I don't know why people have started talking about this song now. It's released in 2005 as a hidden track of Coldplay's XY album. The song was intended for an event where a legendary country singer, Johnny Cash and the band were supposed to perform together. It's a shame that the event didn't come true because of his demise.
'Til Kingdom Come (Coldplay)
Steal my heart and hold my tongue
I feel my time, my time has come
"Let me in, unlock the door"
I've never felt this way before
[Bridge]
And the wheels just keep on turning
The drummer begins to drum
I don't know which way I'm going
I don't know which way I've come
[Verse 2]
Hold my head inside your hands
I need someone who understands
I need someone, someone who hears
For you, I've waited all these years
[Hook]
For you I'd wait 'til kingdom come
Until my day, my day is done
And say you'll come and set me free
Just say you'll wait, you'll wait for me
[Verse 3]
In your tears and in your blood
In your fire and in your flood
I hear you laugh, I heard you sing
I wouldn't change a single thing
[Bridge]
And the wheels just keep on turning
The drummers begin to drum
I don't know which way I'm going
I don't know what I've become
[Hook]
Just say you'll wait, you'll wait for me
[Verse 1]
この心を奪ってしまって
何も言えなくしてくれよ
とうとう自分の番が来たって
そんな風な気がしてるんだ
「鍵を開けて入れてくれ」
そういう声が聞こえてくる
こんな気持ちになったことは
今まで一度もなかったよ
[Bridge]
回り続ける車輪のように
時間はどんどん過ぎていく
終わりを告げるドラムの音も
もう聞こえ始めてるけど
自分がこれからどうなるのかも
今まで自分がどうやって
生きてきたかもわからない
[Verse 2]
その手で頭を支えてくれよ
自分のことをわかってくれて
話をちゃんと聞いてくれる
そんな相手がいるんだよ
今までずっと何年も
お前を待ってたんだから
[Hook]
お前に会えるなら
いつまでだって待ってるよ
たとえ命が尽きたとしても
だからどうか聞かせてくれよ
必ず俺のとこにきて
自由にしてくれるって
ただこれだけ聞かせてくれよ
俺を待っているよって
ずっと待っててくれるって
[Verse 3]
お前が悲しみで
涙を流したこともあったし
血を流すほど
ひどく傷ついたこともある
辛い目にもあってきたし
自分を抑え切れないような
そんなこともあったけど
それでも楽しくて
幸せな時もあったんだ
これでいいと思ってるから
変えるとこなんてひとつもないよ
[Bridge]
回り続ける車輪のように
時間はどんどん過ぎていく
終わりを告げるドラムの音も
もう聞こえ始めてるけど
自分がこれからどうなるのかも
今まで自分がどうやって
生きてきたかもわからない
[Hook]
ただこれだけ聞かせてくれよ
俺のことを待ってるって
ずっと待ってるからって
(補足)
歌詞の第三連に登場するtear, blood, fire, floodですが,おそらくそれぞれ韻を踏んでいるのだと思われるものの,具体的に何を意味するのかはわかりません。ただ後半でI hear you laugh, I heard you singと言っているところを見ると,全体として否定的な意味であろうと推察できるため,一応訳文のようにしていますが,だからといってこれが正解というわけではなく,それぞれのフレーズをどのように理解するかは聴き手次第だと思います。
(余談)
この曲「人生の終わりに近づいた人間が,愛する者の傍らでそれまでの人生を回想する内容」だと言われています。とはいうものの,細かい部分では曖昧な点も多く,the wheelsは一体何を表しているのか,またthe drummersとは誰なのか,そして「鍵を開けて入れてくれ」と言っているのは誰なのかなど,それぞれ聞き手によって異なっているようです。
それにしても,彼のHurtのカヴァーを知っているだけに,この曲をJohnny Cashが実際に歌っていたらと思うと残念でなりません。
0 件のコメント:
コメントを投稿