2017年12月8日金曜日

Ain't That A Shame ファッツ・ドミノ (Fats Domino)

確かにある言語を学ぶ場合,語彙と同様に文法は重要ですが,変わらない言語といものはなく,言葉は常に変わり続けています。 「ain't that a shame」といったフレーズは,当時文法的には正しいとは言えず,一部の人には嫌がられていましたが,そういったフレーズも,後に広く受け入れられる場合があります。
It's true that knowing how and why grammar works in a language is one of the main components of learning it.  It's no less important than vocabulary but no language stays the same.  They keep changing all the time.  So even a phrase like "ain't that a shame" which wasn't grammatically correct and hated by a certain group of people at that time can become widely accepted later.   
Ain't That A Shame  (Fats Domino)

You made me cry
When you said, "goodbye"

Ain't that a shame?
My tears fell like rain
Ain't that a shame?
You're the one to blame

You broke my heart
When you said we'll part

Ain't that a shame?
My tears fell like rain
Ain't that a shame?
You're the one to blame

Oh well, goodbye
Although I'll cry

Ain't that a shame...

あの時俺が泣いちゃったのは
お前から「さようなら」って言われたからだ

それってひどい話だろ?
雨でも降っているように,涙がどんどんこぼれたよ
それってひどい話だろ?
悪いのはお前だぞ

あの時ひどく傷ついたのは
お前からお別れよって言われたからだ

それってひどい話だろ?
雨でも降っているように,涙がどんどんこぼれたよ
それってひどい話だろ?
悪いのはお前だぞ
まあいいよ,別れてやるよ
これからどんなに悲しくたって

それってひどい話だろ・・・

(余談)

この曲は多くのアーティストがカヴァーしていますが,文法的に正しくないと考えたのか,このタイトルを文法的に正しいものに変えようとしたアーティストもあるようです。例えばPat Booneは,白人層にアピールするようにタイトルを「Isn’t That A Shame」に変えたがっていたそうですが,結局このタイトルのままでヒットチャートのトップを獲得できたのだとか。

個人的には「文法的に正しくない」あるいは「用法的に正しくない」表現に対する耐性が低い方なので,この曲を己への戒めとして取り上げておきたいと思います。

0 件のコメント:

コメントを投稿