Which do you think is faster, supersonic missiles or hypersonic missiles? Generally, hyper comes above super and probably the hypersonic missiles hit the target faster than the supersonic ones.
Hypersonic Missiles (Sam Fender)
[Verse 1]
Dutch kids huff balloons in the parking lot
The golden arches illuminate the business park
I eat myself to death, feed the corporate machine
I watch the movies, recite every line and scene
God bless America and all of its allies
I'm not the first to live with wool over my eyes
[Verse 2]
I am so blissfully unaware of everything
Kids in Gaza are bombed, and I'm just out of it
The tensions of the world are rising higher
We're probably due another war with all this ire
I'm not smart enough to change a thing
I've no answers, only questions, don't you ask a thing
[Chorus]
Oh, the silver-tongue suits and cartoons, they rule my world
Saying it's a high time for hypersonic missiles
But when the bombs drop, darling
Can you say that you've lived your life?
Oh, this is a high time for hypersonic missiles
[Verse 3]
The cities lie like tumours all across the world
A cancer eating mankind, hitting it on blindside
They say I'm a nihilist 'cause I can't see
Any decent rhyme or reason for the life of you and me
But I believe in what I'm feeling, and I'm falling for you
This world is gonna end, but 'til then, I'll give you everything I have
I'll give you everything I have
[Chorus]
Oh, the silver-tongue suits and cartoons, they rule my world
Saying it's a high time for hypersonic missiles
When the bombs drop, darling
Can you say that you've lived your life?
Oh, this is a high time for hypersonic missiles
[Outro]
Then you'll do the same, only their names change, honey
You can join their club if you're born into money
It's a high time for hypersonic missiles
And, oh, this is a high time for hypersonic missiles
And, oh, this is a high time for hypersonic missiles
Oh, this is a high time for hypersonic missiles
[Verse 1]
駐車場でオランダ人の子どもが風船ふくらませてた
マクドナルドの看板が,オフィス街を照らしてて
死ぬまで食って食いまくり,会社ってのを儲けさせてる
映画見て,場面やセリフを覚えるくらい
アメリカと友好国に幸あれだ
騙されてるってわかってるけど,諦めてんのは俺だけじゃない
[Verse 2]
なんにもわかっていないけど,そこが逆にラッキーなんだ
ガザで子どもが爆弾の被害に遭っていることも,知らずに済んでるんだから
世の中じゃ緊張感がどんどん高くなっているから
こんなに怒りが溜まったら,多分また戦争になる
何かを変えていけるほど,すごい頭もしてないし
疑問が湧いてくるだけで,その答えは出ないんだから,もう何も聞かないよ
[Chorus]
口の上手いお偉いさんと,新聞の4コマが,この世の中を牛耳って
極超音速ミサイルを考えなきゃって抜かしてる
だけどダーリン,爆弾が落ちたとしたら言えるのか?
精一杯生きましたって
極超音速ミサイルを,そろそろちゃんと考えなきゃな
[Verse 3]
まるで腫瘍ができるみたいに,この世界のあちこちに,大都市が出来ている
人間を貪り食うガンと同じで,思ってもいないところに育ってく
周りから冷めているって言われてる,だってなにしろわからないから
人生にちゃんとした意味とか理由があるなんて
だけどこれは本物なんだ,今の自分のこの気持ち,好きになってるんだから
世界はいつか終わるけど,その時が来るまでは,なにもかも差し出すよ
精一杯尽くしてやるよ
[Chorus]
口の上手いお偉いさんと,新聞の4コマが,この世の中を牛耳って
極超音速ミサイルを考えなきゃって抜かしてる
だけどダーリン,爆弾が落ちたとしたら言えるのか?
精一杯生きましたって
極超音速ミサイルを,そろそろちゃんと考えなきゃな
[Outro]
それにお前も一緒だろ?ヤツらの名前が違うだけ
金持ちに生まれたんなら,ヤツらの仲間になっちゃえよ
極超音速ミサイルもそろそろ視野に入ってる
極超音速ミサイルを考えたっていい頃だ
(余談)
リードで「スーパー」と「ハイパー」の違いを述べたわけですが,だとしたら「ウルトラ」はどうなのでしょうか?
接頭辞の語感だけ聞くと,「スーパー」<「ハイパー」<「ウルトラ」となる気もしますが,「ウルトラソニック(ultrasonic)」というのは,よくよく考えれば「超音波」です。
したがって,胎児の性別や様子は確認できても,標的を破壊することは難しいように思われます。
Dutch kids huff balloons in the parking lot
The golden arches illuminate the business park
I eat myself to death, feed the corporate machine
I watch the movies, recite every line and scene
God bless America and all of its allies
I'm not the first to live with wool over my eyes
[Verse 2]
I am so blissfully unaware of everything
Kids in Gaza are bombed, and I'm just out of it
The tensions of the world are rising higher
We're probably due another war with all this ire
I'm not smart enough to change a thing
I've no answers, only questions, don't you ask a thing
[Chorus]
Oh, the silver-tongue suits and cartoons, they rule my world
Saying it's a high time for hypersonic missiles
But when the bombs drop, darling
Can you say that you've lived your life?
Oh, this is a high time for hypersonic missiles
[Verse 3]
The cities lie like tumours all across the world
A cancer eating mankind, hitting it on blindside
They say I'm a nihilist 'cause I can't see
Any decent rhyme or reason for the life of you and me
But I believe in what I'm feeling, and I'm falling for you
This world is gonna end, but 'til then, I'll give you everything I have
I'll give you everything I have
[Chorus]
Oh, the silver-tongue suits and cartoons, they rule my world
Saying it's a high time for hypersonic missiles
When the bombs drop, darling
Can you say that you've lived your life?
Oh, this is a high time for hypersonic missiles
[Outro]
Then you'll do the same, only their names change, honey
You can join their club if you're born into money
It's a high time for hypersonic missiles
And, oh, this is a high time for hypersonic missiles
And, oh, this is a high time for hypersonic missiles
Oh, this is a high time for hypersonic missiles
[Verse 1]
駐車場でオランダ人の子どもが風船ふくらませてた
マクドナルドの看板が,オフィス街を照らしてて
死ぬまで食って食いまくり,会社ってのを儲けさせてる
映画見て,場面やセリフを覚えるくらい
アメリカと友好国に幸あれだ
騙されてるってわかってるけど,諦めてんのは俺だけじゃない
[Verse 2]
なんにもわかっていないけど,そこが逆にラッキーなんだ
ガザで子どもが爆弾の被害に遭っていることも,知らずに済んでるんだから
世の中じゃ緊張感がどんどん高くなっているから
こんなに怒りが溜まったら,多分また戦争になる
何かを変えていけるほど,すごい頭もしてないし
疑問が湧いてくるだけで,その答えは出ないんだから,もう何も聞かないよ
[Chorus]
口の上手いお偉いさんと,新聞の4コマが,この世の中を牛耳って
極超音速ミサイルを考えなきゃって抜かしてる
だけどダーリン,爆弾が落ちたとしたら言えるのか?
精一杯生きましたって
極超音速ミサイルを,そろそろちゃんと考えなきゃな
[Verse 3]
まるで腫瘍ができるみたいに,この世界のあちこちに,大都市が出来ている
人間を貪り食うガンと同じで,思ってもいないところに育ってく
周りから冷めているって言われてる,だってなにしろわからないから
人生にちゃんとした意味とか理由があるなんて
だけどこれは本物なんだ,今の自分のこの気持ち,好きになってるんだから
世界はいつか終わるけど,その時が来るまでは,なにもかも差し出すよ
精一杯尽くしてやるよ
[Chorus]
口の上手いお偉いさんと,新聞の4コマが,この世の中を牛耳って
極超音速ミサイルを考えなきゃって抜かしてる
だけどダーリン,爆弾が落ちたとしたら言えるのか?
精一杯生きましたって
極超音速ミサイルを,そろそろちゃんと考えなきゃな
[Outro]
それにお前も一緒だろ?ヤツらの名前が違うだけ
金持ちに生まれたんなら,ヤツらの仲間になっちゃえよ
極超音速ミサイルもそろそろ視野に入ってる
極超音速ミサイルを考えたっていい頃だ
(余談)
リードで「スーパー」と「ハイパー」の違いを述べたわけですが,だとしたら「ウルトラ」はどうなのでしょうか?
接頭辞の語感だけ聞くと,「スーパー」<「ハイパー」<「ウルトラ」となる気もしますが,「ウルトラソニック(ultrasonic)」というのは,よくよく考えれば「超音波」です。
したがって,胎児の性別や様子は確認できても,標的を破壊することは難しいように思われます。
いつも和訳に入る前の前説が好きで、気にいった楽曲をおよげ対訳さんが和訳してらっしゃる時は必ず読ませてもらってます!これからもユーモアある前説と和訳を楽しみにしてます!
返信削除コメント並びに過分なお言葉ありがとうございます。前説(リード)を気に入ってくださる方はさほど多くないので大変励みになります。ただお返事を差し上げる都合上,何かお名前をお聞かせくださると助かります。どうかよろしくお願いいたします。
削除