The narrator in this song isn't the only one who knows how it feels being dumped. A report says 10 to 15 percent of weddings is cancelled. Before it's mostly grooms who were on the run. Recently, however, many brides call off their wedding.
Bury Me Beneath The Weeping Willow Tree (Carter Family)
(Dolly Parton, Linda Ronstadt and Emiylou Harris Cover)
My heart is sad, and I'm in sorrow
For the only one I love
When shall I see him, oh, no, never
Till I meet him in heaven above
[Chorus]
Oh, bury me under the weeping willow
Yes, under the weeping willow tree
So he may know where I am sleeping
And perhaps he will weep for me
[Verse 2]
They told me that he did not love me
I could not believe it was true
Until an angel softly whispered
"He has proven untrue to you"
[Chorus]
[Verse 3]
Tomorrow was our wedding day
But, Oh Lord, where is he?
He's gone to seek him another bride
And he cares no more for me
[Chorus]
[Verse 4]
Oh, bury me under the violets blue
To prove my love to him
Tell him that I would die to save him
For his love I never could win
[Chorus]
[Verse 1]
悲しくて辛くなる
ただ一人の大切な人のことを思うから
あの人に会う日なんてやって来ないの
お互いに天国に行くまでは
[Chorus]
あのシダレヤナギの下に,この体を埋めて欲しいの
シダレヤナギの木の下に
そうすれば,どこで眠っているのかが,あの人にもわかるから
あの人だってアタシのために涙を流してくれるはず
[Verse 2]
あの人に相手にされていないって,周りの人は言っていたけど
本当だなんて思えなかった
だけど天使がやって来て,こう耳打ちしてきたの
「あいつはお前を裏切っている」
[Chorus]
[Verse 3]
結婚式は明日なのに
あの人はどこへ行ったの?
新しい花嫁を探しにどこかに行っちゃって
もう気持ちも冷めちゃった
[Chorus]
[Verse 4]
青いスミレが咲いているとこに,この体を埋めて欲しいの
あの人に本気だったと伝えたいから
あの人が助かるのなら,命だって惜しくなかった,そうあの人に教えてやって
だってあの人は振り向かないってわかってるから
[Chorus]
(余談)
結婚式前日に新郎が姿をくらます・・・そうそうある話ではないと思いますが,漏れ聞くところによると,式場によっては,約1割くらいが直前でキャンセルになり,その原因のほとんどが,親族の不幸や健康上の理由などではなく「破談」なんだとか。
これを「実際に籍を入れる前に気付いて良かった」と取るか,あるいは「ここまで来て破談になった」と取るかで,その後の展開は大きく変わるような気がしますが,個人的にそのような経験がないので,果たして本当にそうであるかは不明です。
0 件のコメント:
コメントを投稿