しむのがこのサイトの趣旨だと思っております。

      削除
    3. アフィリエイト云々は分かりませんが、このサイトの訳が管理人氏の解釈を交えた独自の訳であることは解説文からも読み取れると思います。
      そもそも言葉というものはその言葉のみが真正なのであり、それを別の言語へ訳した時点で全くの別物になるのは自明です。
      原語(この場合は英語)に不自由であるというのはその分だけ不利益を被っても致し方ないでしょう。
      どうしてそこまでこのサイトを憎悪するに至ったのかは分かりませんが、訳は訳と割り切るべきじゃないですか?
      そんなに真意を汲み取りたくば語学を鋭意勉強すれば良いんだし、現に熱心な人はきっとそうしてますよ。

      削除
  6. 私はまだ19年と少ししか生きていませんが
    この曲は私の稚拙な人生訓と通ずるところがあります。
    すなわち、幸せや仕事、楽しみや愛も自ら能動的に掴まないといけない、ということです。
    "Live a life you will remember"はまさに私が言いたいことの本質であるように思います。
    素敵な和訳をありがとう!

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。拙訳がお役に立てたとすればなによりです。

      削除